Translation for "шлепаясь" to english
Шлепаясь
Translation examples
Шлеп, и готово!
Just like that, plop!
Тебя будут звать Плоп (бултых, шлеп).
You will be called "Plop."
Шлеп! Что-то ударилось о дверь третьего потайного хода.
Something landed at the bottom of the third bolt-hole, plop!
Шлеп!» – еще один пакет на постели.) – Дора добавила: – Мы всю ночь занимались погрузкой-разгрузкой.
(Plop-another package.) Dora went on, "We've been loading and unloading all night.
Мидас неутомимо лазил под столом, безошибочно находя ее по запаху и шлепаясь ей на ноги.
Midas prowled under the table, unerringly locating her by her scent, and plopped down on her feet.
В довершение всего до дня рождения осталось всего две недели, и тогда мне придется лицом к лицу столкнуться с тем фактом, что прошел ещё год и все, кроме меня, превратились в Самодовольных Женатиков, плодят детей направо и налево (шлеп-шлеп-шлеп), зарабатывают сотни тысяч фунтов и вхожи в лучшие дома, пока я, без руля и без ветрил – и без бойфренда, – преуспеваю в завязывании неконструктивных отношений и тону в профессиональной рутине.
On top of everything, only two weeks to go until birthday, when will have to face up to the fact that another entire year has gone by, during which everyone else except me has mutated into Smug Married, having children plop, plop, plop, left right and centre and making hundreds of thousands of pounds and inroads into very hub of establishment, while I career rudderless and, boyfriendless through dysfunctional relationships and professional stagnation.
На ходу перехватив стул на колесиках, я бросил его себе под зад и, шлеп-: нувшись на него, покатил к терминалу, еще издали выкрикивая команды.
I snagged a stool, hooked it around beneath me, plopped my butt onto it, and rolled up to a terminal, already shouting commands at it.
Достаточно того, что Банк выплатил эту сумму. Половина ее принадлежит Организации Оружейных Магазинов, что же касается другой половины… ШЛЕП! И на стол упала пачка банкнот.
Suffice to know that the bank pays it, and that of the fine the weapon shops allocate to their own treasury a total of one half. The other half-" There was a plop; neatly packaged pile of bills fell onto the table.
— Мне нужна работа, — заявила Лола Тайеру через несколько минут, шлепаясь на кипу грязного белья, которую Джош называл своей постелью. — Зачем? — поинтересовался Тайер.
“I need a job,” Lola said to Thayer a few minutes later, plopping onto the pile of dirty clothes that Josh called his bed. “Why?” Thayer asked.
Ко мне, смеясь, подскочила Шарлен, схватила бедную запуганную мокрую птицу за ножки, шлеп ее головой о чурбан и одним взмахом ножа отсекла ей голову.
Out came a laughing Charlene catching up the dripping cornered bird by the legs, plopping its head on a block and with one swipe of her cleaver taking off its head.
– А я хочу, – он ухмыльнулся и выхватил меч – клинок просвистел по деревянным ножнам. Потом Веланд шагнул в бассейн – вода не доходила даже до верха его башмаков. Лягушка поскакала прочь, шлепая по зеленой тине, но Веланд не смотрел на нее, он смотрел на меня, и я знал, что он хочет меня убить, но почему-то не мог двинуться.
“I do,” he said, grinning, and he drew the sword, its blade hissing on the scabbard’s wooden throat, and he stepped into the pool, the water not reaching the tops of his boots, and the frog leaped away, plopping into the green scum, and Weland was not looking at the frog, but at me, and I knew he was going to kill me, but for some reason I could not move.
Ошметки патриарха, храма и всего остального сыплются на нас, постукивая и шлепая по мостовой, но я не слышу ничего, кроме всепоглощающего рева в ушах, и понимаю, что катера разворачиваются для следующего захода. Несколько броневиков разворачиваются над Шестой башней и устремляются к дальнему концу Божьей дороги. Им придется опуститься наземь, чтобы отдача бортовой тяжелой артиллерии не сбивала прицел. Броневики открывают огонь; сдвоенные пятидесятки на башнях выбивают осколки из каменной кладки, перекрывая всю улицу барражем – когда крупнокалиберные пули пробивают доспехи, кажется, словно господь бог решил встряхнуть жестянку с галькой, – и только тут я выхожу каким-то образом из ступора.
Pieces of the Patriarch and the Temple and the rest rain over us in clatters and liquid plops, and I can’t really hear anything anymore except a general roaring in my ears and I know the assault cars are banking around for another pass, and now some riot vans swing into view over Six Tower and settle toward the middle of the far end of Gods’ Way, seeking solid earth beneath them to absorb the recoil of the heavy artillery that sprouts from their turrets. The riot vans open up with their twin forward-mount fifties, taking chunks out of the stonework along the whole street, enfilading the fuck out of us—the heavy slugs popping through plate mail sound like God’s shaking a tin can full of rocks—and somehow that finally gets my attention.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test