Translation for "шквалы" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Белый шквал молний!
White lightnin' squall!
-Это Просто шквал.
-It's just a squall.
Но не белый шквал!
Except a white squall.
Не из-за шквала!
It wasn't from the squall.
-Это Просто шквал ногами.
-It's just a squall kicking.
Торпеды "Шквал" уже отгружены.
The squalls have been shipped.
Мы попали в шквал!
We went over in a squall.
На море разразился шквал...
There are squalls and storms at sea
Это торпеды Шквал времён СССР.
The torpedoes were Soviet-era Squalls.
Надвигается шквал, или я ничего не смыслю
Here comes a squall, or I'm mistook.
Он не замечал, как холодно вдруг сделалось, какой ветер вдруг поднялся, какой мощный шквал дождя пронесся.
He didn’t notice how cold it had suddenly become, he didn’t notice the wind, he didn’t notice the sudden irrational squall of rain.
– Где же этот шквал?
How's that squall coming up?
Но шквалу не было до нас дела.
But the squall had not done with us.
Шквал с юго-запада.
A squall, from the southwest.
А, он увидел надвигающийся шквал!
He had seen the squall!
Теперь шквал находился прямо над ним;
Now the squall was right overhead;
Он исчез в шквалах дождя.
It has disappeared in the rain squalls.
Похоже, надвигался настоящий шквал.
This was going to be a real squall.
Но все заканчивается небольшим шквалом.
But all you get is a minor squall.
Внезапно пронесся новый шквал ветра.
The breeze increased to a squall.
Перемежающиеся шквалы. Сильный дождь.
Intermittent squalls. Heavy rain.
noun
Когда нет политической воли начать работу, искусственный шквал деятельности не подхлестнет процесс.
When there is no political will to start work, an artificial flurry of activity will not jumpstart the process.
Будучи решительным, вы также отличаетесь справедливостью, инклюзивностью и сбалансированностью, вовлекая КР в перекрестный шквал консультаций.
While being decisive, you have also been fair, inclusive and balanced, crisscrossing the CD in a flurry of consultations.
Шквал ударов от Браддока.
A big flurry by Braddock.
- Еще шквал ударов от Гриффина.
- Another big flurry by Griffin.
Дорота завалила меня шквалом смс-ок.
I got caught in a text flurry with Dorota. I'm sorry.
Мы обменялись шквалом вспыльчивых фраз с Расселом Джексоном.
I've had a flurry of testy exchanges with Russell Jackson.
Но поднявшийся тогда шквал пропаганды чрезмерно преувеличивал опасность.
But a flurry of propaganda films now exaggerated it's dangers.
Ты думала, что должен был последовать шквал телефонных звонков.
You'd think that would've caused a flurry of telephone calls.
И каждое возвращение к плохому приносит с собой небольшой шквал смертей.
And each return to bad brought with it a little flurry of deaths.
Во всех городах был шквал переводов, совпадающих с датами 26 преступлений...
There were a massive flurry of wire transfers in each of these cities, corresponding to the dates of 26 crimes.
Основываясь на данных УСО и на последних данных тепловидения территории, на которой была команда, спутники обнаружили сильный шквал недавней активности вокруг этого старого бункера корейской войны.
Based on JSOC intel and the latest thermal imaging of the area where the team was taken, satellites have detected a flurry of recent activity around this old Korean War bunker.
Инспектор переждал новый шквал обвинений.
The inspector waited a new flurry of charges.
Попытавшиеся ускользнуть попали под шквал стрел.
The beasts sought to escape, but next came a flurry of arrows.
В дверь постучали и со шквалом дождя вошел Штурм.
There was a knock on the door and Sturmm entered in a flurry of rain.
Полено треснуло, и вверх взметнулся шквал искр.
A log crashed in, and a flurry of sparks went up.
Шквал лап и хвостов. Крысы скрылись из виду. Переулок опустел.
There was a flurry of feet and tails. The rats vanished.
Штурм повторил приказ и возник внезапный шквал активности.
Sturmm repeated the order and there was a sudden flurry of activity.
У поручней возник шквал активности и Герике втянули на борт.
There was a flurry of activity at the rail and Gericke was hauled aboard.
Из проволочной клети вынесло шквал угольев.
A flurry of coals had been jarred loose from the sikenwire cage.
Глаза зрителей не успевали следить за шквалом ударов.
A flurry of blows made the eyes ache trying to follow them.
Затем пандионец сопроводил этот шквал ударов традиционным выпадом.
Then Sparhawk followed that flurry to the head with the traditional body-thrust.
noun
Шквал многодвигательных ракет нёсся к ним и, кто бы ни программировал времена их запуска и ускорение, он сделал это превосходно.
The tornado of multidrive missiles howled towards them, and whoever had programmed their launch times and accelerations had done her job well.
Ламинарные потоки, оказавшиеся зажатыми между излучающим центром и внешними слоями, поднимают турбулентные волны и шквалы белого огня, срывающиеся со стен конвекционных сот.
Laminar flows, caught between the radiant center and the outer edges, create waves of turbulence and peel tornadoes of white fire off the walls of each convection cell.
noun
Когда одна неуклюжая туча встречает изящное облачко, она, увеличиваясь, движется к нему, облачко несется прочь, но туча со шквалом его преследует.
No, when a clumsy cloud from here meets a fluffy little cloud from there... he billows towards her... she scurries away and he scuds right up to her.
Он вильнул вбок, словно парусник, застигнутый врасплох внезапным шквалом, сделал несколько нетвердых шагов в сторону и, врезавшись в кирпичную стену, еле удержался от нового падения в грязь.
He scudded sideways, a half-swamped sailboat lashed by a sudden and brutal cross-wise gale, and stumbled into the dark alley. He tangled his wobbling feet, met another wet brick wall face on, and barely caught himself from a second ignominious slide into the muck.
Он мог бы стать богатым человеком, но он пропивал часть доходов, еще больше возвращал через стойку, обрушивая шквалы бесплатной выпивки на самые дальние уголки зала, открывал людям такие огромные кредиты, что на них можно было бы похоронить всех их отцов, матерей, дядьев и теток, и одалживал деньги без всяких процентов, и не всегда получал их обратно, и отдавал их просто так, и проигрывал – короче, как говорят ирландцы (или евреи?), «пожил на славу».
He would have been a prosperous man, but he drank a bit of the profits, gave back more across the bar, sent scuds of them across on free drinks to the farthest reaches of the room, let people run up a tab so large they could have paid the funeral expenses of their fathers and mothers and uncles and aunts, and he loaned money at no interest and didn’t always get it back, and gave it away, and gambled it away—so as the Irish say (or is it the Jews?), “It was a living.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test