Translation examples
adjective
Политика либерализации претворялась в жизнь с помощью широчайшего спектра конкретных типов мер.
A wide variety of specific types of measures has given effect to liberalization policies.
47. Агентство также содействует ядерной деятельности в мирных целях посредством широчайшего обмена информацией.
The Agency also promoted peaceful nuclear activities through a very wide information exchange.
Заместитель Верховного комиссара отметил, что работа НКРН имеет большое значение, охватывая широчайший спектр вопросов.
The Deputy High Commissioner complimented the value of the IAOC's work, demonstrated by the wide range of issues it covered.
22. По мере расширения доступности и взаимного переплетения передовых ИКТ появляется широчайший спектр новых форм их применения.
22. As advanced ICTs become more widely accessible and interlinked, a vast new range of applications is emerging.
И в данном случае ЮНКТАД показала, что она самым внимательным образом следит за происходящими в мире изменениями и стремится создать широчайший экономический форум, открытый для максимально возможного числа участников.
Here again, UNCTAD has shown that it is paying close attention to the changes taking place in the world and is trying to set up a vast economic forum with as wide a membership as possible.
Руководящие принципы деятельности судебной полиции, которые упоминаются в пункте 45 четвёртого периодического доклада, получили широчайшее распространение, будучи изданы дважды, каждый раз тиражом в 39 тысяч экземпляров.
The Standards Handbook for Judicial Police Proceedings, referred to in paragraph 45 of the fourth periodic report, had been very widely distributed, in two editions of 39,000 copies.
Отсутствие подобной структуры объясняется, в частности, малыми размерами страны и тем, что широчайший судебный контроль, осуществляемый Верховным судом, позволяет любому человеку рассчитывать на прямую защиту от посягательства на то или иное из его основных прав.
The lack of such structures is attributable to the smallness of the country and the fact that the wide-ranging power of judicial review exercised by the Supreme Court enables individuals to defend their fundamental rights directly in the case of a violation.
Например, брачный возраст, допускающий детские браки, является явным нарушением Конвенции о правах ребенка, которая стала предметом широчайшей ратификации в мире, что свидетельствует о международном консенсусе по нормам, содержащимся в ее положениях.
For example, age of marriage that allows for child marriage is a clear violation of the Convention on the Rights of the Child, which is the most widely ratified Convention in the world, indicating international consensus on the norms contained in its provisions.
17. Тема международной ответственности охватывает широчайший спектр вопросов и имеет важные последствия для международного права в разных сферах, таких, как морские перевозки опасных материалов, исследование космического пространства и разного рода промышленная деятельность.
17. The issue of international liability covered an extremely wide range of areas and had major implications for international law in several fields, such as maritime transport of hazardous materials, space exploration and various industrial activities.
Обрадую, господа. На ближайшей заправке широчайший выбор сивухи.
Good news, gentlemen, the gas station down the street has a wide selection of bum wine.
Так поступали анахореты и другие святые отшельники, которые в широчайших и величайших пустынях выбирали для себя крохотный уголок, строили теснейшие кельи и пещеры и подавляли жажду.
This is what the hermits and other saints did that in the wide deserts chose the smallest place building small cells and caves to lock up.
Я все еще ощущал широчайший спектр болей, но ощущал их в тишине.
I still felt a wide spectrum of pains, but now I felt them silently.
И Робийярд, и Гаркл расплылись в широчайших улыбках, увидев выражение лица девушки.
Both Robillard and Harkle were smiling widely as they considered the young woman's expression.
По обе стороны от меня, упруго прядая в воздухе, расправились огромные, широчайшие крылья.
On either side of me the great wings spread out, acres-wide, to breast the air.
Машины прочих участников конкурса уже стояли по обе стороны широчайшей аллеи, ведущей к «Спортингу».
The other contestants’ cars were already parked on both sides of the very wide drive that led to the Sporting Club.
В научной фантастике Фрэнк видел великую возможность сообщить широчайшей аудитории «самые важные вещи».
Frank saw science fiction as a great opportunity to reach a very wide audience with “the big stuff.”
Пауки умели видеть в широчайшем диапазоне, и можно было подумать, что они должны предпочитать освещение во всем солнечном спектре.
The Spiders could see across such a wide range. You'd think their preferred lighting would be sun-spectrum broad.
– Ты, конечно, говоришь, основываясь на широчайшем опыте, – саркастически фыркнул Ааз. – Кто тебе так много рассказал о сделках с деволами?
"Of course you speak from a wide range of experience," Aahz sneered sarcastically. "Who told you so much about dealing with Deveels?" "You did,"
Но только на одно мгновение. Потом его морщины разгладились ради широчайшей улыбки, и Курт поднял бокал с ромом. — За Город Парусов! — провозгласил он.
But only for a moment, before his face cracked into a wide smile, and he lifted his glass of rum in toast, “To the City of Sails,”
В узкий и длинный до колен пиджак, широчайшие штаны колоколом и неестественной ширины лакированные ботинки с носами, похожими на копыта.
He wore a long narrow jacket down to his knees, extremely baggy trousers and unnaturally wide glossy shoes with toes like hooves.
Если бы она сказала «нет», если бы она отказалась проводить операцию и в знак протеста ушла в отставку, это практически наверняка привлекло бы к вопросу широчайшее внимание.
If she said no, if she refused to carry out the operation and resigned her commission in protest, it would almost certainly blow the entire question wide open.
adjective
Они, в частности, приняли ряд декретов, предусматривающих суровые меры наказания за совершение террористических актов и наделяющих армию и полицию широчайшими полномочиями.
For example, they had adopted a number of decrees calling for drastic penalties for acts of terrorism and granting very broad powers to the army and the police.
21. В целом картина представляется весьма противоречивой, и остается лишь поражаться широчайшему диапазону правовых ситуаций в странах, несмотря на то, что их объединяет одна и та же религиозная принадлежность.
21. The overall picture is highly uneven and one is struck by the broad spectrum of legal situations in countries sharing the same religion.
Сегодня Швейцария больше, чем когда бы то ни было, надеется, что в интересах лиц, пострадавших от нарушений международного гуманитарного права на Ближнем Востоке, каково бы ни было их происхождение или вероисповедание, в среде представленных здесь государств сложится по возможности широчайший консенсус в целях обеспечения на прочной юридической основе истинно гуманитарного реагирования на нынешние серьезные проблемы.
Today more than ever, Switzerland hopes that, in the interest of the victims of violations of international humanitarian law in the Middle East, whatever their origin or religion may be, as broad a consensus as possible will emerge among the States represented here in order to provide a truly humanitarian response, with a clear legal foundation, to the current serious problems.
В последние годы мы были свидетелями резкого роста сложности и масштабов глобальных операций и функций и увеличения бюджетов Организации Объединенных Наций в связи с широчайшим кругом мандатов и новых потребностей, обусловленных поддержанием мира и миростроительством, гуманитарной деятельностью, защитой прав человека, борьбой с наркотиками и преступностью и решением других важнейших глобальных вопросов.
In recent years there has been a dramatic expansion and increase in the complexity of United Nations global operations, functions and budgets supporting a broad range of mandates and new requirements from peacekeeping and peacebuilding to humanitarian and human rights to drug and crime control and other critical global issues.
Не отрицая всей сложности проблематики устойчивого потребления и производства, разнообразия интересов его сторон, необходимости иметь широчайшие практические знания и опыт для успешного претворения в жизнь этой идеи и привлекать соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций в их областях компетенции, следует отметить, что отказ от центральной структуры общего руководства и распыление ответственности создают проблемы с координацией и затрудняют обеспечение подотчетности перед участвующими сторонами.
While acknowledging the breadth of the sustainable consumption and production issue, the diversity of its stakeholders, the broad range of expertise necessary for its successful implementation and the necessary involvement of relevant United Nations agencies in their areas of expertise, it is also noted that diffused responsibility rather than a central governance structure poses coordination challenges and complicates accountability to stakeholders.
При помощи негативной формулировки, использованной в проекте статьи, КМП стремится подчеркнуть, что государство гражданства акционеров может осуществлять дипломатическую защиту только в порядке исключения, в двух гипотетических случаях, которые были признаны Международным Судом в 1970 году при разбирательстве дела Barcelona Traction; однако Суд никак не обосновал свое мнение по поводу этих случаев, и Франция считает недопустимым ни первый вариант, изложенный в пункте а) проекта статьи 11, поскольку он открывает широчайшие возможности для осуществления права на защиту государством гражданства акционеров, ни второе "исключение", предусмотренное в пункте b), поскольку оно нарушает баланс между преимуществами участия акционеров в капитале корпорации, учрежденной в зарубежном государстве, и тем риском, который акционеры берут на себя, признавая, что данная корпорация имеет национальность этого государства.
By casting the draft article as a negative provision, the Commission had sought to underline the fact that the State of nationality of the shareholders could exercise diplomatic protection on an exceptional basis only in the two situations that had been recognized by the International Court of Justice in 1970 in the Barcelona Traction case; the Court, however, had not given an opinion on the conditions constituting those exceptional situations. His delegation did not consider the condition set out in paragraph (a) of draft article 11 to be acceptable, for it would create a very broad scope for entitlement to protection by the State of nationality of the shareholders; nor could it accept the second "exception" envisaged in paragraph (b), for it would disrupt the balance between the advantages to the shareholders of owning stock in a company incorporated in a foreign State and the risk which they assumed by accepting that the company had the nationality of that State.
Все широчайшие водопады мира:
All the world's great broad waterfalls:
У него это означало широчайшую ухмылку.
For him a broad grin.
Лицо Сэмюеля Клеппа расплылось в широчайшей улыбке.
A broad grin came over Samuel Klepp’s face.
Маргарет ждала его с широчайшей улыбкой на простодушном лице.
She was waiting for him with a broad smile on her homely face.
- громко закричала она, а забрызганное кровью лицо расплылось в широчайшей улыбке.
she crowed, and her blood-streaked face was wreathed in a broad grin.
— Эй, да чтоб мне ослепнуть, если это не Фрон! — воскликнул Келтэн, расплываясь в широчайшей ухмылке.
‘Well, strike me blind if it isn’t From!’ Kalten exclaimed with a broad grin.
— Какой именно? — Компьютерный фильтр, который отбирает самое важное, концептуальное в широчайшем ряду чувственных ощущений.
“Which is?” “A computer filter which distributes conceptual patterns into a broad selection of sensory avenues.”
Опорой его подбородку служил широчайший галстук, никак не меньше банкового билета, окаймленный по краям бахромой;
his chin was propped on a spreading cravat which was as broad and as long as a bank-note, and had fringed ends;
Все приведенные выше примеры показывают широчайший набор оттенков, которыми различаются между собой писатели-реалисты.
All these examples demonstrate the very broad spectrum of shadings that may differentiate one realist author from another.
На всем протяжении широчайшего фронта дроны бросались друг на друга, разгонялись до тысячи g, чтобы добиться хоть какого-то перевеса.
Within the broad front of the collision, drones darted, accelerating at thousands of gees to effect the smallest of lateral changes.
adjective
В результате этого широчайшие возможности, порождаемые более динамичными центрами, могут так и не <<пересечь>> их национальные границы.
As a result, the enormous opportunities generated by the more dynamic centres may stop at their national borders.
Надеемся, что широчайшая поддержка представленных вниманию Генеральной Ассамблеи проектов резолюций станет сигналом солидарности с мирным процессом на Ближнем Востоке.
We hope that overwhelming support for the draft resolutions before the General Assembly will send a message of support for the peace process in the Middle East.
По моему мнению, судя по составу Группы и ее широчайшим полномочиям, доклад и рекомендации будут задавать тон конструктивной работе Генеральной Ассамблеи.
Judging from the makeup of the Panel and its formidable credentials, I should think the report and recommendations will set the tone for the constructive engagement of the General Assembly.
Эта программа встретила широчайший позитивный отклик, свидетельствующий о признании необходимости оказания помощи и предоставления льгот тем, кто долго воевал и, возможно, не владеет другой профессией.
The positive response to this programme was overwhelming, illustrating that assistance and incentives are required for those who have undergone prolonged warfare and perhaps know few other skills. (Mr. Petrovsky, Secretary-General of the Conference
Как отметил Генеральный секретарь в своем заявлении по случаю закрытия сессии, Форум, располагая широчайшими полномочиями, должен принять решение о том, как наилучшим образом мобилизовать опыт и ресурсы системы Организации Объединенных Наций.
As the Secretary-General had noted in his remarks to the closing session, the Forum had formidable responsibilities and should determine how best to mobilize the expertise and resources of the United Nations system.
Международные финансовые институты, включая бреттон-вудские, должны адаптироваться к общим направлениям и политике, формулируемой Генеральной Ассамблеей, которая имеет широчайший членский состав и чьи решения принимаются на демократической основе.
The international financial institutions, including the Bretton Woods institutions, should adapt themselves to the trends and policies set out in the General Assembly, which enjoys global membership and has a democratic decision-making process.
Ведь именно благодаря тебе мы имеем возможность подать судебный иск от имени вануату, и это страшно важно хотя бы потому, что вызовет широчайший отклик общественности.
You've made the Vanutu lawsuit possibleand that's extremely important for the publicity it will generate.
Используя широчайшие возможности университета, она исследовала межмировые средства информации, с мрачной убежденностью выискивая такую информацию, которая никогда не предлагалась широкой публике.
Utilizing the university’s far-ranging facilities, she scrutinized the interworld media with grim conviction, seeking out the kind of information that never reached the general population.
По слухам, генерал Бел Иблис слыл знатоком широчайшего репертуара кореллианских проклятий и бранных слов, которые пускал в ход, только когда приходил в крайнюю степень ярости.
General Bel Iblis, it was rumored, had an awesome repertoire of Corellian invective that only came to the surface when he was absolutely furious.
– Да, – задумчиво согласился Де Нильс. – Помнится, вы об этом неоднократно упоминали и в той лекции, которую мне довелось прослушать. – Это и некоторые другие основные положения я повторяю из раза в раз, – продолжал Блейз. – Самое главное то, что я имею дело с широчайшими массами людей.
It's with the society of humankind in general.“ ”Yes,“ DeNiles said thoughtfully. ”I remember you say ing that, several times, in that one speech I listened to.“ ”That and the other key points—they're always re peated,“ said Bleys.
adjective
Интернет предоставляет широчайшие возможности для незаконного бизнеса такого типа и канал сбыта продукции в большом объеме.
The Internet has become the biggest opportunity for this type of counterfeit business and a sales channel for large amounts of goods.
Для инноваций, отвечающих потребностям развивающихся стран, существуют широчайшие возможности постольку, поскольку неудовлетворенные потребности общества, и особенно лиц с низкими доходами, в этих странах чрезвычайно велики.
Enormous opportunities exist for needs-based innovation in developing countries, because of the large unmet needs in their societies, especially those of lower income people.
Гай явился на встречу в шоколадном костюме, галстуке с Бартом Симпсоном и с широчайшей улыбкой.
EIGHTEEN Guy wore a chocolate brown suit, a Bart Simpson tie, and a large smile.
Он был весьма и весьма крупным мужчиной с широчайшими плечами и к тому же оказался обладателем весьма красивых ног.
He was a very large gentleman indeed, with magnificent shoulders and a fine leg.
Ее белое одеяние струилось складками, широчайшее оплечье из лазурита и драгоценных камней доходило едва ли не до талии.
She wore pure white tonight, but the great collar of lapis and gems she wore was so large that it reached almost to her waist.
Женщина сложилась вдвое, прижала руки к груди, вытянула шею, и ее лицо застыло в широчайшей сахарной улыбке в миллиметре от лица ребенка.
The woman stooped, her hands clasped to her chest, her head cocked, and her face frozen in a large fake smile inches from the child's face.
adjective
143. Перед программой в области прав человека открываются широчайшие перспективы и в то же время стоят колоссальные задачи.
143. The human rights programme is full of promise and faces great challenges.
Сейчас, покончив с многолетней кровавой войной, Никарагуа предстает перед международным сообществом, странами американского континента и всем миром исполненной решимости добиться установления подлинно демократичного режима правления, обеспечивающего широчайшее участие со стороны населения, при полном соблюдении принципов и норм международного права.
Now, in the wake of the bloody struggle it endured for so many years, Nicaragua comes before the international community, the American continent and the world with the resolve to achieve the goal of a true, participatory democracy with full respect for the principles and norms of international law.
Одевалась всегда в черное, длинные, широчайшие юбки, талия в рюмочку и высокие, до самых ушей воротники.
She always dressed in black, with very full long skirts and a pinched-in waist, and the collar of her bodice came up to her ears.
Французы в полосатых колпаках и широчайших панталонах — французы, которые некогда покинули Сон — Мало или Кале, а теперь не имели родины, куда могли бы вернуться.
Frenchmen there were, wearing striped nightcaps and full, loose pantaloons; Frenchmen who had sailed out of St. Malo or Calais one time, and now had no fatherland to sail back to.
Пропустите нас! Нечего всех задерживать! Но вот беспокойный человечек получил билеты и, вне себя от волнения, со всех ног помчался к своему носильщику. Благодушный негр встретил его широчайшей улыбкой. — Спешить-то вам ни к чему.
You guys are holdin' up the line!" At last the man got his tickets and rushed towards his porter, hot and excited. The negro waited suave and smiling, full of easy reassurance: "You folks don't need to hurry now.
Если вас не затруднит… — Он запнулся и умолк, отлично зная, что «Альберго Палаццо» действительно забит под завязку. Против ожидания, портье расплылся в широчайшей улыбке, хотя, возможно, он просто неправильно истолковал проявление заботы о Джерри со стороны высокого правительственного чиновника. — Мы будем просто счастливы видеть такого дорогого гостя в числе постояльцев нашего отеля! — с энтузиазмом воскликнул он.
He let his sentence sink away, knowing full well the Palazzo was packed to the rafters. But the clerk broke into a beam. He evidently had misinterpreted the government official's concern about Jerry. He gushed, "But how fortunate, sir!"
adjective
Вероятно, придется взять большую полоску кожи от широчайшей мышцы спины.
They'll probably take a big piece of skin from your back called a latissimus flap.
Дадли растягивает губы в широчайшей улыбке.
Getting ugly--Dudley dug in with a big blarney smile.
Я улыбнулся тоже, расплывшись в широчайшей ухмылке типичного идиота.
I smiled too-a big ridiculous grin.
Щелк - на экране карикатура, изображающая металлический трактор с широчайшей улыбкой, огромными ресницами и длинными-предлинными золотистыми волосами.
It showed a metal tractor with a great big smile, eyelashes and long, long golden hair.
Разве только – тут супруг доньи Лукреции расплылся в широчайшей улыбке, – разве только этот чувственный и чуткий носина пылает и горит от воспоминаний о тех сладострастных ароматах, которые он вдыхает на брачном ложе.
Unless—the face of Doña Lucrecia’s husband broke into a smile that stretched from ear to ear—his big sensitive schnoz had taken on a permanent blush at the memory of the libidinous bodily needs he sniffed in the conjugal bed.
Может, мне стоит сменить имя на Смит или Турхан-бей, — и Гарри, засмеявшись, откинулся в кресле, почти не обращая внимания на музыку, льющуюся из раздолбанного радиоприемника Тайрона. Выпотрошив бычок, он вставил в фильтр затушенный ране косяк и, прикуривая, услышал звук ключа в замочной скважине. Тайрон Си Лав протанцевал в комнату со своей широчайшей ослепительной ухмылкой во все лицо и бросил маленький пакет на стол.
Maybe I should change my name to Smith or Turhan Bey, and Harry chuckled and leaned back in his chair and half listened to the music coming from Tys rinkydink radio and emptied the end of a cigarette and stuck the roach from the last joint in it and smoked it as he heard steps on the stairs, then a key in the lock, and Tyrone C. Love be-bopped into that two by four with a big ass shit eatin grin on his face and dropped a little package on the table.
adjective
154. Переход на использование системы, базирующейся исключительно на Интернете, имеет широчайшие последствия.
154. The implications of a purely web-based system were sweeping.
Однако нездоровый образ жизни, который приводит к этим заболеваниям, распространяется с потрясающей скоростью и в широчайших масштабах.
But unhealthy lifestyles that fuel these diseases are spreading with a stunning speed and sweep.
Кроме того, чрезмерно размытые определения преступных деяний, широчайшие полномочия военных, произвольные предлоги для ареста и задержания, ослабление прав на справедливое судебное разбирательство и соблюдение установленных процедур, а также ограничение основных свобод ставят под угрозу жизнь, свободу и безопасность людей.
Further, the overly vague definitions of offences; sweeping powers of the military; arbitrary grounds for arrest and detention; erosion of fair trial and due process rights; and curtailing of fundamental freedoms endanger the life, liberty and security of the people.
Кроме того, чрезмерно размытые определения преступных деяний, широчайшие полномочия военных, произвольные основания для ареста и содержания под стражей, ослабление прав на справедливое судебное разбирательство и соблюдение установленных процедур, а также ограничение основных свобод ставят под угрозу жизнь, свободу и безопасность людей.
Further, the overly vague definitions of offences, sweeping powers to the military, arbitrary grounds for arrest and detention, erosion of fair trial and due process rights, and the curtailing of fundamental freedoms endanger the life, liberty and security of the people.
adjective
Позже крах в Азии повлек за собой широчайший экономический кризис с разрушительными социальными последствиями.
Since then, the Asian downturn has triggered a far-reaching economic crisis with devastating social consequences.
Когда-то его лично выбрал президент США, чтобы с нуля организовать Морское агентство. И Сэндекер создал организацию с широчайшим охватом деятельности, со штатом в две тысячи сотрудников, которые прозондировали каждый пик и каждую впадину на дне морском.
Personally picked by a former president to form the National Underwater & Marine Agency from scratch, he had built a far-reaching operation with two thousand employees that scientifically probed into every peak and valley under the seas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test