Translation examples
noun
С помощью AWESOME можно осуществлять амплитудно-фазовый мониторинг сигналов сверхдлинноволнового передатчика с разрешением по времени 50 Гц и обнаруживать во всем радиочастотном спектре от 300 Гц до 50 КГц естественные сигналы, например от таких атмосферных радиопомех, как свистящие атмосферики, "утренние хоры" и шипение.
AWESOME monitored the amplitude and phase of very low frequency transmitter signals with 50 Hz time resolution and allowed the entire radio spectrum between 300 Hz and 50 kHz to detect natural signals such as those coming from sferics, whistlers, chorus and hiss.
Шипение, свист...шипение, свист... Я хотела убить её.
Hiss, suck...hiss, suck... I wanted to kill her.
- [кашель] - [шипение машины]
- [Coughing] - [Car Hissing]
[Шипение, Звуковые сигналы]
[Hissing, Beeping Continue]
[ жужжание, шипение оборудования ]
[Equipment whirring, hissing]
- Буу и шипение!
- Boo and hiss!
[Шипение и урчание]
[Hissing and rumbling]
Это что, шипение?
Was that a hiss?
Шипение Кобры атакует!
- Cobra hiss coming for attack!
[Шипение и урчание стоп]
[Hissing and rumbling stop]
Рон издал странное приглушенное шипение.
Ron made a horrible strangled hissing noise.
— Откройтесь! — приказал Гарри низким, тихим шипением.
“Open,” said Harry, in a low, faint hiss.
Несколько Пожирателей смерти испустили тихое шипение.
Several of the Death Eaters let out low hisses.
Послышалось отвратительное шипение — это Филч раздувался от гнева;
There was a nasty hissing noise as Filch swelled with fury;
И он пришел с юго-востока: далекое шипение, песчаный шорох.
It came from the southeast, a distant hissing, a sand-whisper.
Но вот голос второго собеседника раздался вновь — теперь его шепот превратился почти в шипение.
The the second man spoke once more, in a whisper that was almost a hiss.
Но тут паровозные поршни и шатуны с громким шипением пришли в движение, и поезд не спеша тронулся.
The pistons hissed loudly and the train began to move.
Последнее слово прозвучало как шипение, и золотые створки, щелкнув, раскрылись.
The last word came as a hiss and a snarl and the golden doors of the locket swung wide open with a little click.
Теперь червь был всего в нескольких минутах от него, наполняя утренний воздух шипением и скрежещущим шелестом расступающегося перед ним песка.
The thing was only minutes away now, filling the morning with the friction-hissing of its passage.
Наконец Сэм услышал за спиной шипенье и, обернувшись, увидел Горлума на карачках; глаза его сверкали.
Suddenly Sam heard a hiss behind him, and there was Gollum on all fours, peering at them with gleaming eyes.
Но что это за шипение?
What’s that hissing noise?
Послышалось громкое шипение.
There was a hissing noise.
Послышалось легкое шипение.
There was a faint hissing.
Они с шипением раскрылись.
They unsealed and slid open with a hiss.
Он отшатнулся с шипением.
He drew back with a hiss.
Опять раздались хлопки и шипение.
More hissing and popping.
Что-то вроде шипения или плевка.
A kind of hiss or spit.
Низкое и страшное шипение.
It was a low and horrible hissing.
Двери с шипением закрылись.
The doors hissed shut.
noun
Пусть говорит шипение.
Let that sizzle speak.
Ладно, слышите шипение?
Okay, well, you hear that sizzle?
Вы слышите это шипение?
Ha, ha! Hear that sizzle?
Ну вот, красивое громкое шипение.
Here— nice big sizzle.
Да, кожа с шипением сходит с тела.
Yeah, your skin sizzles right off your body.
Это шипение кислоты, когда ты льёшь её в глаза жертвы?
Is it the sizzle of the acid as you pour it into her eyes?
Ни зловония крови, ни шипения плоти, ни влажного шлёпанья сдираемой кожи.
No stink of blood or sizzle of flesh Or the wet flap of flayed skin.
Мы будем слышать это страшное шипение и ничего не делать, и ваше проклятое терпение будет нашим ответом на запах горящей плоти!
We must hear it sizzle... and make no response... except for your damned patience... to the smell of burning...
Послышалось короткое шипение.
There was a brief sizzle.
Но раздалось громкое шипение.
But the sizzling sound was loud.
Шипение бекона исходило от нее.
The bacon sizzle was all her.
Мятис с шипением испарился.
The myatis coating sizzled away.
Вода с шипением испарялась.
Water sizzled and gushed into steam.
Шипение, запах горелого мяса.
There’s a sizzle and a stench of burnt meat.
Из-под пальца послышалось шипение.
He sealed this shut with a sizzling press of his thumb.
Вспыхнул свет, раздалось негромкое шипение, потом что-то щелкнуло.
There was a flash of light, a sizzle, and a snap.
Тот покатился по земле, с шипением плавя камень.
The blade skittered and sizzled across the rock.
С шипением на людей брызнуло жидкой сталью.
Liquid steel pelted them, sizzling.
noun
И шипение - это водород, высвобождающийся легковоспламеняющийся газ.
And the fizzing is hydrogen, flammable air, being released.
Шипение говорит нам о том, что выделяется водород.
The fizzing is telling us that hydrogen is coming off.
И все немецкие подлодки такие: "Шипение на горизонте!"
All the U-boats went, "There is fizzing on ze horizon!
Он услышал шипение шнура.
He heard the fuse fizzing.
Выходя из погружавшейся во тьму комнаты, Тень слышал их слабое шипение.
Shadow could hear them fizz as he walked from the darkening room.
Из пальца Румфорда, укоризненно направленного на юного Хроно, с шипеньем вырос побег электрического разряда.
A fizzing twig of electricity grew from the tip of Rumfoord's accusing finger.
Лишенные цинка или железа, марганца или бокситов, безупречные стоики исходят на шипение и хруст.
Deprived of their zinc or iron, their manganese or bauxite, impeccable stoics start to crackle and fizz.
Они с шипением вспыхнули, и в желтом свете пламени я смог внимательнее разглядеть утку.
They flared into a fizzing yellow blaze that gave more than enough light to examine the duck.
Поднеся кока-колу поближе к носу, уловил шипение лопающихся пузырьков и протянул банку мальчику.
He leaned his nose to the slight fizz coming from the can and then handed it to the boy.
Щелчок, слабое шипение пены, и он изящно налил светлое вино в два бокала в форме тюльпанов.
A plop, a faint creaming fizz, and he poured the pale wine with nicety into two tulip glasses.
Струи воды, попадая на блестящую спину твари, тут же с шипением испарялись, но дождь лил сплошной стеной.
The falling water fizzed and disappeared as it touched the gleaming black skin, but still the rain fell in sheets.
Силовые линии с неистовым шипением расступились и сомкнулись вокруг кольца. Внутри его в силовом поле образовалась брешь.
With a violent fizzing, the lines of the barrier diverged and arced around the edge of the ring, leaving the gap within it free.
Вновь раздались шипение и свист, словно газ выходил из бутылки. «Живет... жи-вой... живой... живой».
Air .” A sequence of fizzing sounds, like gas escaping from a bottle. “Live — a-live — alive — alive.”
Шипение было беззвучным, но оно имело все видимые признаки выделения пузырьков газа из воды, которая начинает кипеть.
There was no sound to it, but it had all the overt appearance of effervescence, or of water that is starting to boil.
Однако на фоне гула разговоров, стука игральных костей, фишек и плиток для игры в чинко и шипения струй фонтана я вдруг обнаружил, что выхожу из лифта и спускаюсь по пандусу в зал.
But between the background hum of conversation, the clicking of the dice and chips and chinko tiles, and the effervescent sparkle of the waterfall, I found myself instead stepping out of the elevator and walking down the ramp to the main floor.
Капсула с цианистым натрием (крошечные кристаллики, такие же ничем не примечательные, как «бромо-зелцер», сказал Натан, и так же растворяющиеся в воде, почти мгновенно, хотя и без шипения) была действительно совсем маленькой, намного меньше других капсул с медикаментами, которые до сих пор видела Софи, и была такая же металлически блестящая, так что, когда он поднес капсулу к самому ее лицу – а она лежала на подушке – и покрутил ее, держа большим и указательным пальцами, отчего розовый овал заплясал, делая пируэты в воздухе, Софи увидела на ее поверхности миниатюрную вспышку, которая была всего лишь отражением осенних листьев, горевших огнем в лучах заката.
The capsule in which reposed the sodium cyanide (tiny granulated crystals as characterless as Bromo-Seltzer, said Nathan, and similarly water soluble, melting almost immediately, though not effervescent) was really quite small, a bit smaller than any medicinal capsule she had ever seen, and was also metallically reflective, so that as he held it inches above her face where she lay against the pillow--wiggling it between thumb and forefinger and causing the pinkish oblong to do a little midair pirouette--she could see shimmering along its surface the miniature conflagration which was only a captured image of the autumnal leaves outside, set afire by the sunset.
noun
[Шипение автомобиля]
[Vehicle sputtering]
В тишине послышалось потрескивание и шипение догоревшей свечи.
In the strained tableau, a candle sputtered out.
Раздалось пронзительное шипение, и зеленый клинок исчез.
And with a sputter of green light, the blade vanished.
Я слышал шипение, скрежет, такой шум, будто что-то отдирали или рвали.
I heard a scratching sputtering noise as of something being violently ripped or torn.
Через мгновение раздалось шипение и плеск воды, выливаемой из горшка.
After a moment, there was a sputtering and the sound of water being poured out of a pot.
С трех свечей разной длины с шипением капал воск на грязное покрывало алтаря.
Three candles of uneven length sputtered on a dirty altarcloth.
noun
Головня откатилась в сгорю ну с громким шипением.
A log fell apart with a loud spluttering noise.
Я попытался закричать, но из моего рта вылетело только невнятное шипение.
I tried to call to him, but only a splutter came out.
Затем бульканье, треск, шипение, щелчок, а потом «Воз-дух».
But then the occasional word started to emerge. “Water. Bubble, burble, splutter, click.
Под кормой раздается шипенье и черными клубами начинает вырываться дым.
A splutter and twin black clouds of smoke bubbling up under the stern.
Если б не потрескивание и шипение огня, он наверняка услышал бы, как они храпят.
But for the continual crackle and splutter of the fire he might have been able to hear their snores.
А старина Полинезия все так же неподвижно сидела на ветке, испуская клекот и шипение, словно фейерверк в сырую ночь.
And still old Polynesia sat motionless on her limb muttering and spluttering like a fire-cracker on a damp night.
Затем наступила тишина, и связист, как молящийся, начал вызывать кого-то незримого, его хитрый ящичек отвечал шипением и треском.
Then followed a silence during which a devout signaller communicated with the unseen through earphones, his box of tricks spluttering and crackling.
Он достает „змейку“, чиркает спичкой, поджигает фитиль и в восторженном молчании смотрит, как „змейка“ с шипением выбрасывает зелено-голубое пламя.
He brings out a snake, strikes a match, lights its fuse, and watches in entranced silence as it splutters green-blue fire and grows magically, writhing and spitting flame from its tail.
Голос напоминал шипение.
His voice was a sibilant drawl.
Свист и шипение ворвались в пещеру.
Sibilant whispers rushed in around the mouth of the cave.
Постоянное шипение прибоя служило им аккомпанементом.
The sibilant lap of the waves made a constant, gentler music.
шипения, как от трения стального каната о кнехт;
a sibilance, like steel cables sliding across each other;
То и дело раздавались удары и шипение, похожее на шепчущие голоса.
There was clashing and sibilant shushing, which could have been the sound of whispering voices.
Она онемело кивнула, заметив свирепый блеск в его глазах и что-то зловещее в этих словах, словно змеиное шипение.
She nodded dumbly, aware of the glint in his eye and the chilling sibilance of his words.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test