Similar context phrases
Translation examples
noun
36. Избиение жертвы с использование перчаток с металлическими шипами.
36. Beating a victim with metal spiked gloves.
Лишь после трехчасовых переговоров шипы, установленные перед автомобилем и позади него, были убраны и автомобилю было разрешено продолжить движение.
It was only after three hours of negotiations that the collapsible spikes that had been placed both at the front and rear of the United Nations vehicle were removed and the vehicle was allowed to proceed.
Бетонные блоки с длинными шипами не имеют никакой экологической цели, они, скорее, предназначены для того, чтобы не позволить испанским рыболовным судам вести промысел в этих водах, что является отражением конфронтационной позиции властей Гибралтара.
Furthermore, concrete blocks with long hard spikes had no environmental purpose, but rather were intended to prevent Spanish fishing boats from operating in those waters, reflecting the confrontational approach of authorities in Gibraltar.
Полный контроль за доступом в помещения в Момбасе обеспечивался с помощью рентгеновских аппаратов и рамочных и ручных металлоискателей; на двух воротах установлены шлагбаумы и барьеры из шипов; на базе снабжения в Момбасе завершена установка камер внутреннего наблюдения
Full access control was established in Mombasa with X-ray machines, walk through metal detectors and hand-held detectors; and two boom gates and spike barriers were installed; closed-circuit television was installed to cover the Mombasa Support Base
Свидетели указывают на характерные особенности самодельного вооружения боевиков -- палки, дубины, топоры, которые были модернизированы для увеличения поражающего эффекта путем наваривания на них железных шипов, кусков циркулярной пилы, увеличения рукояток бытовых топоров и т.д.
Witnesses noted the characteristics of the militants' homemade weapons -- sticks, cudgels, axes that were upgraded to increase their striking effect by means of welding iron spikes onto them, using pieces of circular saws, domestic axes with larger helves, etc.
Надлежащее использование прямых дубинок обученными сотрудниками правоохранительных органов при наличии системы контроля может и не приводить к нарушению международных обязательств, однако продаются и при применении чрезмерной силы используются другие приспособления и дубинки, специально предназначенные для причинения значительно большей боли (например, "усмирительные дубинки", дубинки с одной или несколькими дополнительными ручками, дубинки с металлическим набалдашником или шариком на конце, утяжеленные дубинки, дубинки оглушающего воздействия или биты и телескопические дубинки, дубинки с шипами, кнуты, бамбуковые дубинки, плети и т.д.).
Whereas the trained and proper use of straight batons under an accountable system may be compatible with international obligations, other devices and batons specifically designed to inflict higher pain levels (such as "control batons", side- or multihandled batons, batons with metal knobs or balls at the end, weighted batons, gloves (saps) or clubs and expandable batons, spiked batons, slappers, lathis, sjamboks, etc.) are reportedly being traded and used for the application of excessive force.
62. В соответствии с Законом об оружии также запрещен импорт, производство, владение или распоряжение холодным оружием, с длиной лезвия более 12 см., за исключением случаев, когда оно используется в хозяйстве или в связи с выполнением служебных обязанностей, а также выкидными ножами, выкидными кинжалами, ножами и кинжалами-бабочками, колющим оружием и другими видами такого оружия, оружием, предназначенным для нанесения ударов, таким, как кастеты, булава с шипами, дубинки, биты, не предназначенные для их использования в спорте, а также электрическим оружием, саблями, оружием, представляющим собой сочетание ударного и холодного оружия, метательными звездочками, метательными ножами и другим подобным оружием, арбалетами, луками, шарами и другим подобным оружием, а также наконечниками стрел.
The Weapons Act also prohibits the importation, manufacture, ownership or possession of blade-weapons with blades longer than 12 cm unless they are intended for use in housekeeping or in connection with work, flick-knives, flick-daggers, butterfly knives, butterfly daggers, stabbing weapons or other such weapons, weapons intended to administer blows such as knuckle-dusters, spiked maces, coshes, clubs that are not intended for use in sport and also electric weapons, swords, weapons that are combinations of striking and bladed weapons, throwing stars, throwing knives and other such weapons, crossbows, longbows, boluses and other such weapons, and also arrowheads.
Возьмите мои шипы.
Take my spikes.
Стена с шипами!
Wall of spikes!
Его шипы светятся!
His spikes glowing!
И твои шипы?
And your spikes?
- (стратман) С шипами.
They got spikes.
Ты выпустил шипы.
You've got spikes.
- Шипы или жемчуг?
- Spikes or pearls?
Но эти шипы...
But those spikes...
У меня шипы.
I have spikes.
А щиты круглые, желтые и черные, с большими шипами посредине.
and they have round shields, yellow and black with big spikes.
И Чарли махнул на хвост, вдоль которого бежал частокол длинных цвета бронзы шипов.
Charlie pointed toward the Horntail’s tail, and Harry saw long, bronze colored spikes protruding along it every few inches.
Толстоватый упал на пол, весь покрывшись тонкими шипами, похоже, он на глазах превращался во что-то вроде морского ежа.
Thicknesse had fallen to the ground with tiny spikes erupting all over him; he seemed to be turning into some form of sea urchin.
— Это мне, — сказал охранник, накалывая пергамент на небольшой латунный шип. — Это вам. — Он сунул Гарри волшебную палочку обратно. — Спасибо.
“I keep this,” said the wizard, impaling the slip of parchment on a small brass spike. “You get this back,” he added, thrusting the wand at Harry. “Thank you.”
На сей раз повезло меньше. И хоть он избежал пламени, но дракониха махнула хвостом, Гарри ушел влево, однако длинный шип задел плечо, порвав мантию.
Harry plummeted just as the Horntail opened its mouth, but this time he was less lucky—he missed the flames, but the tail came whipping up to meet him instead, and as he swerved to the left, one of the long spikes grazed his shoulder, ripping his robes—
А что с ним было бы, если бы во вторник он увидел этих драконов впервые? Да просто упал бы в обморок в присутствии всей школы. Может, еще все обойдется… он все-таки вооружен волшебной палочкой. Но что такое палочка против огромного, чешуйчатого, огнедышащего дракона, покрытого острыми шипами? Всего-навсего деревянная веточка.
Maybe if he’d seen the dragons for the first time on Tuesday, he would have passed out cold in front of the whole school… but maybe he would anyway… He was going to be armed with his wand—which, just now, felt like nothing more than a narrow strip of wood—against a fifty foot high, scaly, spike ridden, fire breathing dragon. And he had to get past it. With everyone watching. How?
В последние дни с помощью волшебства воздвигли трибуны. С них на Гарри смотрели сотни лиц. В другом конце загона, как огромная курица на яйцах, восседала хвосторога. Крылья полураскрыты, свирепые желтые глазки уставились на злоумышленника. Громадный чешуйчатый ящер, весь в шипах, бьет по промерзлой земле рогатым хвостом, оставляя глубокие, метровой длины следы. Зрители шумят невообразимо.
There were hundreds and hundreds of faces staring down at him from stands that had been magicked there since he’d last stood on this spot. And there was the Horntail, at the other end of the enclosure, crouched low over her clutch of eggs, her wings half furled, her evil, yellow eyes upon him, a monstrous, scaly, black lizard, thrashing her spiked tail, heaving yard long gouge marks in the hard ground. The crowd was making a great deal of noise, but whether friendly or not, Harry didn’t know or care.
На них топорщились шипы.
They bristled with spikes.
— Это были не шипы, — завизжал Пинки, — Шипы — это часть игры!
"It wasn't spikes!" Pinky yells. "Spikes are a part of the game!
— Корчись на адских шипах!
‘Writhe on the spikes of damnation!’
У некоторых раковин шипы.
Some shells with spikes.
Восемь серебряных шипов.
Eight silver spikes.
Видите шипы на хвосте?
See the spikes on the tail?
Вызовите Шустера и Шипа.
Get me Relway and Spike.
Из земли вырастали шипы.
Spikes sprouted from the ground.
Гаццанига положил шип.
Gazzaniga put the spike down.
Сперва он забил шип.
He’d driven the spike first.
noun
При всех ее шипах, какой же красивой оказалась роза!
Thorns and all, what a beautiful rose it turned out to be.
Это каменистая, песчаная, усыпанная шипами тропинка, которую иногда не замечают.
It is a track that sometimes cannot be seen, rocky, sandy, full of thorns.
Г-н Просор (Израиль) (говорит по-английски): Один великий еврейский мудрец как-то написал, что сначала правда может уколоть, как шип, но в конце она расцветет, как роза.
Mr. Prosor (Israel): A great Jewish sage once wrote that the truth can hurt like a thorn at first, but in the end it blossoms like a rose.
Geen roos zonder doornen: oudere holebi's, hun sociale omgeving en specifieke behoeften (Нет розы без шипов: пожилые геи и лесбиянки, их социальное окружение и особые потребности)
Geen roos zonder doornen: oudere holebi's, hun sociale omgeving en specifieke behoeften (No rose without thorns: older gays and lesbians, their social environment and specific needs)
Барб ... тебя ... шипов.
Barb... thee... thorns.
Шип от розы!
A rose's thorn!
Чёртов мелкий шип.
Dern little thorn.
Зубы как шипы.
Teeth like thorns.
Шип черпающий кровь.
The thorn draws blood.
Причина шипов роз
'The Rose Thorn's Reason'
Осторожно, там шипы.
Careful, mind the thorns.
- Круг Черного Шипа.
- Circle of the Black Thorn.
Цќсторожно, шип сбоку!
Careful, thorns on the side!
Это всего лишь шип.
It's just a thorn.
Затем он как будто прислушался к одному из гостей, рассказывавшему герцогу, что у собственно арракийских растений не бывает шипов.
He seemed to listen for a moment to a man down the table who was explaining to the Duke that native Arrakeen plants had no thorns.
Этот шип был Когтем потому, что все шипы являлись священными Когтями;
The thorn was a sacred Claw because all thorns were sacred Claws;
— А шипы не ядовиты.
And the thorns are not poisonous.
Шипы были прикрыты цветами.
The thorn was in bloom.
Шипы у них есть, а вот сердца нет.
Their stems have thorns, but no hearts.
А еще лучше — палка с шипами!
Or better yet, a stick with thorns!
Обрастают щетиной и шипами.
They grow bristles and thorns.
Позвольте мне взять с собой в сражение мой Быстрый Шип и мой Малый Шип.
Let me bear my Swift Thorn and my Little Thorn into battle beside you.
Конечно, цветов здесь не было, только шипы.
Of course, there were no blooms, just thorns.
Ты роза среди шипов.
You are a rose among thorns.
Шипы впиваются в его плоть.
The thorns are pressing into his flesh.
noun
Что вы знаете о пазах и шипах?
What do you know from mortise and tenon?
Я имею в виду, иногда эти врезные шипы и пазы шаткие.
I mean, sometimes these mortise and tenon joints get wobbly.
Это качественно распиленное дерево зебрано, присоединенное с помощью деревянных шипов к угловым стойкам из черного ореха.
It's quarter-sawn zebra wood adjoined by floating tenons to the black walnut corner posts.
Да, конечно, доски были соединены шипами вделанными в дуб.
No, the boards weren't attached by mortise-and-tenon joints in the same oak, but by strips of soft wood that my tool could pick away at.
Изящная кожа, прочный каркас из красного дерева, который, я уверен, собран вручную посредством соединения прорезным шипом из дуба.
Corinthian leather, solid mahogany frame with what I believe are hand-cut mortise and tenon joints pinned with oak.
Бревна были обтесаны с трех сторон и по обоим концам снабжены большими шипами.
These logs were squared on three sides, and had large tenons on each end.
На каждой доске была буква из их алфавита, обозначавшая определенное место, чтобы шипы плотно подходили к пазам, соединяя доски.
The planks were all marked with red-hot brands bearing letters from the Phoenician alphabet for matching up the tenon joints.
Сотни деревьев были повалены и распилены на доски; плотники начали сгибать доски в обшивку и скреплять корпуса при помощи шипов и пазов.
Hundreds of trees were felled and planks made of their trunks, then the master carpenters began the work of bending the boards and assembling the hulls with tenon joints.
При столкновении пострадали три или четыре доски возле кормы: соединительные шипы надломились, пазы, в которых они держались, раскрошились, и сквозь обшивку проникала морская вода.
The collision had staved in three or four of the timbers near the stern, cracking the tenons and breaking open the mortises that held them together.
Скреплявшие доски пазы, шипы и нагели не испытывали нагрузки с тех пор, как минувшей осенью акатос вернулся из Великой Эллады.
The mortises and tenons and treenails that held plank to plank hadn't taken any strain since the akatos came back from Great Hellas the autumn before.
Мореходы натирали днище воском для лучшего скольжения по воде. Все доски были соединены встык, а шипы и пазы были подогнаны с такой точностью, что казалось, это делали не корабельные плотники, а столяры-краснодеревщики.
The sailors were greasing the boats’ bellies for speed. The vessels’ planks were butted end-to-end with mortise-and-tenon joinery of such precision that it seemed the work not of shipwrights, but of master cabinetmakers.
Но обшивка у кормы пострадала даже больше, чем он думал: швы разошлись, соединительные шипы треснули, пазы проломились на расстоянии нескольких локтей от того места, куда врезалось чужое судно.
But the planking at the stern had taken even more damage than he'd thought, with seams sprung, tenons cracked, and mortises broken open for several cubits' distance from the actual point of the collision.
Менедем скорчился под палубой юта «Афродиты», печально глядя на воду, сочащуюся сквозь доски, на затыкающую течь парусину, на сломанные шипы и на пазы, которые превратились в настоящие проломы в обшивке.
Menedemos crouched under the Aphrodite's poop deck, mournfully eyeing the sprung planks, the sailcloth stuffed between them, the broken tenons, the mortises that had turned into actual breaks in the timbers.
noun
Шипы, Штормовица, живо!
- Spines, Stormfly, now!
Штормовица, выстрел шипами!
Stormfly, spine shot.
Выстрел шипами, сейчас!
Spine shot, now!
Как мои шипы?
How are my spines?
Штормовица, выстрел шипом!
STORMFLY, SINGLE SPINE SHOT!
Один шип, девочка.
Single spine shot, girl.
Укусы, ужаления, ожоги, застрявшие шипы и проч.
Bites, stings, burns, embedded spines, etc.
у нее шипы на спине.
she has a sharp spine.
Один из самых высоких шипов.
One of the higher spines.
Шип расширялся к основанию.
The spine widened as it descended.
Шипы высотой с небоскребы.
Skyscraper-sized spines.
Мимо проплыл еще один шип.
Another spine rotated past.
– Вытащи следующий шип.
Take out the next spine.
Остался только железный шип.
Only the iron spine remained.
Шипы на его голове подрагивали.
The spines on its head quivered.
Вершины всех шипов плоские.
The tops of all the spines were flat.
Некоторые шипы обломились.
A couple of the spines had been broken off.
noun
То, как гадюки, жалят и шипят, Сводя меня с ума...
sometime am I all wound with adders, who with cloven tongues do hiss me into madness.
Но у этого саркофага было восемь таких шипов.
But this mummy case had eight such tongues.
Затем добавила язык дятла – заостренный и весь в шипах;
She gave him a woodpecker’s tongue, arrowheaded and barbed;
ужасные звуки этого языка ползли по моей коже, как ядовитые шипы.
the horrible sound of that tongue crawling along my skin with prickling venomous feet.
Это змеи. Шипят, высовывая раздвоенные язычки, извиваются с ленивой грацией…
These are snakes. Hissing, sticking out forked tongues, wriggling with lazy grace ...
А потом высунул длинный кожистый язык и принялся, шипя от наслаждения, слизывать кровь.
Then it thrust out a long, leathery tongue and started licking her blood, hissing in mounting pleasure.
Пламя затрещало в сухой топке, его желтые и оранжевые языки прыгали и росли, шипя лизали мокрое дерево, но не гасли.
Flames crackled amidst the dry kindling, yellow and orange tongues that leaped and grew, fizzing as they licked the wet wood, but were undeterred.
noun
Учитывая, что почти у всех твоих друзей шипы на всех вообразимых конечностях мне кажется, что это рискованно носить.
Considering most of your mates have pins in every appendage, I would have thought that was a dodgy piece of attire.
Шипов в окрестности не наблюдалось.
Pins that were nowhere to be seen.
Насколько он помнил, у бимма, который их сопровождал, на плечах были блестящие шипы.
Their particular Bimm, he remembered, had worn a set of shiny pins on his shoulders.
Пока он пытался высвободить зажатую шипами левую руку, из пола и потолка выскочили новые шипы, зажали плечи, голову, ноги и пригвоздили его к месту как бабочку.
But even as he struggled to work his left arm through the rods pinning it, two more sets of bars slid out from the floor and ceiling, slamming into his shoulders, head, and legs and pinning him even tighter in place.
Толстый кусок ее кожи и резинистых мышц были пригвождены шипами копья.
I drew him out of his lair, pinned by a thick bite of skin and rubbery muscle to the barbed head.
Дьюан чувствовал, что временное воздержание от спиртного терзает сердце Старика стальными шипами.
Duane knew that the Old Man's temporary sobriety was tearing at him like steel pins.
Она сбрасывает одеяло, мы боремся, и только я умудряюсь прижать ее, как в комнату просовывает голову Этта и шипит: – Девочки!
She throws off the covers and we are wrestling and just as I pin her Etta sticks her head in the door and hisses "Girls!
noun
Из-за ее ершистых шипов.
It's got barbs.
И даже пробку от шампанского или шип ядовитой рыбы?
What about a corkscrew or-or a stingray barb?
Белых акул часто находили с застрявшим в челюстях шипом длиной до 30 см.
Great whites have often been found with foot-long stingray barbs... embedded in their jaws.
У другого, найденного в 2008-м, был обнаружен осколок шипа, воткнувшийся в челюсть.
Another, discovered in 2008, had a fragment of a sawfish barb apparently embedded in its jaw.
Нос, имеющий форму пилы, усеян смертоносными шипами и достигает в длину 2,5 метров.
The saw-like rostrum is lined with lethal barbs, and is in itself up to 2.5 metres in length.
Конечно, она понимала, что на самом деле старается сейчас отвлечься от мыслей о сыне и об угрожающих ему смертельных опасностях – ямах-ловушках с отравленными шипами, харконненских рейдах (впрочем, в последнее время харконненские войска все реже отваживались на набеги – фримены поубавили им прыти с помощью данного Паулем оружия, навсегда оставив в Пустыне довольно много и топтеров, и самих харконненских вояк).
She knew she was trying to keep her thoughts off her son and the dangers he faced—the pit traps with their poisoned barbs, the Harkonnen raids (although these were growing fewer as the Fremen took their toll of aircraft and raiders with the new weapons Paul had given them), and the natural dangers of the desert—makers and thirst and dust chasms.
На клинках мечей скалили пасти шипы, крюки и зазубрины.
Swords with hooks, notches, and barbs.
— Похоже, что стрела без шипов, давай я вытяну…
'It doesn't look barbed, let me pull—'
И она тоже была уязвлена шипом любви, но любви неразделенной.
She also suffered from the barb of a lonely love.
Во внутренности Конфетки больно впивается шип.
A barb of pain burrows down through Sugar’s guts.
Дон Хуан загонял шип мне в сердце все глубже.
Don Juan pushed his barb even deeper.
«Злоумышленнику следовало бы вырвать шип», — подумал Серегил.
They'd have done better to retract the barb, thought Seregil.
Харикан с шипами вывел из строя одинокого защитника;
Barbed shuriken disposed of the lone defender, spears killed the servants.
Над притолокой не было устроено никакой западни, никаких шипов или крюков.
There was no booby-trap over the lintel, no trip-string, no barbs or hooks.
Хоукрил во все глаза смотрел, как эти шипы первыми начали таять.
As Hawkril watched, those barbs were the first things to melt away.
noun
- Шипы, очень хорошо.
Prickles, well done.
♪ У каждой розы есть шип!
Every rose has a prickle!
В шипах лиловых вся спина, и вид ужасно дикий!
He has purple prickles all over his back!
Ствол пальмы - лазающий, из-за грубых крючковатых шипов, которые она сбрасывает.
The palm stem is scandent because of the rugged, hooked prickles that could shed.
Мои башмаки покрыты шипами.
My boots are covered with prickles.
Светящиеся пятна шипа, обозначали корвет Флота, путешествовавшего на горизонте.
A prickle of shining dots signified a Navy corvette, cruising the horizon.
Ветви хлестали нас, шипы кололи, корни хватали за ноги.
Branches swung back at us, prickles stung us, roots caught at our ankles.
За окном машины проносились блестящие штопальные иголки, как шипы жары.
Darning needles flashed by the car windows, like prickles of heat before his eyes.
Да, любой мог бы им быть! Этого было достаточно, чтобы воткнуть себе шип меж лопаток, словно за ним и в правду наблюдали.
Anybody could be. It was enough to set a prickle between his shoulders, as if he were being watched.
И в дальнем конце торчал Ходж, еле втиснувшийся в свой пентакль: сплошные шипы, вонь и дурной характер.
At the far end, barely squeezing himself into his pentacle, was Hodge, all prickles, odors, and bad personality.
— Скоро этот мерзавец нам покажет, — сообщил мастер-мореход. — Я уже почти что чую шипы под цветком.
“We shall taste his bugger’s staff soon enough,” he said. “I can near feel that prickle upon the flower.”
Сведенные над головой руки были закованы во что-то ледяное, коловшее запястья множеством крошечных острых шипов.
My arms were held up above my head, my wrists bound in something cold that prickled with many tiny, sharp points.
noun
Может быть, вам стоит попросить в парковочном офисе шипы на ботинки?
Maybe you should ask the parking office for some crampons.
— Тогда, — резонно указали ему, — вам придется надеть на сапоги шипы или кошки и попытаться одолеть гору в одиночку.
"In that case," they told him, "you'll have to wear crampons and try to get up the mountain yourself."
Черепица поблескивала от разлитого масла, и, прежде чем ступить на нее, Теппик потратил несколько минут, вворачивая в трещины короткие металлические шипы.
There was oil on the ledge, and Teppic invested several minutes in screwing small crampons into cracks in the stonework before advancing.
Временные шипы на ботинках ее герметичного костюма, удерживая ее на поверхности снежного шара, работали куда эффективнее, чем его собственная слабая гравитация.
The improvised crampons on her pressure-suit boots did more to hold her to the surface than the snowball’s feeble gravity.
Луч фонаря высветил веревки, крючки, ледорубы, обувь с шипами… – Есть! – радостно воскликнула она. – Ты был прав. Тут все.
The light of her flashlight revealed ropes, hooks, snow axes, crampons amp; "Got it," she said. "You were right. It's all here."
Да, обуви с шипами у нее нет, но ведь можно же найти какие-то предметы с острыми концами, гвозди, к примеру. Воткнуть их в подошвы и попробовать вылезти. Ну а вместо веревки?.. Обрывки ткани. Она осмотрелась.
She had no crampons, but if she could find sharp pointed things, screws or something like that, she could push them through the soles of her boots and then climb. And for a rope?
Здесь были исторические книги, мемуары специалистов по теории и практике скалолазания, путеводители… В нескольких лавочках не торговали ничем, кроме шипов и кошек для обуви всех мыслимых и немыслимых типов и конструкций, в том числе с алмазными остриями.
There were histories, guidebooks, books of interviews with climbers and theorists. There were several shops in town that sold nothing but crampons of all types and descriptions, including diamond-studded ones.
– Я здесь не останусь, – твердо заявила Сара. – Если уж умирать, то под небом и солнцем. Подниматься по ледяной стене расселины оказалось не так уж и сложно, особенно после того, как Сара усвоила, как правильно ставить ногу, обутую в ботинок с шипами, и с какой силой надо замахнуться ледорубом, чтоб он вонзился в эту стену и крепко там держался.
"I'm not staying here," she said. "If I'm going to die, I'll die in daylight." The actual climb up the crevasse wall was not so bad, once Sarah got used to the way she had to kick her boots with the crampons, and how hard she had to swing the axe to make it bite into the ice.
noun
Я поцарапалась о шип куста.
It was just a pricker bush.
Она сказала, что поцарапалась о шип куста.
She said it was a pricker bush.
Он поскользнулся, и в руку впился шип кустарника. Песчаная мышь вывалилась с ладони и проворно брызнула наутек.
he must have come this way-He slid down roughly, a trailing pricker raking his hand. The sand-mouse leaped from his palm with a squeal and scuffled away.
noun
Ей вспомнилось, как однажды Гевин, младший брат, подложил шипы ей под седло — именно Джейсон тогда стащил ее со спины брыкающейся лошади. Бедный Джейсон!
She remembered the time when Gavin, the younger brother by three years, had put burrs under her saddle; it was Jason who had snatched her from the bucking horse. Jason!
— Нет, не думаю, — ответила я и бросила в него силу, почти как бросают мяч, и этот мяч ударил в его ауру, в его щиты, как пробивает шип лоскут материи, но не остался шаром, а стал вплавляться в щит, сливаться с ним в одно, и это защитное покрытие превратилось во что-то длинное, хищное, острое.
“No,” I said, and I threw power at him, almost like throwing a ball, and that ball caught against his aura, his shielding, like a burr on a piece of cloth.
Сидевший низко на бедрах пояс представлял оптимальную возможность Лицезреть кожу нежного девичьего животика, при том, что пупок ее был замаскирован отдельной парчовой розеткой, этаким колючим каштаном, чьи шипы защищали нечто округлое и сладостное и вместе с тем плодородное, некий месопотамский орешек, еще не давший побегов.
Riding low upon her hips, the girdle afforded an optimum view of belly skin, although her navel was masked by an isolated rosette of brocade, a stylized chestnut burr whose quills protected something round and sweet and altogether fertile, some Mesopotamian seed-nut not yet sprouted.
noun
Все они шипы.
THEY'RE ALL PRICKS.
два тонких железных шипа, ставишь сюда, затем настраиваешь, они медленно, по миллиметру, врезаются прямо в глаза.
and slowly, millimeter by millimeter, pricked into the eyeballs.
Странно было снова стоять в Храме Девы и ощущать на лбу шипы оливковых веточек.
It was strange to stand again in the Maiden Temple, and feel the olive-twigs prick my brow.
noun
Кучи получились небольшие – лишь воткнутые клинком в землю мечи да втиснутые рядом копья шипом вниз.
These dumps were nothing grand—just swords stuck blade-first into the dirt and eight-footers jammed beside them, lizard-stickers down.
noun
Видит затылок черепа, где пестрая кожа дрябло свисает позади узловатых шипов нелепых рогов. Вентан ускоряется.
He can see the back of the skull, where mottled skin hangs slack behind the knotted bur of the preposterous horns. Ventanus accelerates.
Взобраться на вершину было не так-то просто, за ноги, словно кошки лапами, цеплялись сорняки, оставляя после себя крошечные зеленые шипы.
It was not very easy to climb up here, through tangled grass and weeds that clung to one's legs, leaving them stuck all over with tiny green burs, as clinging as cat's claws.
noun
Шипы на их наплечниках ярко блестели под ядовитым светом, а знамена роты трепыхались, как паруса тонущего корабля.
Their shouldered pikes glinted in the toxic light, and the company banners hung like moribund kite sails.
Здесь были только избранные из избранных – чудовища не менее тридцати футов ростом, которые ощетинились мечами, пиками, боевыми дубинами с шипами. Похоже, эти дубины были опаснее всего остального. За передовой линией гигантов стоял еще один отряд совершенно уж умопомрачительных размеров, вдвое выше других.
And only the pick of the monsters were there—none less than thirty feet in height, and one whole company running to nearly twice that. They were armed with everything from swords through pikes to maces—and the last looked the most dangerous.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test