Translation for "шильонский" to english
Шильонский
Translation examples
Она читала наизусть "Шильонского узника" от начала до конца.
I've heard her recite "The Prisoner of Chillon" from beginning to end.
Но если Синтия будет читать "Шильонского узника", я постараюсь вернуться к финалу.
But if Cynthia is to recite "The Prisoner of Chillon," then I should be in time to catch the end of it, on my return.
— Нечто вроде знаменитого Шильонского?
“Like the famous Chateau de Chillon?”
Одна из его поэм называлась «Шильонский узник». Герой поэмы находился в Шильоне, крепости-тюрьме в Швейцарии, в одиночном заключении.
and one of his poems was called The Prisoner of Chillon-Chillon being a fortress prison in Switzerland; and the prisoner was in solitary confinement there.
Мы доехали до Шильонского замка, но внутрь не пошли, сели в кафе, держались за руки и толковали о чем попало.
We got to Chillon, and didn’t go to the castle but sat at a café and went on talking while we held hands.
Ведь именно здесь я, подобно Шильонскому узнику, или Божественному Маркизу, или безумному Стриндбергу, изживал собственное сумасшествие.
For here, like the prisoner of Chillon, like the divine Marquis, like the mad Strindberg, I lived out my madness.
А вот куда бы нам пойти? Она понятия не имела, и тогда я предложил проехаться автобусом вдоль озера к Шильонскому замку и пошел трепаться про Бонивара и поэму Байрона, ей сразу загорелось ехать - она хоть и слыхала про все это, но удивилась и обрадовалась, что я тоже знаю, ей ведь, наверно, казалось, я заядлый контрабандист и только, откуда же мне все это знать.
But where shall we go this afternoon?’ When she had no idea I said we ought to bus along the lake to the castle of Chillon, and when I went on about Bonivard and Byron’s poem, she thought it an exciting plan, because though she’d heard of it herself, she was more than pleasantly surprised to find that I was no stranger to it, imagining perhaps that a born smuggler like me could never know of things like that.
однако, когда эти бедные блудные души возвратились домой, оказалось, что они совершенно чужие в переменившейся стране, и тут по странной вычуре чувств Россия (в сущности, бывшая для них неизведанной бездной, отдаленно порыкивающей вне освещенного лампой угла душноватой комнаты с семейными фотографиями в перламутровых рамках и акварельным видом Шильонского замка), эта неведомая Россия приобрела вдруг черты потерянного рая – бескрайнего и неясного, но приязненного в ретроспективе пространства, населенного плодами мечтательного воображения.
but when these poor wandering souls came home, they found themselves complete strangers in a changed country, so that by a queer trick of sentiment — Russia (which to them had really been an unknown abyss, remotely rumbling beyond a lamplit comer of a stuffy back room with family photographs in mother-of-pearl frames and a water-colour view of Chillon castle), unknown Russia now took on the aspect of a lost paradise, a vast, vague but retrospectively friendly place, peopled with wistful fancies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test