Translation examples
adjective
Там очень шикарно.
It's very chic.
Чтобы было шикарно...
Be chic... Parisian.
Довольно шикарно, да?
Pretty chic, huh?
Они невероятно шикарны.
They're incredibly chic.
Там так шикарно.
- It's so chic.
О, просто шикарно.
Oh, very chic.
Как тут шикарно!
It's so chic here!
Ты выглядишь... шикарно.
You look... so chic.
Это было шикарно.
It was so chic.
Шикарная и компетентная.
Efficient and chic.
Шикарные, но практичные".
Chic, but practical.
- Не шикарно, но кормят хорошо.
It isn't chic, but the food is all right.
Все шикарное, лучшее из лучшего.
Expensive, chic, the best of everything.
Получилось очень шикарно.
The result had been distinctly chic.
«Святая Роза» считалась шикарным заведением.
The Sainte-Rose was a very “chic
Новая мебель была одновременно удобной и шикарной.
The new furniture was both comfortable and chic;
В любом случае кубизм — это не шикарно.
Cubist art isn’t chic, anyway.
Это было — и поныне остается — шикарным занятием.
It was, and still is, a terribly chic thing to do.
Как ни парадоксально, дом стоял в замечательном, даже чуть ли не шикарном месте.
Paradoxically, the location was admirable, almost chic.
adjective
Боже мой, я думал, что наша комната шикарная.
Holy moly, I thought our room was plush.
Ёй, детка, кто это отхватил себе шикарное место дл€ парковки инвалидов?
Hey, babe, who snagged the plush disabled spot?
Оно не будет таким шикарным, как твоя сделка с "Дэвис и Мэйн". Но я стану партнером через два года.
Well, it's not gonna be as plush as your deal at Davis and Main, but they'll make me partner in two years.
А еще есть шикарное натуральное мыло, и халаты, а я могу лишь сидеть и думать, как там тихо.
You got the fancy oatmeal soaps, plush robes and all i can do is sit there and think about how... Quiet it is.
Я и сама не ожидала, что в центре элегантной толпы... в сердце богатых районов, среди шикарных орнаментов лучших отелей, армии обслуги и плюшевых ковров под ногами...
I am not really myself except in the midst of elegant crowds... at the heart of rich districts... or amid the sumptuous ornamentation of palace hotels... an army of servants and a plush carpet underfoot...
Он был из шикарного бархата, а не кожи.
Hers was plush velvet, not leather.
– Шикарная авиакомпания, в основном обслуживающая ВИП-пассажиров.
A plush airline that caters to vips.
Теперь это шикарное место. Вот как бывает в пустыне.
Now it’s plush. The desert is like that.”
Ведь в нашем шикарном офисе не так много места».
We're cramped for space in the plush offices of _Transom_ magazine."
Они сидели в шикарной приемной управления погружениями.
They were in the plush reception room of the immersion facility.
Еще один заснул прямо в шикарном красном кресле.
Another man slept outright in a red plush armchair.
В комнату вошли помощники шерифа, озираясь на шикарную обстановку.
Two deputies stepped into the room, gawking at their plush surroundings.
У нее было шикарнейшее заведение в Паташоке, и мы с ней прекрасно ладили.
She’d had a very plush establishment in Patashoqua, and she and I got on famously.
Шикарные подушки и наклонные спинки соблазняли некоторых впасть в дрему.
Plush cushions and reclining backs had tempted several beings into slumber.
adjective
Утверждается, что вместо этого благодаря программе "были построены десятки шикарных дворцов для Хусейна и пополнены денежные запасы Франции, России, Сирии, Китая и Организации Объединенных Наций, которая получила в рамках данной программы от экспорта иракской нефти на сумму свыше 50 млрд. долл. более 4 млрд. долл. в виде "комиссии", составлявшей 2,2%, - якобы для оплаты текущих расходов (по ней)36.
It has been alleged that the programme instead "built scores of posh palaces for Hussein and lined the pockets of France, Russia, Syria, China and the United Nations, which alone raked in more than $4 billion from its 2.2 per cent `commission' on more than $50 billion worth of oil [that] Iraq exported under the programme, allegedly to pay the cost of running [it]".
Это очень шикарно.
It's very posh.
Это шикарно брутально.
It's posh grunge.
Она не была шикарной.
It wasn't posh.
- У той шикарной тёлки?
- That posh bird?
Ты такая шикарная.
You are so posh.
Думаю, шикарный домик. Ну да.
Sounds very posh.
- Ты говоришь просто шикарно.
You sound posh enough.
Слишком шикарная для него.
Too posh for him.
Вы знаете, шикарная.
You know, the posh one.
Люблю шикарных тёлок.
I fancy some posh totty.
Магда очень шикарна.
Magda is very posh.
– Моя семья сама шикарная.
My family is posh.
Все очень шикарно и таинственно.
Very posh and very confidential.
Наша улица не столь шикарна.
Our street is not very posh.
О, боже, у меня нет шикарной одежды.
Oh God, do not have anything posh to wear.
Потом голоса, один шикарный такой, английский.
Now he heard voices, one was kind of posh, English.
– Не какие-нибудь, а шикарные настольные часы в викторианском стиле.
A rather posh table clock, Victorian.
Джефф живет все шикарнее. Том промолчал.
Jeff gets more posh all the time.” Tom was silent.
Не всякого возьмут в такое шикарное место.
It's not everyone gets to run a posh place like this."
Я-то думала… Понимаете, эти мальчики, они же учатся в такой шикарной школе.
I thought…these boys, you see. They’re at this posh school.
adjective
Довольно шикарный офис.
Pretty swanky offices.
Надо же, как шикарно.
That's very swanky.
Получится шикарная бабочка!
You'll turn into a swanky butterfly!
Оно по-настоящему шикарное, красавица.
It were really swanky, beautiful.
Симпатичная, эм, шикарная, я думаю.
Pretty, uh, swanky, I guess.
Теперь там просто шикарно.
It's really quite swanky these days.
Какой-то ваш друг шикарный дизайнер?
Some swanky designer friend of yours?
- А вот и твой шикарный Клуб Дипломатов.
-This is your swanky Diplomat's Club.
Я хочу, чтобы вы выглядели шикарно.
I want you all to be swanky.
Это был шикарный ресторан.
It was a swanky restaurant.
Очень шикарный, как я понимаю, сэр.
Very swanky, sir, so I understand.
Не слишком шикарное место, но честный полицейский никогда не бывает богатым.
It was not very swanky, but an honest cop never got rich.
– Не знаю. 13 Шона сидела в шикарном офисе Эстер Кримштейн.
"I don't know." Chapter 13 Shauna and Hester Crimstein sat in Hester's swanky midtown law office.
До позавчерашнего дня Линди снимала соседний номер тут, в этом шикарном отеле: лицо у нее, как и у меня, было замотано бинтами.
Until two days ago, Lindy was in the next room here at this swanky hotel, and like me, had her face encased in bandages.
Бретт жил в Бирмингеме, в шикарном особняке при Сельском клубе, и сейчас он вспомнил, что вечером обещала прийти Барбара, чтобы вместе поужинать.
Brett's apartment was in Birmingham, a part of swanky Country Club Manor, and he remembered that Barbara was coming in tonight to cook dinner for the two of them.
– Всему свое время, – ответила она, вертя в руках бокал и скользя взглядом по шикарному залу, автоматически выискивая потенциальных лохов.
“One step at a time,” she answered, fingering a wineglass, her gaze wandering around the swanky dining room automatically searching for potential marks.
Выйдя из Бен-Гуриона, он сел на автобус и отправился в шикарный ресторан «Рыжая лиса», который всегда закупал у него большие партии товара.
From Camp B-G he went by bus to a swanky restaurant, the Red Fox, which always bought a good deal of his wares.
Всех приглашенных на конференцию авторов разместили в шикарном отеле «Лютеция» на бульваре Распэ, но из десяти приглашенных американцев, кажется, один Дейл знал, что во времена оккупации здесь размещалась штаб-квартира гестапо.
The conference writers were all being put up at the swanky Hotel Lutetia on the Boulevard Raspail, but of the ten American writers there, only Dale seemed to know that this hotel had been the headquarters for the Gestapo all during the Occupation.
«Красный поток» из нескольких сотен развеселившихся Санта Клаусов, упившихся галлюциногенной настойкой – марихуана на роме, называется «Поебка северных оленей», – сметает элегантные праздничные приемы, проносится через шикарные рестораны, зажигает в стрипклубах, не давая расслабиться никому из сотрудников Центрального портлендского полицейского управления, у которых под Рождество каждый год обостряется паранойя.
Santa Rampage Drinking a hallucinogenic liqueur—made by soaking marijuana in rum, and called "Reindeer Fucker"—the jolly "red tide" of several hundred Santa Clauses crashes elegant holiday parties, storms through swanky restaurants, boogies in strip clubs, and generally keeps Portlands Central Precinct busy and paranoid.
adjective
Она - шикарная блондинка.
She's blonde, classy.
Он такой шикарный.
He's so classy.
Она такая шикарная.
She's so classy.
Как же шикарно.
Mmm... That's classy.
Ох, как шикарно.
Super classy here!
Это шикарно, Сирена.
That's Classy, Serena.
Какой шикарный райончик!
What a classy neighbourhood.
Горячий чай-шикарно.
Hot tea-- how classy.
Вы шикарная женщина.
You're a classy lady.
В общем, во что-нибудь шикарное.
Something really classy, anyway.
Однако она шикарная женщина, признал он.
But she was classy, he admitted.
Не очень большой, но быстрый, новенький и шикарный.
Not big, but fast—fresh and classy.
Деньги на шикарные отели, путешествия.
Money for classy hotels. Money for travel, and we traveled a lot.
— Ты, должно быть, привыкла к ним, вращалась в шикарных компаниях.
“You should be used to them. You travel in classy company.”
– Зачем такой шикарной даме водиться с каким-то шофером?
Why would a classy dame like her hang around with a bus driver?
Да потому что она только и делает, что чудит, в своем собственном шикарном стиле.
Because freak's just what she did, in her own classy way."
Понимаете, они богачи, живут шикарно, у них большой дом, ну и все такое...
You see, they were classy people, had a big house and all that.
Дуг сузил глаза. Она не только шикарная, мрачно подумал он.
Doug narrowed his eyes. Classy wasn’t all she was, he thought grimly.
Я буду в кожаной куртке. — Шикарные места вы выбираете. — Старая привычка.
IM be in a leather jacket' 'You pick classy spots." *Old habit.
adjective
А это шикарно, разве нет?
Rather snazzy, isn't it?
Есть какое-нибудь шикарное оружие?
You got any snazzy weapons?
Из-за шикарной одежды?
Um... was it the snazzy outfits?
- Да, я помню, что сказала "шикарное".
- I know. I did say, "snazzy."
Он довольно шикарный, так что... Спасибо.
kinda snazzy, so... oh, thank you.
Какой у тебя шикарный костюмчик.
Look at you in yer snazzy suit.
Ты шикарно выглядишь в костюме.
Well, someone looks snazzy in a suit.
Мистер Гамильтон, костюм шикарно смотрится.
That's a snazzy-lookin# suit, Mr. Hamilton.
А эта датская мебель... такая шикарная!
And this danish furniture... It's so snazzy!
Вы шикарно оформили свой офис.
You know, your office is looking really snazzy.
— А еще я шикарно танцую.
“And I’m also a snazzy dancer.
— Шикарная у тебя повязка, подружка.
Snazzy-looking bandage, girlfriend.
— Носят шикарные черные береты.
They wear really snazzy black berets.
Надеюсь, вам понравится – просто шикарная!
I hope you love it—so snazzy!
Подбросил нас какой-то джентльмен в своем шикарном авто.
A gentleman gave us a ride in his snazzy car.
Это было шикарное место, и здесь подавали в основном фруктовое мартини, а не пиво.
The place was sleek and snazzy, serving more fruit-flavored martinis than beer.
Может, идея донны Маргариты состоит в создание шикарного мемориала ее почившему и оплакиваемому мужу.
Maybe it was Dona Margarita's idea of a snazzy memorial to her late lamented husband.
Пришлось повозиться, но только там висела новая шикарная японская доска, которая была совершенно необходима для сегодняшнего совещания.
But it had a snazzy new Japanese whiteboard, and a conference table, and that was all she really needed.
В тот памятный год гостиница «Тип-Tоп» распахнула свои шикарные стеклянные двери целой плеяде высоких гостей.
In that memorable year the Tiptop Inn opened its snazzy French doors to a galaxy of well-heeled guests.
Он говорил о необходимости абсолютной простоты в вещах, а проектировал шикарную мебель, которая и правда проста, но совершенно непрактична!
He talked about the necessity for absolute simplicity in things, then designed snazzy furniture like this that's simple, all right, and totally impractical!
adjective
К тому же, у меня нет ни одного шикарного платья.
I don't have any dressy clothes anyhow.
— Нет, — сказал Шэнди, осторожно поднимая полную кружку. — Шикарное имя.
"No," said Shandy, carefully picking up his cup. "Dressy name."
- переспросила Констанца. - А разве так бывает? Разве можно быть слишком красивой или слишком шикарной? - Зато можно выглядеть слишком глупо.
“Too dressy?” Constanza said. “As in too beautiful or too gorgeous?” “As in too silly.”
вот его добротный костюм на проволочных плечиках в углу (на своих похоронах он будет выглядеть шикарно);
take his good suit on the wire hanger in the corner (he would have a dressy funeral);
Они были из белоснежной кожи. Казалось, он их ни разу и не надевал. Шикарный тип, этот мистер Менендес.
They were snow-white pigskin., They didn't look as 'if he ever had them on. A dressy type, Mr. Menendez.
Я сменила мою подраную и грязную одежду на слаксы и свитер, выглядевшие шикарно, в то же время сохраняющие надлежащую официальность.
I'd changed out of my torn and dirty clothes into simple slacks and a sweater, an outfit that seemed dressy while still retaining a solemn feel.
и, наконец, по фигурке мисс Гилкрист в причудливой «шикарной» блузке. Пуаро догадывался, что она вскоре встанет, пробормочет извинения и поднимется в свою комнату, покинув семейное собрание.
and Maude, sturdy and thick-set, in devoted attendance, and finally to the figure sitting with a tinge of apology just beyond the range of the family circle - the figure of Miss Gilchrist wearing a rather peculiar “dressy” blouse. Presently, he judged, she would get up, murmur an excuse and leave the family gathering and go up to her room.
adjective
Шикарный, потрепанный, дряной Париж.
Ritzy, shabby, trashy Paris.
Я имею ввиду, зацени старик, вампир, устраивающего шикарную благотворительную акцию.
I mean, check this out, a vampire hosting a ritzy charity event.
Был персональным тренером в одном из этих шикарных спортклубов в Луп.
He was a personal trainer at one of those ritzy gyms down the loop.
Вот что я тебе скажу, ты знаешь этот дорогой, шикарный ресторан на третьей?
I'll tell you what, you know that ritzy, Upscale place over on third?
что у шикарных заведений типа "Ухватки"... которые можно взять в спец-справочнике.
Yeah, Gilda Gotrocks here says ritzy joints like Seize have reservation numbers that're strictly on the QT.
Учреждение, в котором он находится, довольно таки шикарное - не то место, которое может позволить себе охранник.
The facility he's in is pretty ritzy-- not the kind of place a security guy could afford on his own.
По всему, у вас богатая история околачивания на шикарных курортах, вроде Мальорки, и выкачивания денег из богатых немолодых женщин.
Seems you have a history of hanging out in ritzy resort areas like Majorca, bilking rich, older women out of their money.
Вы живете в шикарном районе.
You live in a ritzy area.
— Шикарное что-то, — презрительно фыркнул Билл.
Ritzy,” said Bill with a snort of disapproval.
– Подожди, пока она не усядется в мою шикарную тачку.
Just wait until they get to sit in my ritzy car.
Клив-Кер в отличие от других шикарных районов не ведет войны с бедняками.
Creve Coeur isn't like most ritzy areas, at war with the peons.
Короче говоря, шикарное мероприятие, вход только по приглашениям, а присутствующие, в основном, аристократы с кучей денег.
It was a ritzy affair, invitation only, and the crowd was mostly royalty with lots of money.
Они не собирались кататься на горных лыжах, но намеревались наслаждаться друг другом и видами, открывающимися из окон уютного номера в шикарном отеле для горнолыжников.
Neither had any desire to ski, merely to enjoy each other and the scenery from their cozy suite at a ritzy lodge.
adjective
Или своей шикарной перьевой ручкой.
Or his stylish fountain pen.
Что это ты, Сабинка, в последнее время такая шикарная?
How come you are so stylish recently, Sabina?
Обидно признавать, но путешествие выходило совсем не шикарным.
Annoyingly, our road trip wasn't proving to be as stylish as we'd hoped.
Моя скромная обитель — это не твой шикарный лофт.
I-I know that my humble abode isn't as stylish as you're used to. I don't care.
Я почти обезумила от любви к тебе это не будет шикарной свадьбой мне не по карману карета но мы будем смотреться мило усевшись на велосипед для двоих.
♪ I'm half crazy ♪ ♪ all for the love of you ♪ ♪ it won't be a stylish marriage ♪
Воевать с такими людьми было шикарно, разумно и интересно.
They made war look stylish and reasonable, and fun.
Слышал, что это шикарный поэт и вдохновенный мыслитель.
He had heard that he was a stylish poet and an inspiring thinker.
Здоровый красный робот, вполне себе шикарного вида. И вокруг — никого!
A big red robot, a stylish-looking make. And no one else around.
Он просто умолял меня принять от него в дар шикарный костюм, который вы теперь на мне и видите.
so he begged permission to furnish me with the stylish costume I now wear.
Подойдя к двери, Зоя увидела, что это именно такое шикарное заведение, каким она его себе представляла.
And when she reached the door, she saw that it was as stylish as she had hoped it would be.
Многонациональная, весьма «шикарная» публика плавно раскачивалась под итальянские шлягеры или ямайский танец «калипсо».
The clientele was international and rather stylish, and they’d be swaying to popular Italian hits or Jamaican calypso tunes.
Так что не могу ожидать низких расценок и шикарных апартаментов, а дай мне выбор… — Не могу ли я чем-нибудь помочь вам?
I supposed I couldn't expect low rates and stylish accommodations, and given a choice... "May I help you?"
Найдя отель, который, на его взгляд, выглядел достаточно шикарным и дорогим. Дуг затормозил у входа:
When he found one that looked stylish and expensive enough for his taste, Doug pulled up at the curb.
Мишкин и сегодня неверен себе, он предпочел шикарный спортивный автомобиль и замшевую куртку своему пылкому постоянству и безграничной любви.
Mishkin was unfaithful to himself again today, preferring the affections of a stylish sports car and a suede jacket to the ardent constancy and unstinting love of Mishkin.
adjective
Шикарный конференц-зал.
Swank conference room.
Тут так шикарно.
It's pretty swank.
- Ух, ты. Тут шикарно.
- Wow, pretty swank.
Есть шикарное исправительно заведение для взрослых.
There's this swank adult transition facility, crossroads.
Мы считали жизнь шикарной, и такой она должна была оставаться.
Swank is what we used to call it.
- Он пройдет в новом шикарном ресторане города.
It's gonna be in this swank new restaurant in the city.
- Как шикарно. Мы к такому не приучены. - Правда?
It's all terribly swank, not a bit what we're used to.
В этом городе есть адвокат с шикарным офисом, секретарем и без практики.
There's a shyster lawyer in this town with a swank office, a secretary and no law practice.
Мы пересечем долины, взберемся на горы, будем петь во время ужина в каждом шикарном отеле, пока не найдем ее.
We'll cross valleys, climb mountains, sing for our supper in every swank hotel until you find her.
Там, конечно, шикарно и дорого... Но уж если вы играете в высшей лиге, вам там самое место.
It's a little swank and uppity, but if you're playing the odds, the favorities it's pretty hard to beat.
Подумай о чести быть моим женихом на шикарной свадьбе в июне!
Think of the honor of being my bridegroom at a swank June wedding.
Это был один из не слишком шикарных развлекательных центров типа ночной клуб-ресторан-бар.
It was one of the less swank theatrical and nightclub restaurantbar centers.
Ну, какое впечатление от шикарной голливудской вечеринки сложилось у девушки из массовки, вы же понимаете.
An extra girl’s impression of a swank Hollywood party, you know.’
Распутные глаза под усыпанными драгоценностями шикарными волосами сузились. Но она сказала:
The goatish eyes narrowed, under the jeweled swanks of hair. But she said, “Done.”
Это был нормальный экспресс, не такой шикарный, как трансъевропейские и без соответствующего вагона-ресторана.
It was just a normal express, not as swank as the TEE trains, and without a proper dining car.
Нижние двенадцать этажей занимал шикарный отель, верхние двенадцать принадлежали кондоминиуму.
A swank hotel occupied the lower twelve floors, condos the top twelve.
Я вписался к Роланду Мэйджору в шикарную квартирку, принадлежавшую предкам Тима Грэя.
I moved in with Roland Major in the really swank apartment that belonged to Tim Gray's folks.
Это было пристойное и опрятное маленькое здание, не слишком шикарное, но и не убогое. Эд распахнул дверь.
It was a proper neat little building, neither swank nor shabby. Ed whipped the door open.
Старший мужчина нажал на кнопку сбоку от двери и многозначительно подмигнул племяннику. — Шикарно, да? Электрокнопка.
The older man pushed a button at its side and smiled knowledgeably at his nephew. "Swank, eh? An electric button.
– Я его еще не видел, – сказал я, – но по телефону голос у него совершенно шикарный, как у члена совета английского университета.
I haven't seen him yet,' I said, but he sounds like something pretty swank in the way of an English-university don.
adjective
Какой шикарный стол.
What a swell desk.
- Твоя тетя шикарная!
- Your aunt´s swell!
- По-моему шикарно.
- I think it's swell.
- Шикарно, а твои?
- Swell, how about you?
* *Шикарно, не так ли?
* Isn't it swell?
Место выглядит шикарно.
Say, the place looks swell.
Они шикарные ребята.
They seem like swell guys.
*Не правда ли, шикарно
lsn't it swell?
Шикарно, что ты на меня настроилась.
Swell of you to tune me in.
Шикарно, что ты это заметила.
Swell of you to notice that.
И выглядела в нем просто шикарно.
And she looked swell in it.
– Правда, что там был шикарный театр?
“Didn’t they have swell theater in those days?
— Вы шикарно выглядите! — воскликнул он с восхищением.
he exclaimed in admiration, "you look swell!"
– Вы шикарно играете в покер, миссис Поттс.
“You’d play a swell game of poker, Mrs. Potts.
Во всем ее одеянии было нечто старинное. — Шикарно.
There was an air of ancient days about the whole costume.             "It's swell.
– Томас, я хочу вам сказать, что я думаю о вас и о том, как вы все это восприняли. Вы восприняли это шикарношикарно, другого слова и не подберешь. – Благодарю вас.
“Thomas, I want you to know what I think of the way you’ve taken all this-I think you’ve been swell, swell, there’s no other word for it.” “Thank you.”
Если вы, Грэнтам, будете кэтчером, это шикарно, и спасибо огромное.
If you'll do the catching, Grantham, that's swell and thanks a lot.
Нет, я и вправду имела шикарную фигуру, но даже тогда была чересчур крупной и сильной.
Not that I didn’t have a swell figure, but even then I was too big and strong.
adjective
Бегает не быстро, зато плавает шикарно.
Racing through the water With a swish of her tail
Я бы тоже себя шикарно чувствовал, если б так выглядел.
I'd be feeling pretty swish if I looked like you.
Она ведет его домой, в свою шикарную квартиру.
She takes him home to her swish apartment.
Я знаю, что он здесь. Видела из окна, как он подъезжает на своей шикарной иномарке.
I know he's here. I saw him drive up in that swish foreign car of his.
Полы покрывали толстые ковры, двери неслышно распахивались и захлопывались с помощью электронных устройств, во всех кабинетах гудели компьютеры, а каждый сотрудник, похоже, одевался только в шикарных бутиках.
Everybody was terribly well-dressed, the carpets were thick, the doors swished to and fro electrically, the computers hummed.
adjective
– Владелец шикарного ночного клуба и игорного дома в Айдл Вэли, две мили от шоссе в сторону холмов.
Runs a plushy night club and gambling joint in Idle Valley, about two miles off the highway back towards the hills.
Мы идем по шикарному коридору в полной тишине, потом портье распахивает перед нами дверь, и мы входим в удивительно красивую комнату, с двуспальной кроватью и роскошными креслами.
We walk along an opulent corridor in complete silence – then the porter swings open a door and ushers us into a spectacularly beautiful room, furnished with a big double bed and plushy chairs.
Дэвид покинул наконец перенаселенные, тесные подземные лабиринты Селены и вылетел на Космическую станцию «Альфа» в регулярном лунном лайнере, шикарно обставленном судне, возившем дважды в месяц туристов в лунное государство.
David had finally left Selene's crowded, stifling underground warrens and sailed to Space Station Alpha on the regular lunar liner, a bulbous, plushy outfitted craft that carried tourists up to the lunar nation twice each month.
Я переступил порог. Первое впечатление - шикарный офис. Во весь пол - ковер цвета сливы, но на вид дешевый. Два громоздких стула с пластмассовыми сиденьями. Пара металлических шкафчиков для карточек.
I stepped into the office. At first sight a plushy one: wall to wall plum coloured carpet, but of penny-pinching quality, two fat looking easy chairs with cheap foam seats, a pair of shoulder high metal filing cabinets and a modern afrormosia desk.
adjective
Похоже, все заметили, что моя шикарность стала еще шикарнее.
It appears you've all noticed that my swagger has a new swagger.
Шляпка нежно-розового фетра, белые перчатки, каблуки рюмочкой и шикарное пальто.
Powder-pink felt hat, white gloves, Cuban heel shoes and swagger coat.
Карлье, подточенный лихорадкой, больше уже не мог фанфаронить, но всё еще шатался вокруг с видом «черт меня побери», как и подобает человеку, который помнит свой шикарный полк.
Carlier, undermined by fever, could not swagger any more, but kept tottering about, still with a devil-may-care air, as became a man who remembered his crack regiment.
Вот он – настоящий хулиган, в шляпе с широченными полями и в двубортном пиджаке по шикарной моде городской окраины, и его мечта стать уж вовсе лихим парнем, да только из тех, кого еще не трогает полиция.
He saw himself when he had been quite the hoodlum, wearing a "stiff–rim" Stetson hat and a square–cut, double–breasted coat, with a certain swagger to the shoulders and possessing the ideal of being as tough as the police permitted.
adjective
Молоденькая жена длинноносого была в затейливом купальнике и выглядела шикарно.
The wife was young and wearing a flouncy bathing suit. She looked saucy.
Он стоял в толпе, чуть поодаль, беседуя с Бесси Белл, дочерью владельца постоялого двора, невысокой девушкой с пышным телом и улыбкой, которую мужчины называют шикарной, а женщины — распутной.
He was in the crowd, some distance away, talking to Bessie Bell, daughter of the landlord of the Bell inn. She was a small girl with a curvy body and the kind of grin that men called saucy and women called tarty.
Думаю, ее мысли проникли ко мне через наши сплетенные пальцы, ибо я вдруг вспомнил первые дни после того, как мы встретились – я, бармен, которого все зазывали к себе (поскольку в Нью-Йорке хорошие молодые бармены пользуются среди владельцев ресторанов такой же высокой репутацией, как хорошие молодые спортсмены-профессионалы), и она, шикарная хозяйка в мафиозном итальянском ресторане неподалеку от центра.
I think her thoughts may have passed into me on the intertwining of our fingers, for I found myself remembering the early days when we met, I, a bartender much in demand (for in New York, good young bartenders build a reputation among restaurant proprietors not unanalogous to good young professional athletes) and she, a saucy hostess, in a Mafia midtown restaurant.
adjective
- Господи, она шикарна.
- By God she's wanton.
adjective
- Шикарно, будет шампанское и весь совет директоров.
Slap-up. Champagne, the whole board of directors.
— Когда-нибудь, тетя Октавия, ты сможешь устроить шикарный чай.
For once in our lives, Aunt Octavia, I think we can treat ourselves to a slap-up Sunday high tea.
В обмен на шикарный обед раз в несколько месяцев он охотно делает индивидуальные кредитные чеки для «Мортенсена и Брэнниган».
In exchange for a slap-up meal every few months, he obligingly does credit checks on individuals for Mortensen and Brannigan.
Вот если бы Блэнд подсыпал своей жене мышьяк или столкнул ее во время круиза в Эгейское море, чтобы унаследовать ее деньги и жениться на шикарной блондинке~
Now if Bland was to feed his wife arsenic or push her into the Aegean in order to inherit her money and marry a slap-up blonde–
Объединились ли крысы со скорпионами против змей, а затем, когда змеи были побиты, пригласили скорпионов на шикарную вечеринку, торжествуя победу, и съели их?
Did the rats side with the scorpions against the snakes and then, when the snakes were beaten, invite the scorpions to a celebratory slap-up meal and eat them?
Собралась жуткая толпа, кричавшая, как хор оглашенных, стоял почетный караул. Толстый малый в красном мундире зачитал приветственный адрес, а шикарный обед, на котором Элленборо произнес прочувствованную речь, длился более часа.
There was a tremendous crowd, all cheering like billy-o, and a guard of honour, and an address read out by a fat chap in a red coat, and a slap-up dinner afterwards at which Ellenborough made a great speech which lasted over an hour.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test