Translation for "шелеста" to english
Translation examples
noun
- Что там шелестит?
- What's that rustling sound?
- Вон там шелестит.
- It's rustling around over there.
Этот шелест зеленых юбок.
Those grass skirts rustle.
(Бумага в папке шелестит)
(Paper in file rustles)
- Что там у вас шелестит?
- And what is there rustling?
Как шелест бумаг о разводе.
The rustling of divorce papers.
О, да, мой костюм шелестит.
Oh, yeah, my costume rustling'.
Когда услышишь тихий шелест.
When you hear, like, a soft rustling.
Их уши могут обнаружить малейший шелест.
Those ears can detect the slightest rustle.
И у её ног, в шелесте листвы...
And on her footfall, in rustle of leaves...
слышался шелест длинных одежд.
Jessica heard the rustling of the robes.
шелест платья ее я уже наконец не мог выносить.
the rustling of her dress finally became unbearable to me.
Тишину нарушали только скрип перьев да редкий шелест поправляемого пергамента.
The only sound was the scratching of quills and the occasional rustle as somebody adjusted their parchment.
Только один звук разносился над озером — шелковистый шелест, с которым резал воду нос лодки;
There was no sound other than the silken rustle of the boat’s prow cleaving the water;
Так они шли минут двадцать, не говоря ни слова и прислушиваясь к звукам, отличающимся от шелеста листьев и хруста под ногами.
They walked behind them for about twenty minutes, not speaking, listening hard for noises other than breaking twigs and rustling leaves.
Тишину изредка нарушали только шелест карт, случайный скрип телескопа, поправляемого на опоре, да царапанье по пергаменту многочисленных перьев.
All was quiet except for the rustle of parchment, the occasional creak of a telescope as it was adjusted on its stand, and the scribbling of many quills.
Фигура осмотрелась, как будто пытаясь сориентироваться, а затем быстрыми легкими шагами двинулась прочь, шелестя плащом по траве.
The figure seemed to take its bearings for a few moments, then set off with light, quick strides, its long cloak rustling over the grass.
Доброй ночи! И ушла, шелестя и мерцая, точно прожурчал в ночной тиши ручеек по прохладным камушкам.
Good night!’ She passed out of the room with a glimmer and a rustle. The sound of her footsteps was like a stream falling gently away downhill over cool stones in the quiet of night.
Они слышали, как Хагрид ломился через молодую поросль, и стояли, испуганно глядя друг на друга, пока все звуки не затихли, кроме шелеста листьев вокруг.
They heard him crashing away through the undergrowth and stood looking at each other, very scared, until they couldn’t hear anything but the rustling of leaves around them.
Двадцать минут спустя они вышли из магазина под названием «Торговый центр «Совы», и Гарри зажмурился от яркого солнца, потому что в магазине царила полная шорохов, шелеста и шуршания перьев тьма, освещаемая лишь мерцанием ярких, как драгоценные камни, глаз.
Twenty minutes later, they left Eeylops Owl Emporium, which had been dark and full of rustling and flickering, jewel bright eyes.
Шелест возобновился.
The rustling resumed.
Шелестят они по-разному.
They would rustle differently.
Послышался шелест юбок.
There was a rustle of skirts.
Шелест густого кустарника.
A rustle of thick shrubbery.
Шелест превратился в треск.
The rustle became a rattle.
(Покуда шелест тополей…)
(While poplars rustle …)
Я услышал, как она шелестит бумагами.
I heard paper rustling.
Послышался шелест бумаги.
He heard the rustle of paper.
Юбки ее приятно шелестят.
Her skirts rustle pleasantly.
noun
В задумчивой тишине, наставшей после этих слов, они услышали неясные голоса людей, шелест множества одежд.
In the thoughtful quiet that followed her words, they heard a muttering of people, the swish of many robes.
Шелест, всплеск, шелест, всплеск.
Swish and splash, swish and splash.
Она засмеялась и встала с шелестом юбок.
She laughed and stood with a swish of skirts.
С шелестом распахнулась дверь у меня за спиной.
With a swish, a door opened in a building behind me.
Плеск, свист, вздох, скрип, шелест.
Splash, swish, sigh, grunge, hiss.
Затем медленно, с шелестом ткани, направилась к двери.
Then she went slowly, with silken swish.
В устье реки поднимается ветер, от которого шелестит темнотравье.
The estuary wind is rising, swishing the swartgrass.
Папоротники, где он стоял, с шелестом сомкнулись.
The fern fronds he had stood between came swishing together,
был слышен даже шелест шин и приглушенные гудки автомобилей.
we could hear a swish of tyres and a dim honking of traffic.
Когда дверь с шелестом закрылась за ней, мастер повернулся к Кирку.
As the door swished shut behind her, the Master turned back to Kirk.
Лире казалось, что она слышит их шелковистый шелест.
Lyra thought she could even hear them: a vast distant whispering swish.
noun
Лишь шелест ветра слышался в ночи.
But for the soughing of the wind the street was quiet.
И снова я сижу и слушаю шелест леса.
And so I sit once more, listening to the soughing of the woods.
Начал падать снег, мягкий, теплый, в воздухе послы шался шелест.
A quiet, warm snowfall came on, and there was a soughing in the air.
Ей стало стыдно: вспомнила шелест тех удивительной красоты деревьев, и только потом – людей.
It shamed her-remembering the wonderful soughing trees rather than the boys.
Но разве ты не мог каждый божий день созерцать мир и слушать шелест леса?
But have we not had the world to look upon each day, and the soughing of the woods to hear?
Он шумит сам по себе, шелестит, подобно ветру, который раздувает ваши белые, как шуршащая пена, занавески.
It noises itself, it soughs, like the wind billowing your curtains all white as breaths of foam.
Ночью я слышал шелест ветра в деревьях; вплетались в него и далекий колокольный звон, и волчьи крики, эхом отдававшиеся в лесу.
by night I could hear the soughing of the wind in the trees mixed with the distant bells and the calls of the wolves resounding in the woods.
И вдруг из мрака возникла огромная серая тень; она приблизилась, и вот уже у самого окна слышался шелест тяжелых крыльев.
And presently out of the gloom a great grey shape came winging towards the window, the heavy pinions moving ponderously with their uncanny sough.
Кругом царила именно та тишина, к которой он призывал, в лесу все затихло, был слышен лишь шелест листьев на ветру.
Suddenly, it was apparent that he did have his silence, for there was not a sound in the woods except the faint soughing of the wind through the leaves.
noun
если б хоть легчайшее дуновение ветерка, хоть еле слышный шелест камышей на воде, хоть единой птицы сонной трепыханье, - но нет, ничего, только слышно, как дышит он, глубоко, неровно, с всхлипом.
if only there had been the faintest breeze, the faintest lisping of reeds on the water, one bird to make a sound; but nothing, nothing save his breathing, deep, irregular, with a quiver in it.
А послезавтра неизбежно начинает развиваться мечта о «свободной передаче», – сочетание слов, которое, я до сих пор слышать не могу без того, чтоб не замелькала под едва уловимый резиновый шелест и легчайшее лепетание спиц, полоса полого бегущей, гладкой, липкой земли.
And the day after that there inevitably come thoughts of "free-wheeling"—a word which to this day I cannot hear without seeing a strip of smooth, sloping, sticky ground glide past, accompanied by a barely audible murmur of rubber and an ever-so-gentle lisp of steel.
Послышался лязг металла, шелест кожи и ткани, звук расстегиваемой «молнии»;
There was the clink of metal, the sibilance of leather and cloth rubbing together, the sound of a zipper.
Сначала он звучал едва слышно, словно ласкал ее мягким шелестом набегающих волн.
calm sound at first, almost gentle in the soft sibilation of each wave thrust.
Она услышала мягкий шелест одежд Йин-си и вдохнула аромат духов, принесенный ею.
She heard the sibilance of Yin-hsi’s clothes and breathed her perfumed presence.
– Поднимается ветер, – прошептал кто-то рядом, и Ян Паулюс услышал шелест в алоэ над головой.
“Here comes the wind,” a voice whispered near him, and he heard the rising sibilance of it through the aloes above his head.
Летний дождь более чистый, чем зимний: зимний тяжело падает на гранит, а летний тихо шелестит листьями.
Summer rain is cleaner than winter rain. Winter rain strikes hard upon the granite, but summer rain is sibilant soft upon the leaves.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test