Translation for "шелах" to english
Шелах
Similar context phrases
Translation examples
shelles
4. положат конец деятельности <<шел-банков>> с территории Островов Кука;
Stop shell banks from operating from the Cook Islands.
Вчера начиная со второй половины дня до поздней ночи шел интенсивный обстрел из реактивных установок "Град" и артиллерии позиций на Агдамском и Тертерском направлениях.
Yesterday, from afternoon until late at night, there was intensive shelling from Grad rocket launchers and artillery positions in the direction of Agdam and Terter.
Европейская комиссия наметила производство мощностей в 1 000 МВт в рамках кампании "траектория взлета", причем 650 МВт будут использоваться внутри стран ЕС, а 350 МВт - будет поставляться на экспорт. "Шел Солар" планирует осуществить установку 50 000 бытовых гелиоустановок в Южной Африке и 100 000 таких установок в Китае с использованием элементов, поставляемых со своих предприятий в Европе.
The European Commission has targeted production of 1,000 MW under the Campaign for Take-off, of which 650 MW will be used within the EU countries and 350 MW exported. Shell Solar plans to install 50,000 solar home systems in South Africa and 100,000 in China, using cells imported from their production facilities in Europe.
14. В состав участников обсуждения за круглым столом входили: гн Тогрул Багиров, Исполнительный вице-президент, Московский международный нефтяной клуб (от имени российских нефтяных компаний, включая ЛУКОЙЛ); гн Вильфред Черни, старший генеральный менеджер, "Рургаз"; гн Жак Дейрменджан, президент группы "Газ де Франс"; гн Фрэнк Даффилд, вице-президент "Шел гэс енд пауэр"; гн Иван Иванов, заместитель директора, Институт Европы, Москва (и до недавнего времени заместитель министра иностранных дел Российской Федерации); гн Герхард Лохан, начальник отдела Генерального директората внешних сношений Европейской комиссии; гн Райнер Зеле, президент "Вингаз" и член Совета директоров "Уинтершел"; и гн Сергей Балашов, заместитель начальника департамента внешних сношений "Газпром".
14. The panellists for the Round Table were: Mr. Togrul Bagirov, Executive Vice President, Moscow International Petroleum Club (on behalf of Russian oil companies, including LUKOIL); Mr. Wilfried Czernie, Senior General Manager, Ruhrgas; Mr. Jacques Deyirmendjian, Group President, Gaz de France; Mr. Frank Duffield, Vice President, Shell Gas and Power; Mr. Ivan Ivanov, Deputy Director, Institute for Europe, Moscow (and until recently Deputy Minister of Foreign Affairs of the Russian Federation); Mr. Gerhard Lohan, Head of Unit, External Relations Directorate General, European Commission; Mr. Rainer Seele, CEO Wingas and Board member Wintershall; and Mr. Sergei Balashov, Deputy Head of Foreign Relations Department, Gazprom.
В обсуждении "за круглым столом" приняли участие следующие лица: Генеральный секретарь ОПЕК Его Превосходительство гн Альваро Сильва-Кальдеро; бывший советник по национальной безопасности президента Рональда Рейгана, Президент и Исполнительный директор "Энерджи энд коммюникейшен солюшнз" гн Роберт С. Макфарлейн; начальник Отдела безопасности энергоснабжения Европейской комиссии г-н Кристобаль Бургос Алонсо; первый заместитель члена совета директоров, "Газпром", г-н Сергей Балашов; исполнительный вице-президент Московского международного нефтяного клуба, от лица российских нефтяных компаний, в том числе "Лукойла", г-н Тогрул Багиров; вице-президент "Глобал бизнес энвайронмент", "Шел иштернэшнл лимитед", гн Гед Дэвис; старший экономист "РАНД корп." г-н Бенжамин Зихер; и директор "Фраматон АНП" г-н Гельмут Варш.
The Round Table panellists were: HE Mr. Alvaro Silva-Calderon, Secretary General, OPEC; Mr. Robert C. McFarlane, former National Security Adviser to President Ronald Reagan, Chairman and CEO, Energy and Communication Solutions; Mr. Cristobal Burgos Alonso, Head of Security of Energy Supply, European Commission; Mr. Sergei Balashov, First Deputy to a Board Member, Gazprom; Mr. Togrul Bagirov, Executive Vice President, Moscow International Petroleum Club, on behalf of Russian oil companies including Lukoil; Mr. Ged Davis, Vice-President, Global Business Environment, Shell International Limited; Mr. Benjamin Zycher, Senior Economist, RAND Corp; and Mr. Helmut Warsch, Director, Framatom ANP.
119. С заявлениями выступили следующие члены дискуссионной группы ведущих бизнесменов: председатель компании <<Эском>> и организации <<Деловые круги в поддержку энергетики>> Валли Мооса; президент и главный исполнительный сотрудник компании <<Алкан>> (в отставке) и председатель Всемирного совета деловых кругов по вопросам устойчивого развития Травис Энген; президент и председатель от Соединенных Штатов Америки компании <<Ройял датч шел плс.>> Джон Хофмейстер; главный исполнительный сотрудник компании <<Ваттенфолл>> Л.Г. Джосефссон; главный исполнительный сотрудник компании <<Катар индастриз>> Абдулла Саллат; заместитель президента по связям с общественностью и вопросам нормативной деятельности компании <<Энель спа>> Массимо Романо; первый заместитель президента по вопросам управления групповыми исками компании "ABN AMRO" Герман Малдер; первый заместитель президента по вопросам устойчивого развития и охраны окружающей среды группы "EDF" Клод Нахон; и директор компании <<Хинопак моторс>>, Карачи, Фазихул Карим Сиддики.
119. Statements were made by the following panel of business leaders: Valli Moosa, Chairman, Eskom, and Chairman, Business Action for Energy; Travis Engen, President and Chief Executive Officer, Alcan (retired), and Chairman, World Business Council for Sustainable Development; John Hofmeister, President and United States of America Chair, Royal Dutch Shell plc; L. G. Josefsson, Chief Executive Officer, Vattenfall; Abdulla Sallat, Chief Executive Officer, Qatar Industries; Massimo Romano, Executive Vice President for Public and Regulatory Affairs, Enel SpA; Herman Mulder, Senior Executive Vice President for Group Risk Management, ABN AMRO; Claude Nahon, Senior Executive Vice-President for Sustainable Development and Environment, EDF Group; and Fasihul Karim Siddiqi, Director, Hinopak Motors, Karachi.
Только одну ночь, Шел?
Just one night, Shell?
Шел, я ведь люблю её.
Shell, I still love her.
По вороту рубашки шел вышитый орнамент из бус и зубчатых раковин.
an ornamental band of colored beads and dentalium shells formed the shirt's collar.
Широкая прибрежная полоса была усеяна камнями и разбитыми ракушками, отчего под ногами шуршало, словно я шел по гравийной дорожке.
The wide beach was littered with stones and broken shells, causing each footfall to sound as if I were traipsing along a gravel path.
Подошел Блейд, от его синего панциря словно шел пар, это испарения щелей в панцире – явный признак тревоги.
Blade sidled alongside, his blue carapace steaming as dew evaporated from the seams of his shell-a sure sign of anxiety.
Эмма сказала, что, вероятно, придется подождать, но у Ская не шел из головы Терри Драфтс, проткнувший такую оболочку лазером.
Emma had told him it would probably take time, but Sky kept thinking about Terry Drafts poking a laser into its shell.
Через открытое раздвижное оконце из кабины лилась музыка и шел прохладный воздух, что действовало в высшей степени успокоительно.
Cold air and music, both of which were incredibly soothing, were pouring into the camper shell through the open sliding rear window of the truck.
За стеной каштановых деревьев появились слева и справа остовы старых домов, главным образом заброшенных, - хотя кое-где из труб шел дым.
The shells of old buildings began rising left and right behind the chestnuts, dilapidated places mainly, though a few of the chimneys still smoked.
Мимо станции шел поезд, товарняк, военный транспорт, с вагонами, выкрашенными в тусклый серо-зеленый цвет, везущий снаряды, ветчину и гробы для пополнения запасов оживленных депо европейской войны.
A train was passing through the station, a freight, a military transport, its cars painted dull gray-green, carrying shells and hams and coffins to stock the busy depots of the European war.
Дейл смутно помнил, как шел по мерзлой грязи, мимо фонаря на столбе, в открытое пространство за забором, где начинались ряды замерзшей кукурузы, как закинул патрон подальше в ночь.
Dale had a distinct memory of walking out across the frozen mud, past the burned-out pole light, to the opening in the fence where the rows of frozen corn began, and tossing a shell far out into the night.
По крапчатой коре каждого дерева шел косой разрез, из которого, как белая кровь из раны, сочился млечный каучуковый сок, стекая в привязанную к стволу чуть пониже половинку кокосовой скорлупы.
There was a diagonal slash across the mottled bark of each tree through which milky rubber seeped like white blood from a wound, and dripped into the waiting half of a coconut shell that had been tied to the tree.
Старый принц Людвиг шел позади, ожидая града пуль, и ежеминутно посматривал на деревянную изгородь, откуда почти непрерывно шла стрельба по наступающим сторонникам законной власти. Неожиданно канонада прекратилась.
Old Prince Ludwig paced back and forth behind them, apparently oblivious to the rain of bullets about him. Every moment he turned his eyes toward the wooded ridge from which there now belched an almost continuous fusillade of shells upon the advancing royalists.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test