Translation for "шекспировский" to english
Шекспировский
adjective
Translation examples
adjective
Это очень по-шекспировски.
How very Shakespearean of you.
- Это звучит по-шекспировски. - Правда?
- That sounds so shakespearean.
Настоящая любовь - это шекспировские страсти.
True love is like Shakespearean passion.
Это "шлюха" в шекспировских терминах.
"TSW." That's a Shakespearean term for slut.
Кто-то назвал Фальстафа, шекспировского героя.
Somebody said Falstaff, a Shakespearean character.
Это мой Шекспировский кошмар, а не твой.
This is my Shakespearean nightmare, not yours.
В духе трагических шекспировских страстей.
Like in a tragic story of Shakespearean proportions kind of way.
Великий шекспировский актер - Ричард Бартон.
He's supposed to be an orator -- the great shakespearean actor Richard Burton.
– Вы – это как великая шекспировская трагедия.
"You're like great Shakespearean tragedy.
Они отправились на шекспировскую постановку в Шафтсбери-театр.
They went to the Shakespearean revival at the Shaftesbury Theater.
Шекспировское имя «Калибан» само по себе о многом говорило.
The Shakespearean name “Caliban” told him something.
И вы могли бы почувствовать немного Шекспировского присутствия – усмехнулся он.
You could get a little Shakespearean insight.” He chuckled.
Например: "Здесь шекспировский текст как бы предвосхищает Фуко (лучше: Ницше)…"?»
Perhaps: “Here the Shakespearean text seems almost to anticipate Foucault (better: Nietzsche?.
Пилот выглядел так, словно готовился выйти на сцену в одной из шекспировских пьес.
The pilot looked like he was festooned for a Shakespearean melodrama.
Вообще-то я играл много шекспировских ролей, но Принц Датский был моим любимцем.
Indeed, I played most Shakespearean roles, but the Dane was perhaps my favourite.
adjective
Вот тебе и шекспировская трагедия.
Now that was bloody Shakespearian.
звучит как будто мы в шекспировской пьесе.
as if we're in a Shakespearian play.
Это по-Шекспировски, это по-Диккеносовски, это по-Кардашьянски.
It's Shakespearian, it's Dickensian, it's Kardashian.
шекспировского размаха, происходящей вживую... на каналах Южной Калифорнии.
of Shakespearian proportion being played out live... on television in Southern California.
Слушай, я не хочу попасть в центр Шекспировских разборок.
Look, I don't want to get in the middle of some Shakespearian family drama thing.
Ну, мистер Ламборн был очень убедителен в своем шекспировском изображении преданного и счастливого брака.
Well, Mr. Lamborne was very convincing in his... Shakespearian portrayal of a devoted and happy marriage.
Билл оказал своей Японской протеже идеологическую и финансовую поддержку в её кипящей шекспировскими страстями борьбе с другими кланами Якудза за власть над преступным миром Токио.
Shakespearian-in-magnitude power struggle with the other yakuza clans over who would rule vice in the city of Tokio.
В другой афише он именовался „всемирно известным трагиком, исполнителем шекспировских пьес, Гарриком-младшим из лондонского театра «Друри-Лейн“. В остальных афишах он под другими фамилиями тоже проделывал разные удивительные вещи: например, отыскивал воду и золото с помощью орехового прута, снимал заклятия и так далее.
In another bill he was the «world-renowned Shakespearian tragedian, Garrick the Younger, of Drury Lane, London.» In other bills he had a lot of other names and done other wonderful things, like finding water and gold with a «divining-rod,» «dissipating witch spells,» and so on.
Было в этом голосе что-то от негра-блюзмена и что-то от шекспировских пьес.
There was something of the Negro bluesman in it and something of the Shakespearian stage.
Мои потребности и представления поднялись до шекспировского уровня — так мне казалось, во всяком случае.
I had, or assumed that I had, needs and perceptions of a Shakespearian order.
Эдвард постоял у окна, потом обернулся, как бы собравшись произнести шекспировский монолог перед аудиторией первокурсников.
Edward stood by the window, then turned as if he were about to deliver a Shakespearian monologue to an audience of A-level students.
В другой афише он именовался “всемирно известным трагиком, исполнителем шекспировских пьес, Гарриком[17] Младшим из лондонского театра “Друри-Лейн””.
In another bill he was the "world- renowned Shakespearian tragedian, Garrick the Younger, of Drury Lane, London."
Ни слова об альпийском виде, зато очень много о чарах молодых женщин, Нимуэ11 и шекспировских миражей — Пердиты, Миранды.
There's nothing about the view but much about the glamour of young women, Nimue and the Shakespearian mirages, Perdita, Miranda.
Но оказавшись лицом к лицу с общественным строем, ему пришлось сражаться и со своей шекспировской страстью — страстью к пылким речам.
And, up against the social order, he had had to fight his Shakespearian longing, too--the longing for passionate speech.
— Я буду воплощенной краткостью. — Холлоуэй старался говорить с акцентом британца из XVII, шекспировского, столетия. — А также воплощенной деликатностью.
"I shall be the soul of brevity," Holloway promised in what he probably intended to be a seventeenth-century Shakespearian British accent.
Веласкес писал своих карликов и шутов в шекспировской манере, явно потешаясь, беспечально: ни их чудовищное уродство, ни несчастная судьба не вызывали у него ни малейшего сострадания.
Velasquez’s dwarfs and fools are painted in the Shakespearian spirit, with frank amusement, gaily and without the slightest feeling for the horror of their deformity or the misery of their lot.
Потом он остался на три недели и написал за это время шекспировский сонет под названием «Memento mori», первый вариант которого заканчивался таким двустишием:
He stayed for three weeks during which time he wrote a Shakespearian sonnet entitled “Memento Mori,” the final couplet of the first version being,
Я только что кончил подметать пол в кают-компании и был вовлечен Волком Ларсеном в разговор о Гамлете, его любимом шекспировском герое, как вдруг по трапу спустился Иогансен в сопровождении Джонсона.
I had just finished sweeping the cabin, and had been inveigled by Wolf Larsen into a discussion of Hamlet, his favourite Shakespearian character, when Johansen descended the companion stairs followed by Johnson.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test