Translation for "шедевров" to english
Шедевров
noun
Similar context phrases
Translation examples
Как таковая Программа стала своего рода шедевром компромисса и, к счастью, шедевром не поражения - она содержит пакет уступок со стороны всех участников Конференции.
As such, the Programme is a masterpiece of compromise and, happily, not a masterpiece of capitulation — that is to say, it is a package of concessions made by all the participants in the Conference.
A. Провозглашение шедевров устного и нематериального наследия человечества
A. Proclamation of the masterpieces of the oral and intangible heritage of humanity
Как отметили НПО, проект текста нельзя назвать <<шедевром политической воли>>10.
As NGOs noted, the draft text is "no masterpiece of political will".10
К прогрессу, который, возможно, является не самим совершенством, но шедевром в пределах возможного.
Progress that perhaps was not an expression of perfection but which was a masterpiece in the art of the possible.
Россия представит свою кандидатуру на рассмотрение и во второй список шедевров (2003 год).
The Russian Federation will also be submitting a candidate for consideration for the second list of masterpieces (2003).
d) "Мастера и шедевры": передача о великих композиторах классической музыки;
(d) Maîtres et chefs-d'œuvre masters and masterpieces: a programme devoted to the great composers of classical music;
Эпос "Манас" является уникальным историческим, философским и лингвистическим шедевром и историческим памятником кыргызского народа.
The Manas Epic is a unique historic, philosophical and linguistic masterpiece and the background of the Kyrgyz nation.
В 2001 году ЮНЕСКО объявила язык, искусство танца и музыку гарифуна шедеврами нематериального наследия.
In 2001, UNESCO proclaimed the Garifuna Language, Dance and Music as Masterpieces of Intangible Heritage.
Как отметил Примо Леви в своем шедевре <<Человек ли это>>, <<шоа>> -- это история человека, его достоинства и свободы.
As Primo Levi noted in his masterpiece, "If This Is a Man", the Shoah is about man, his dignity and freedom.
Россия принимает активное участие в реализации проекта ЮНЕСКО <<Провозглашение шедевров устного и нематериального наследия>>.
The Russian Federation is participating actively in the implementation of the UNESCO project "Masterpieces of the oral and intangible heritage of humanity".
...то это будет шедевр века, наш шедевр.
..it'll be the masterpiece of the century, our masterpiece.
Мой шедевр, Доктор.
My masterpiece, Doctor.
Это шедевр, Джеронимо.
A masterpiece, Geronimo.
Это утраченная драгоценность, шедевр гоблинского мастерства!
It is a lost treasure, a masterpiece of goblinwork!
Тетушкин шедевр кулинарного искусства — огромный пудинг из взбитых сливок и засахаренных фиалок — парил под потолком.
Aunt Petunia’s masterpiece of a pudding, the mountain of cream and sugared violets, was floating up near the ceiling.
Я совсем уж было собрался отвезти заказанный мне шедевр в массажный салон, но тут Джанонни сказал, что хозяин его арестован и сидит в тюрьме.
I was just about ready to deliver my commissioned masterpiece to the massage parlor when Gianonni told me that the guy had been arrested and was in jail.
Книга «Диалог о двух главнейших системах мира, птолемеевой и коперниковой» была закончена и издана в 1632 г . при полной поддержке цензоров — и немедленно получила признание во всей Европе как литературный и философский шедевр.
The book, Dialogue Concerning the Two Chief World Systems, was completed and published in 1632, with the full backing of the censors—and was immediately greeted throughout Europe as a literary and philosophical masterpiece.
Ведь вы – мой шедевр.
you’re my masterpiece.”
Вот какой это был шедевр.
It was that kind of masterpiece.
— Это шедевр — или как?
Is it a masterpiece, or what?
Да, конечно… шедевр.
Yeah, sure…it’s a masterpiece.
Их несостоявшимся шедевром.
Their less-than-masterpiece.
Нет, опера, о боже, шедевр!
No, it is the opera, the masterpiece!
Это был настоящий шедевр.
it was really a masterpiece.
Шедевр, созданный природой.
a masterpiece of nature
Писал шедевр за шедевром на библейские темы, среди прочего.
He painted masterpiece after masterpiece on Christian themes, among other things.
Я настоящий шедевр.
I am a true masterpiece.
Говорят, что Микеланджело, завершив работу над "Моисеем" и восхитившись своим шедевром, взял молоток и ударил им статую со словами: "Почему же ты не говоришь?" Я - не Микеланджело, а шедевр, о котором я говорю, создан не мной, а Уставом.
It is told that Michelangelo, after finishing his "Moses" and admiring his masterwork, took his hammer and hit the statue while asking, "Why don't you speak?". I am no Michelangelo and the masterwork is that of the Charter, not mine.
Шедевры Энн Мюррей:
Anne Murray's masterworks:
Он был её статуей, её шедевром.
He was her statue, her masterwork.
Лекс взял лучше части собрал их в настоящий технологический шедевр .
Lex took the best pieces and grafted them into a masterwork.
Канадские писатили, такие как Ричард Райт и Джеймс Балдуин, создавали шедевры литературы.
Canadian writers like Richard Wright and James Baldwin created masterworks of literature.
Но подлинным шедевром можно признать эту уникальную спинку кровати в стиле "арт-деко".
SARA BRIGGS: But the real masterwork is this unique art deco headboard.
Без героических усилий Галлея шедевр нелюдимого Ньютона мог никогда не увидеть свет.
Without Halley's heroic efforts the reclusive Newton's masterwork might never have seen the light of day.
И именно в этой тесноте.. Аль-Туси начал создавать свой шедевр сомнений.. "Ученые записки об астрономии"
And it was within these cramped conditions that Al-Tusi started his masterwork of the shukuk, or the doubts - the Tadhkirah.
Больше 20 лет прошло с тех пор, как Вагнер, в изгнании и без гроша в кармане, впервые задумал свой шедевр.
It was more than 20 years since Wagner, penniless and in exile, had first conceived of his masterwork.
И сейчас, когда я увидел эту святая святых где Менделеев раздумывал над элементами, я хочу знать, как именно он создал свой шедевр, Периодическую таблицу.
'And now that I've seen the inner sanctum 'where Mendeleev puzzled over the elements, I want to know 'exactly how he pieced together his masterwork, the periodic table.
Вы, наверное, видели три его шедевра.
Maybe you saw his three masterworks.
– Вольфы собираются перенести все эти шедевры в землю обетованную.
“The Wolfs plan to carry the great masterworks to the promised land.”
Кровная вражда между Ричардом Хоксбладом и его братом была его шедевром.
The feud between Richard Hawksblood and his brother was his masterwork.
Кто-нибудь другой мог бы рассказывать о великих шедеврах, повествующих о разочарованиях и самоотречении. — Да?
Somebody else could teach the great masterworks of disillusionment and renunciation.” “Yes?
Какой шедевр. Он прищурился: кажется, она чуть меньше предполагаемого размера, а может быть, так кажется из-за рамы.
What a masterwork. He squinted at it. Looked a little smaller than it should, but that might be the effect of the frame.
Даже сейчас у Терес хватило духу любоваться этим шедевром сверхчеловеческой строительной мысли.
Even now Teres found spirit to marvel at this masterwork of _supernormal engineering.
– Шедевры, которые накапливались веками, – сказал Питт, – были безвозвратно утрачены.
"The earlier masterworks that took centuries to collect were lost, gone forever," Pitt summed up. "Lost,"
Я смотрю на Твой город, и меня охватывает благоговейный ужас. Это шедевр... – Ты прав. – Это творение гения... – Да.
I look at this city, and I’m agog. It’s a masterwork-” “Yes, it is.” “Genius.”
Парень собирался добавить последние штрихи к шедевру, состоящему из букв и фигуры мультяшного вида.
He appeared to be putting the finishing touches on a masterwork consisting of words and a cartoonlike figure.
Однако величайшим шедевром живописца принято считать огромную фреску на своде Ротонды.
And yet it was the enormous image hovering above the Capitol Rotunda that most historians considered to be Brumidi’s masterwork.
chef-d'oeuvre
noun
— Если бы вы знали, в каком я восторге от вашей последней картины! Это настоящий шедевр!
      "If you only knew how I adore your picture of this year! It is certainly your chef-d'oeuvre."
Глава, которой мы чрезвычайно гордимся, видя в ней поистине наш шедевр. Она содержит в себе чудесную историю о дьяволе и неподражаемо изящную сцену, в которой торжествует честь
A Chapter, of which we are extremely vain, and which indeed we look on as our Chef d'Oeuvre, containing a wonderful Story concerning the Devil, and as nice a Scene of Honour as ever happened.
Соответственно Филдинг в большинстве своих романов, и особенно в «Томе Джонсе», своем шедевре, дал великолепный образец логичного построения рассказа, крепко связанного во всех своих частях, рассказа, в котором ни одно событие и почти ни одно действующее лицо не осталось в стороне от подготовки развязки.
Fielding, accordingly, in most of his novels, but especially in Tom Jones, his chef-d'oeuvre, has set the distinguished example of a story regularly built and consistent in all its parts, in which nothing occurs, and scarce a personage is introduced, that has not some share in tending to advance the catastrophe.
Таким образом, ей в лицо словно ударил яркий свет взошедшего солнца, когда отец велел ей сначала застенографировать по системе Габельсбергера, а потом отпечатать на машинке на польском и немецком языках весь текст своего шедевра: «Еврейский вопрос в Польше…» – и так далее, квинтэссенцию своей пропитанной ненавистью философии.
Thus she was in the position of having drawn upon her like flooding sunrise itself the whole culminating design of his hate-drenched philosophy when he made her take down in Gabelsberger shorthand, then transcribe on the typewriter in Polish and German, the entire text of his chef d'oeuvre: Poland's Jewish Problem, etc.
если же находил, то, собрав удобнее листы и тронувшись по панели, перечитывал свое несколько раз, на разные внутренние лады, то есть поочередно представляя себе, как его стихотворение будут читать, может быть сейчас читают, все те, чье мнение было ему важно, – и он почти физически чувствовал, как при каждом таком перевоплощении у него меняется цвет глаз, и цвет заглазный, и вкус во рту, – и чем ему самому больше нравился дежурный шедевр, тем полнее и слаще ему удавалось перечесть его за других.
but if he found it, he would gather the pages more conveniently and, resuming his progress along the sidewalk, read his poem over several times, varying the inner intonations; that is, imagining one by one the various mental ways the poem would be read, perhaps was now being read, by those whose opinion he considered important—and with each of these different incarnations he would almost physically feel a change in the color of his eyes, and also in the color behind his eyes, and in the taste in his mouth, and the more he liked the chef-d'oeuvre du jour, the more perfectly and succulently he could read it through the eyes of others.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test