Translation for "шатонеф" to english
Шатонеф
Similar context phrases
Translation examples
2.11 Утром 1 июля 2005 года сотрудники УРБ доставили заявителя в неизвестное здание вблизи центра "Шатонеф" − главного штаба УРБ, имеющего печальную репутацию самого крупного в стране центра пыток и произвольного содержания под стражей.
2.11 On the morning of 1 July 2005, DRS officials took the complainant to an unknown locale near the Chateauneuf Centre, the DRS headquarters and notorious as the biggest centre for torture and arbitrary detention in the country.
По возвращении они застали у себя дома ожидавших их сотрудников военной службы безопасности, которые погрузили в автофургон автора, ее сестру Сумию и их мать Фатиму; с завязанными глазами они были доставлены в казарму Шатонеф, известную в качестве места применения пыток и тайного содержания под стражей.
When they returned home, military security officers were waiting for them, and the author, her sister Soumia and their mother Fatma were blindfolded and taken in a van to Chateauneuf barracks, infamous for torture and incommunicado detention.
Комитет отмечает, что в данном случае Мохамед Мехалли был арестован властями 29 июня 1998 года, что с тех пор у него не было никаких контактов с семьей и что, по утверждению членов семьи, вскоре после ареста он был подвернут пыткам в казарме Шатонеф.
It notes that, in the case in question, Mohamed Mehalli was arrested by the authorities on 29 June 1998, that he has had no contact with his family since then and that, according to his family, he was tortured in Chateauneuf military barracks shortly after his arrest.
6.5 Комитет также принял к сведению другие утверждения автора, касающиеся судьбы ее брата Атика, жестокого обращения и пыток, перенесенных ее братьями Бедраном и Абдеррахманом, восьмидневного содержания под стражей в казарме Шатонеф, которому были подвергнуты мать автора, сама автор и ее сестра Сумия, а также обращения с ними.
6.5 The Committee also notes the other allegations made by the author concerning the fate of her brother Atik and the ill-treatment and torture suffered by her brothers Bedrane and Abderrahmane, as well as the detention of the author's mother, the author herself and her sister Soumia for 8 days in Chateauneuf barracks, and the way in which the latter two were treated.
7.10 По поводу незаконного содержания под стражей, жестокого обращения и пыток, примененных к братьям автора - Бедрану и Абдеррахману, а также восьмидневного содержания в казарме Шатонеф, которому были подвергнуты мать автора, сама автор и ее сестра Сумия, а также по поводу обращения и унижения, которым подвергались эти двое последних, и особенно сексуального надругательства над Сумией, которое представляет собой крайнюю форму гендерного насилия, Комитет отмечает, что государство-участник не представило конкретных замечаний в опровержение этих утверждений.
7.10 In respect of the illegal detention, ill-treatment and torture suffered by the author's brothers, Bedrane and Abderahmane, the eight-day detention in Chateauneuf barracks of her mother, the author herself and her sister, Soumia, and the way in which the latter two were treated and humiliated there, and particularly the sexual abuse, a form of extreme gender-based violence, suffered by Soumia, the Committee notes that the State party has not provided any specific comments to refute these allegations.
Дю Белле Шатонеф-дю-Пап 94-го года
94 Du Bellay Chateauneuf du Pape.
И бутылку Шатонеф-дю-Пап Блан 2009 года.
And a bottle of the 2009 Chateauneuf-du-Pape blanc.
Мне не нравится С... На дегустацию вина в "Понци" и на ужин в "Шатонеф".
I don't like... wine tasting at Ponzi and dinner at Chateauneuf.
Вообще-то, она упомянул про дегустацию вин в "Понци" и ужин в "Шатонеф", Лидии это понравится.
Well, actually, he did mention wine tasting at Ponzi and then dinner at Chateauneuf, which Lydia would love.
— Боже мой! Это «Шатонеф-дю-Пап», «Шато Латиф Ротшильд»!
"Good lord! There's Chateauneuf-du-Pape, Chateau Lafite Rothschild!
Когда я начинал в «Таймс», после знаменитого годичного перерыва в ее работе, раздутый штат и небольшая нагрузка были, мягко говоря, в обычае. В отделе «Новости компаний», где я работал помощником редактора, мы большую часть дня пили чай и читали вечерние газеты, дожидаясь, пока репортеры совершат ежедневный подвиг: отыщут дорогу к своим столам после трехчасового обеденного перерыва, включавшего несколько бутылок очень приличного «Шатонеф дю Папе», подсчитают расходы, пошепчутся, скрючившись над телефонными трубками, со своими брокерами, обсуждая чаевые, оставленные за крем-брюле, и наконец принесут пару страниц текста, прежде чем отбыть, умирая от жажды, через дорогу, в «Голубого льва».
When I started at The Times in 1981, just after the famous year-long shutdown, overmanning and slack output were prodigious to say the least. On the Company News desk where I worked as a sub-editor, the five-man team would wander in about two thirty and spend most of the afternoon reading the evening papers and drinking tea while waiting for the reporters to surmount the daily challenge of finding their way back to their desks after a three-hour lunch involving several bottles of jolly decent Chateauneuf du Pape; compose their expenses; complete hunched and whispered phone calls to their brokers with regard to a little tip they’d picked up over the crème brûlée;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test