Translation for "шатаясь" to english
Шатаясь
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
Он выползает шатаясь из комнаты.
He comes staggering out of the room.
После этого она, шатаясь, карабкается по лестнице.
Pretty badly hurt, she staggers down the stairs
Она, шатаясь, подошла ко мне, падает в мои объятия.
She staggers over to me, falls in my arms.
Мы выводим их людей из Йорктауна, они, шатаясь, вереницей отправляются домой.
We escort their men out of Yorktown They stagger home single file
Его ранили в грудь шатаясь, он пересёк пустырь до Риджент-террас, где и отключился.
He was stabbed... .. staggered out across the common onto Regent Terrace, where he collapsed.
Бредете, шатаясь, к своей машине. А на следующий день все начинается по новой.
You stagger to your car and then you start it all over again the next day.
Было поздно, и моя мама пришла, шатаясь на задней части дома с Мартином.
It was late, and my mom came staggering out of the back of the house with Martin.
Сотрудники железной дороги, находившиеся неподалёку, увидели как он, шатаясь, идёт к краю платформы.
Railway personnel from some 20 miles away manning security cameras saw him staggering towards the station's edge.
Той ночью, каждый из нас, шатаясь, брёл назад к своим койкам, чтобы свалиться в пьяном забытьи.
that night, everyone staggered back to their bunks to fall into a drunken sleep
В Эррола выстрелили в холодильнике, он, шатаясь, добрался до кухни и умер прямо здесь.
Errol gets shot in the freezer, staggers back out into the kitchen, and dies right here.
Пошла она скоро, но по-прежнему сильно шатаясь.
She walked off quickly, but staggering as badly as before.
— Говорю вам: впереди меня шла, шатаясь, тут же на бульваре.
I tell you she was walking ahead of me, staggering, right here on the boulevard.
Вдруг, как бы потеряв весь рассудок и чуть не шатаясь, подошел он к столу;
Suddenly, as though bereft of his senses, he moved forward, staggering helplessly, towards the table.
она вернулась в свой угол, шатаясь, потирая шею и еле переводя дух.
she staggered away from him, back to her corner, massaging her neck and gulping for air.
Он не мог унять дрожь, сотрясающую тело, также, как не мог унять ее Хвост, после того, как отсек себе руку. Он попытался сделать шаг, и, шатаясь, врезался в стену Пожирателей смерти. Они со смехом оттолкнули его к Волан-де-Морту. — Маленькая передышка, — сказал Волан-де-Морт.
he was shaking as uncontrollably as Wormtail had done when his hand had been cut off; he staggered sideways into the wall of watching Death Eaters, and they pushed him away, back toward Voldemort. “A little break,”
он, шатаясь, выпрямился.
he staggered upright.
Я поднялся, шатаясь.
I staggered to my feet.
Я стоял, шатаясь, на пороге.
I staggered on the sill.
Эйша, шатаясь, поскользнулся.
Asha staggered, slipped.
Рашель выпрямилась, шатаясь.
Rachel staggered upright.
Он, шатаясь, меня преследовал.
He came staggering after me.
Шатаясь он вошел в гостиную.
He staggered into the living room.
Шатаясь, я выбралась на пляж.
I staggered onto the beach;
Шатаясь, она поднялась на ноги.
Sigarni staggered to her feet.
Шатаясь, мы зашли в гостиную.
We staggered into the living room.
verb
Режимы повсюду шата-лись.
Regimes tottered everywhere.
Шатаясь, Рауль побрел к лимузину.
    Tottering on weak knees, Raoul stumbled toward the limo.
- сказал старый еврей, шатаясь. - Прочь от меня!
      "Away from me!" said the old Jew, tottering.
Барбара встала и, шатаясь, подошла к двери.
Barbara stood up and tottered to the back door.
Побрели, шатаясь, на запад и снова наткнулись на танки.
Tottering on westward again we run into more tanks.
Он вырвался из рук Анжелы, вскочил на ноги и, шатаясь, сделал несколько шагов.
He struggled free of Angela’s embrace, pushed to his feet and tottered there.
Шатаясь, Грант встал на ноги и подошел к столу, чтобы посмотреть на своего друга.
Groggy, Grant slid off of the bed and tottered across the deck to look at his friend.
На заре потихоньку начинается отлив, лампы выгорели досуха, шатаясь, он походит и задувает их.
the lamps are burnt dry and he totters across the floor and blows them out.
Он расстегнул молнию на сумке затолкал в нее обрез и застегнул. Постоял шатаясь.
He pulled the bag around and unzipped it and shoved the shotgun in and zipped it shut again. He stood tottering.
Оберет Хинка и гауптман фон Барринг шли по улице, шатаясь как пьяные.
Colonel Hinka and Captain von Barring are tottering down the street. They sway like two drunkards.
verb
Как только смог, он, шатаясь, двинулся к передатчику, и на этот раз его ничто не остановило.
As fast as his still faltering steps could take him, he moved to the radio transmitter, and this time nothing stopped him.
Раз, другой мышонок попытался занести его над головой, и оба раза, шатаясь, не в силах был справиться с его тяжестью.
Once, twice, he tried to swing it above his head. Both times he faltered, failing because of the sword's weight.
Когда это случилось, я был в Мадриде, игриво шатаясь сквозь турне испанской репрезентации книги, давая интервью на языке, вызывающем у телегостей и репортеров улыбку.
WAS in Madrid when it happened, faltering gamely through a publicity tour for the Spanish edition of the book, giving interviews in that language which made the television hosts, the news reporters smile.
verb
Каждый вечер ты возвращаешься домой шатаясь от Шато ля Тур.
You come home every evening Reeling of chateau la tour.
Леди Мэдилейн, вся дрожа и шатаясь, стояла на пороге... потом с негромким протяжным стоном покачнулась, пала брату на грудь и в последних смертных судорогах увлекла за собою на пол и его, уже бездыханного, жертву всех ужасов, которые он предчувствовал.
Lady Madeline remained trembling and reeling to and fro upon the threshold, then with a low, moaning cry fell heavily inward upon the person of her brother and in her violent final death agonies, bore him to the floor a corpse and a victim to the terrors he had anticipated.
К довершению, девушка шла нетвердо, спотыкаясь и даже шатаясь во все стороны.
To top it off, the girl was walking unsteadily, stumbling and even reeling this way and that.
Он шел по улице шатаясь, с непокрытой головой, а двое приятелей держали его за руки и подталкивали.
He was a-reeling across the street towards me, bare-headed, with a friend on both sides of him a-holt of his arms and hurrying him along.
Он никого не выпускал из трактира – компания могла разойтись лишь тогда, когда им овладевала дремота от выпитого вина и он, шатаясь, ковылял к своей постели.
Nor would he allow anyone to leave the inn till he had drunk himself sleepy and reeled off to bed.
Он, шатаясь, подошел к ложу Таис:
He reeled up to the couch of Thais.
Наконец Бунтаро повернулся и, шатаясь, пошел прочь.
At length Buntaro turned and reeled away.
Шатаясь, Билли выбрался из этого ада.
Billy reeled away from his vision of Hell.
Она смотрела прямо перед собой, по-прежнему шатаясь.
She stared straight ahead, still reeling.
Шатаясь, он сделал пару шагов к разбитой витрине.
He reeled two steps towards the empty window.
В одно мгновение ее нет, а в следующее она уже стоит, шатаясь, перед Питом.
One moment nowhere, the next reeling in front of Peeta.
Одна из дверных ручек была деревянной, и Шэнди, шатаясь, подошел к этой двери.
One of the doorknobs was wooden, and he reeled to it.
Схватив тяжелый сверток, она, шатаясь, встала.
Reeling, she stood up, grasping the heavy object once more.
Он откинулся назад, шатаясь, меч валялся на камне.
He fell back, reeling, one sword dropping to the stone.
Солнце уже садилось, когда Кейн, шатаясь, вошел в покои Найхорисс.
The sun was setting when Kane reeled into Naichoryss's chambers.
verb
На днях я получил письмо от Шато Банво: он очень сокрушается отсутствием милого Филиппа и интересуется, нашел ли он, наконец, свое сердце или нет! – Господи, если Филипп пользуется таким успехом, то это… это намного превосходит все мои ожидания, – не совсем убедительно закончил сэр Моррис, ковыряя пол кончиком своей трости.
I’d a letter from Chateau-Banvau the other day, mourning the loss of ce cher petit Philippe, and demanding whether he had found his heart or no!” Sir Maurice drove his cane downwards. “By Gad, if Philip’s so great a success, it’s—it’s more than ever I expected,” he ended lamely.
verb
31. В 07 ч. 00 м. представитель власти в районе Шата заявил, что вооруженная террористическая группа открыла огонь по пикапу марки <<Грейт Уолл>> с государственным регистрационным номером 63897 (Хама), за рулем которого находился Рияд Наурис Хассан (имя матери Саусан; 1985 года рождения) и в котором находился один пассажир, Малик Махмуд Сулейтин (имя матери Надира; 1979 года рождения).
31. At 0700 hours, an official of the locality of Shatha alleged that an armed terrorist group had opened fire on a Great Wall pickup truck, licence plate No. 63897 (Hama) driven by Riyad Nawris Hassan (mother's name Sawsan; born 1985) and carrying one passenger, Malik Mahmud Sulaytin (mother's name Nadhira; born 1979), both from Shatha village, near the town of Na`ur.
Медленно, оцепенело, стискивая зубы от накатывающей нестерпимыми волнами боли, он, шатаясь, пересек дорогу и приблизился к человеку, чинящему мотор своего грузовика.
Slowly, stiffly, and clenching his teeth against the pain that returned in agonizing waves, he swayed across the road and approached the man working on the engine of his truck.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test