Translation for "шалости" to english
Шалости
phrase
Similar context phrases
Translation examples
noun
Удачи с твоими душегубными шалостями, Майк.
Good luck with your murder spree, Mike.
Вам придётся отложить шоппинг и прочие шалости.
You'll have to hold off on your shopping spree.
Да, возможно, я пойду на преступление из шалости.
Yeah, well, maybe now I wanna go on a crime spree.
Мстительные убийственные шалости хороши для души, но... Нет места лучше дома.
You know, vengeful killing sprees are good for the soul, but...
Она умерла от разрыва сердца после твоих шалостей с Уэйном Рэнделлом.
She died of a broken heart after your spree with Wayne Randall.
Пока он не добьется, чтобы магазин снял обвинения по поводу твоей маленькой шалости, мы никого не выпнем куда подальше.
Until he gets the store to drop the charges For your shopping spree, We're not kicking anyone to the curb.
Но цели Дэвина - женщины, это значит, в его жизни есть особенная женщина, та, что нанесла ему травму и послужила стартом для его убийственных шалостей.
But Devin's targets are women, which means a particular woman in his life did something traumatic to trigger his killing spree.
То, что она совершила кражу, нарушает правила её условного приговора, и в результате своей магазинной шалости она должна будет отсидеть шесть лет.
Criminal theft violates the terms of her probation, and it triggers a six-year tail to the end of her little shoplifting spree.
Странно, как это он не попытался развлечь тебя рассказами об этой маленькой шалости.
I'm surprised that they didn't treat you to the story of that little spree."
– Конечно, любит. Просто она иной раз навообразит себе всякий вздор и готова наделать глупостей с досады. – Он кивнул с глубокомысленным видом. – А главное, и я ее люблю. Даже если мне и случается позволять себе маленькие шалости, в конце концов я всегда возвращаюсь к Дэзи и, в сущности, люблю только ее одну.
"She does, though. The trouble is that sometimes she gets foolish ideas in her head and doesn't know what she's doing." He nodded sagely. "And what's more, I love Daisy too. Once in a while I go off on a spree and make a fool of myself, but I always come back, and in my heart I love her all the time."
Что-то вроде убийства из шалости.
Like a spree killing.
Я, кажется, уже говорил, что Сибил богата, но она не умеет пользоваться этим богатством: доходы идут на оплату ее непомерных апартаментов и ежедневного питания в номере, остаток идет на дорогую одежду, билеты на симфонические концерты и некоторые стихийные траты и шалости.
Sybelle is rich, as I think I've told you, but only in a tedious struggling sort of way, with an income that pays for her exorbitant apartment and daily room service meals, with a margin for fine clothes, tickets to the symphony and an occasional spending spree.
noun
Мальчики и их шалости.
Boys and their boy antics.
Я не сторонник нетрадиционных шалостей.
I'm not into unconventional antics.
Фредди падок на безумные шалости.
Freddie's off on some mad antic.
Меньше указывать на ее шалости в постели.
Rely less on the bedroom antics.
Она не привыкла к шалостям цивилизованных классов.
She's not used to the antics of the civilised classes.
Тогда все смогут увидеть меня и мои идиотские шалости.
Then everyone'd get to see me and my wacky antics.
Ты не можешь уйти или начать рассказывать о сексуальных шалостях, которыми ты будешь сегодня заниматься.
You can't walk away or start talking about the sexual antics you're going to engage in tonight.
Итак, ты расскажешь мне кто такой этот Пятно, а я закрою глаза на твои шалости с законом в прошлом.
Now, tell me the true identity of the Blur, and I'll overlook your annoying antics.
Ну, тогда я должен буду ему расказать о твоих небольших шалостях на вечеринке в честь Хеллоуина в прошлом месяце с Сьюзен Грейди из полиграфного отдела внизу в копировальной комнате.
Well, then, I guess I'd have to tell him about your little antics at the Halloween party last month with Susan Grady from Polygraph down in the copy room. Huh?
Друзья шумно рассмеялись над их шалостями.
The friends laughed uproariously at their antics.
– Что означают эти гнусные шалости? – процедил он.
“What is the meaning of these disgusting antics?” he asked.
Ему удалось весьма компетентно разобраться в шалостях и проделках единорогов.
He is competently versed to spot the antics of unicorns.
Улыбка изогнула узкие губы: так взрослый снисходительно наблюдает за шалостями детей.
His narrow mouth smiled with the detached interest of an adult watching the antics of a group of children.
Воспоминания лились рекой одно за другим, пока они вспоминали свои детские шалости.
One memory led to another and another as the three reminisced about their childhood antics.
Шалости наших самозваных духовных пастырей оскорбляют его религиозные чувства. – Ничего нового.
His religious side was embarrassed by the antics of our self-anointed spiritual shepherds. "Nothing new.
Её умилявшие всех забавные шалости и благодушный настрой привлекали посетителей со всей округи.
Her boozy antics and agreeable disposition made customers smile and attracted diners from far and wide.
— Ну, так ты пришел спеть нам? Или кувыркаться? Надеюсь, не для этого, потому что ты выглядишь слишком дряхлым для таких шалостей. Или еще для чего-нибудь?
Are you come to sing for us, then, or to tumble—we hope not, since you appear over-frail for such antics—or what?
Кажется, многие из нас втайне питают надежду, что шалости Дуралейника позволят положить конец бесконечной войне.
Too, I think a lot of us nurture the secret hope that Mooncalled's antics will compel an end to the endless war.
— Всего лишь детская шалость, — сказал он. — На этот раз отпустим ее с миром. И, обращаясь к Лине, строго добавил: — Впредь веди себя хорошо.
“Just a child’s antics,” he said. “We will let it go this time. From now on,” he said to Lina, “behave yourself.”
noun
Если бы только там был кто-то, с кем я мог хоть чуточку разделить cвои шалости.
If only there was someone with whom I could share a bit of roguery.
noun
– Поверьте, мы всегда думали, что это одни шалости, – засмеялась Прюденс.
‘Faith, we thought it just devilry, sir,’ Prudence chuckled.
Просто из шалости.
Just out of sheer devilment.
Если случалась какая-нибудь шалость, они обязательно были в неё замешаны.
When there was devilment afoot the two of them were sure, somehow, to be in the middle of it.
Но Гермия подозревала, что старушки, уверенные в шалостях Дьявола в лесах, считали жену викария Белой Колдуньей.
But Hermia suspected that the old gossips who talked about the Devil’s revelries in the woods were sure that the Vicar’s wife was a White Witch.
Анджело походил скорее не на молодого человека, а на высохший стручок, а поскольку он теперь был ростом ниже, чем его порывистый воспитанник, то, не дав ему времени на раздумья, можно было легко выкинуть какую-нибудь новую шалость.
Angelo never seemed so much the dried husk of a young man as he did now that he was shorter than his impetuous charge and easily led, when he didn’t have time to think, into some new devilment.
Алисия говорит, эти чертовки принимаются за шалости сызмальства, на школьной скамье все осваивают, и как беречься тоже, а замуж выходят, уже пройдя огонь и воду, но при этом такой театр устраивают, чтобы мужья подумали, будто они чистые.
According to Alicia, these little devils start getting into big trouble as early as high school and they learn to take care of themselves and everything and when they get married, the really smart ones put on a big act so their husbands believe they’re doing it for the first time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test