Translation for "шали" to english
Шали
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Они получили разрешение надеть молельные шали и тфилин (филактерий) и находились под защитой полиции.
They were free to wear prayer shawls and tefillin (phylacteries), and were protected by the police.
Одним лишь примером этого служит то, что его супруга, Лидия Катари, учитель по образованию, лишена возможности заниматься преподавательской деятельностью только потому, что она носит традиционную индейскую одежду - юбку, шаль и круглую шляпу.
For example, his wife, Lidia Katari, a teacher by profession, is unable to teach because she dresses in the traditional Indian skirt, shawl and bowler hat.
Заключенный заявил, что его сломили и он признался, после того как следователи сказали ему об аресте его жены, показав ее шаль, платок и фотографию. ("Гаарец", 10 февраля)
The detainee stated that he had broken down and had made a confession when his interrogators told him that his wife had been arrested, showing him her shawl, head scarf and photograph. (Ha'aretz, 10 February)
Палестинская полиция обнаружила также комплекты формы ИДФ, парики, накладные бороды, грим и другие средства для изменения внешности, а также сотовые телефоны, ермолки и шали для молитвы. ("Джерузалем пост", 22 июля)
The Palestinian police also found IDF uniforms, wigs, beards, make-up and other disguises, as well as cellular phones, skullcaps and prayer shawls. (Jerusalem Post, 22 July)
Показателен тот пример, что его жена, Лидия Катари, учительница по профессии, не может одеваться на работу в традиционную индейскую одежду - широкую юбку, шаль и бомбин [шляпу - деталь одежды коренных жителей]. "Несколько лет назад ей сказали [говорит Карденас], что или она перестанет носить эту одежду, или не будет работать.
For example, his wife, Lidia Katari, a teacher by profession, is unable to teach because she dresses in the traditional Indian skirt, shawl and bowler hat. 'Years ago they told her that she either got rid of that attire or stopped working.
На Андийском рынке человеческая жизнь представлена во всем ее разнообразии: портной штопает поношенную одежду, торговка вяжет цветную шаль пока не подошел следующий покупатель, сапожник чинит обувь, а из-за прутьев клеток неизменно выглядывает мелкая живность в ожидании своей участи.
All human life is experienced in the Andean marketplace: a tailor patches worn garments, brightly coloured shawls are knitted as the seller awaits the next customer, shoes are repaired on the spot and the never-ending small live animals peer out from cages and await their fate.
17. Дикие животные и части тела диких животных перевозятся контрабандой для продажи или использования в личных целях как продукты питания (например, мясо диких животных и икра), предметы роскоши (например, шали из шерсти антилопы оронго), лекарственные средства (в частности, лекарственные средства, используемые в народной китайской медицине, например, рог носорога) или космические средства.
Wildlife animals and their parts are smuggled for commercial or personal use and serve as food (for example, bush meat and caviar), luxury products (such as shatoosh shawls from the wool of the Tibetan antelope), medicine (more particularly the traditional Chinese medicine using, for example, rhinoceros horn) or cosmetics.
Вместе с тем из этого нового правила имеются некоторые исключения, на которые продолжают распространяться прежние условия. "Носовые платки" (позиция № 62.13 СС) и "Шали и т.д." (позиция № 62.14) должны изготовляться из волокон (химические продукты и т.д.), а "Галстуки и т.д." (позиция № 62.15), "Перчатки и т.д." (позиция № 62.16) и "Другие готовые одежные принадлежности и т.д." (позиция № 62.17) должны изготовляться из текстильной пряжи в стране-бенефициаре.
There are some exceptions to the new rule, which are still under the previous conditions. 'Handkerchiefs' of HS heading No. 62.13 and 'Shawls, etc.' of No. 62.14 have to be manufactured from material of fibre (chemical products, etc.), and 'Ties, etc.' of No. 62.15, 'Gloves, etc.' of No. 62.16 and 'Other made-up clothing accessories, etc.' of No. 62.17 have to be manufactured from textile yarn within a beneficiary.
Группа женщин, представляющих все религиозные направления иудаизма, обратилась в Верховный суд (дело №4128/00, Генеральный Директор Канцелярии Премьер-министра и др. против Анат Хоффман и др. (06.04.03)) с просьбой защитить их право на свободу вероисповедания и разрешить им молиться так, как они желают, то есть совершать коллективные молитвы у Западной части Стены плача с прочтением свитков Торы, закутавшись в молитвенные шали (которые традиционно носят только мужчины).
A group of women, representing all religious streams of Judaism petitioned the High Court of Justice (A.H.H.J.C 4128/00 The General Director of the Prime Minister's Office et al v. Anat Hoffman et al (06.04.03)) to uphold their right to freedom of religion and allow them to pray in the manner they wished - i.e., in a group wearing prayer shawls (usually only used by men) and using the Torah scroll at the Western Wall.
Смотри, моя шаль!
Look, my shawl!
Из ее шали.
FROM HER SHAWL.
Вот Ваша шаль. Тэтти!
- Here's your shawl.
Бросьте мне шаль.
Throw me your shawl.
Я принесу шаль.
I'll get your shawl.
Возьмите свою шаль.
Here is your shawl.
Откуда у тебя эта шаль?
What's that shawl?
Возьмите мою шаль.
I'll lend you my shawl.
Покажи свою шаль.
Let me see your shawl.
— Не понимаю вас. — Она судорожно стянула шаль на тощей шее.
“I don’t understand you,” she said, clutching convulsively at the shawl around her scrawny neck.
Им открыла сама мадам Максим в накинутой на плечи шелковой шали.
Madame Maxime opened it. She was wearing a silk shawl wrapped around her massive shoulders.
под нею было шелковое платье, затем шаль, и туда, вглубь, казалось всё лежало одно тряпье.
beneath it was a silk dress, then a shawl, and then, deeper down, there seemed to be nothing but old clothes.
слышно было, как она споткнулась на середине пути — Гарри догадался, что Трелони наступила на хвост одной из своих шалей.
they heard her stumble halfway down, and Harry guessed that she had tripped over one of her trailing shawls.
круглый кабинет был погружен в тусклый красноватый сумрак, создаваемый множеством ламп, завешанных какими-то шарфами и шалями.
the circular room was bathed in a dim reddish light cast by the many lamps, which were all draped with scarves and shawls.
Она была одета так же причудливо, как и всегда, вся в развевающихся шалях и сверкающих бусах, глаза казались невероятно огромными за стеклами очков.
She looked as odd as ever, glittering with beads and trailing shawls, her eyes magnified to enormous size by her spectacles.
Профессор Трелони стянула на груди шаль слегка дрожащими руками и сквозь толстые увеличивающие очки оглядела класс.
Professor Trelawney pulled her shawls tight about her with slightly trembling hands and surveyed the class through her hugely magnifying lenses.
Сивилла Трелони легким движением плеч поправила шаль и продолжала: — Так, значит, вы избрали прорицание, самое трудное из всех магических искусств.
Professor Trelawney delicately rearranged her shawl and continued, “So you have chosen to study Divination, the most difficult of all magical arts.
Над чашей выросла фигура, закутанная в многочисленные шали; ее глаза за мощными линзами очков казались огромными. Не отрываясь от чаши, фигура начала медленно вращаться.
A figure rose out of it, draped in shawls, her eyes magnified to enormous size behind her glasses, and she revolved slowly;
Катерина Ивановна в своем стареньком платье, в драдедамовой шали и в изломанной соломенной шляпке, сбившейся безобразным комком на сторону, была действительно в настоящем исступлении.
Katerina Ivanovna, in her old dress, the flannel shawl, and a battered straw hat shoved to one side in an ugly lump, was indeed in a real frenzy.
Что она отослала однажды обратно шаль – ну, положим, она не носит шали.
She had sent a shawl back once—well, she did not wear a shawl.
Дай мне только шаль.
Just gie me a shawl.
– Но на ней шаль Молли!
“But she’s wearing Molly’s shawl?”
Шали, длинные юбки.
Shawls, long skirts.
Особа в шали кивнула.
The shawled figure nodded.
— У тебя, может, и нет шали?
Ah, perhaps you haven't any shawl,
— На ней белая шаль
“She’s wearing her white shawl.”
Даже здесь шаль разделила их.
Even here, the shawl brought separations.
Она взяла свою шаль.
She took up her shawl.
— У меня нет шали потеплее.
“I don’t have a warmer shawl.”
noun
Ваша шаль, мадам.
Your wrap, madam.
Я наброшу шаль.
I SHALL PUT ON MY WRAPS.
Я принесу вашу шаль?
May I fetch your wrap?
Подожди, я забыла шаль.
Oh, wait, I forgot my wrap.
Я только возьму шаль, Клифф.
I'd better get my wrap.
Думаю, я должна помочь Регине найти ее шаль.
I think I should go and help Regina find that wrap.
Молодой человек, будьте любезны, принесите мне мою шаль.
Little boy, would you be so kind as to get my wrap for me?
У вас есть шаль или накидка? – Нет.
Do you have a wrap?" "No."
Оно окутывало ее, как теплая шаль.
The feeling wrapped around her like an overcoat.
Ну-ка, миледи, закутайтесь в эту шаль и забирайтесь в постель.
Now put on this wrap, m'lady, and get into bed.
Вид у нее был замерзший, и она куталась в шаль.
She looks good an’ cold to me an’ she has a coat wrapped round her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test