Translation for "чёрный" to english
Чёрный
adjective
Translation examples
noun
- Чёрный шрифт, чёрный фон.
- Black print, black background.
Чёрный комбинезон, чёрный шлем.
Black jumpsuit, black helmet.
Чёрный... чёрный в самый раз.
Uh, black's-- black's good.
Чёрная форма, чёрные игроки, чёрный тренер.
Black uniforms, black players, black coach.
Чёрный Мерседес и чёрный Континенталь?
Black Mercedes and black Continental?
Белые и чёрные. Особенно чёрные.
White and black, especially black.
Чёрные дыры на самом деле не чёрные.
Black holes aren't really black.
И это был чёрный ... чёрный морпех.
And it was a black... black marine.
Чёрные просто супер, зацените ,какие чёрные.
And look how black the blacks are.
Вокруг шеи старика был обмотан серебристый шарф,  скрытый долгой – до пояса – бородой, а на ногах – высокие  чёрные сапоги. -Доброе утро!
He had a tall pointed blue hat, a long grey cloak, a silver scarf over which his long white beard hung down below his waist, and immense black boots. “Good Morning!”
– Я вижу чёрные воротнички, чёрнью ушки, чёрные усики, чёрные солнечные очки, чёрные эполеты, чёрные пояса, но ни одной шляпки.
Qwilleran said, "I see black collars, black earmuffs, black moustaches, black sunglasses, black epaulets, and black cummerbunds, but no hats."
Ван был одет в чёрную шелковую рубашку, чёрные штаны, чёрную кожанку, чёрные носки, чёрные кроссовки и на плече тащил чёрный рюкзак.
Van wore a black silk shirt, black cargo pants, a black leather jacket. He had a black shoulder bag, black socks, and black Rockport walking shoes.
Костюм у него был чёрный, башмаки чёрные и даже волосы чёрные — того же иссиня-чёрного оттенка, что и у мисс Ангориан.
His suit was black, his boots were black, and his hair was black too, the same blue-raven black as Miss Angorian’s.
Там был кто-то большой и чёрный.
There was this man — black and huge.
Здоровенный и чёрный.
The big black dude.
Парень трогает свои очки, усы, чёрные волосы, чёрный костюм, чёрный галстук. Мастер маскировки.
The bloke touches his shades, his moustache, his black hair, black suit, black tie. Master of Disguise.
Во-первых, он был… чёрный!
For one thing, he was black.
Непроницаемо-чёрный мир.
pitch black world.
Чёрный от засохшей крови.
It was black with dried blood on it.
И зубы у него были какие-то чёрные.
His teeth was black.
adjective
В большинстве случаев невозможно определить виновных, поскольку в момент совершения действий против демонстрантов бойцы штурмового отряда полиции имели на лицах чёрные маски.
For the most part, it had been impossible to trace the perpetrators as the riot police had been wearing dark masks at the time they had taken action against protesters.
Матушка часто говорила: "Чёрные крылья, чёрные вести".
My mother used to say "dark wings dark words".
- Сзади. Чёрный седан.
Dark late model sedan.
- Правда, чёрный красавчик?
- Right, dark and lovely? - Word.
Чёрный боб, здоровый боб.
Dark bean, healthy bean.
Пережил и чёрные деньки.
Powered through some dark days.
Они большие, чёрные и...
It was large, and dark...
Так называемый чёрный континент?
! As in the dark continent?
Реквием на "Очи чёрные"?
! A requiem with "Dark Eyes"?
- велел властный и суровый голос, и прежде чем Бильбо что-то понял, ему пришлось плестись хвостом за карликами в чёрные переходы, оставляя за собой пещеру, где выли гоблины. Все бежали за тусклым свечением, указывающим путь. - Скорей! Скорей! - приказывал голос.
said a voice fierce and quiet; and before Bilbo understood what had happened he was trotting along again, as fast as he could trot, at the end of the line, down more dark passages with the yells of the goblin-hall growing fainter behind him. A pale light was leading them on. “Quicker, quicker!” said the voice. “The torches will soon be relit.”
А у этого ребёнка — чёрные.
This child is dark.
Вы сказали, что Чёрный Лорд...
You said the Dark Lord –
Ему повсюду мерещатся чёрные маги.
Sees Dark wizards everywhere.
У него были чёрные, как шерсть крота, волосы.
His hair was as dark as moleskin.
Те же чёрные, серьёзные глаза.
Those same dark solemn eyes.
Филипп поднял густые чёрные брови.
Philip raised his dark heavy brows.
После короткой «прогулки» они свернули в чёрный как ночь проулок.
They journeyed a little farther, then turned into an alley nearly as dark as night.
Осколки костей торчали сквозь чёрные волосы.
Petals of bone protruded through the lank foliage of his dark hair.
Длинный чёрный занавес скрывал портрет матери Сириуса.
Long dark curtains concealed the portrait of Sirius’s mother.
noun
Да! Чёрный сокол снова парит.
The ebony falcon soars again.
-Чёрный самаритянин тоже здесь?
- Is the ebony Samaritan there now?
Чёрный сокол был бесстрашен.
The ebony falcon had no fear.
И что чёрный сокол делает?
And what does the ebony falcon do?
Вот только теперь чёрны сокол моногамен и слишком устал для секса, так что он может позволить себе только парфе из свежего фруктового йогурта.
Except now the ebony falcon is monogamous And too tired for sex, so his only indulgence Is fresh fruit yogurt parfaits.
Командующий Августас Злорадный занёс чёрный меч, целясь точно в шею своей жертвы.
General Augustus Malevolyn readied the ebony sword, taking expert aim at his target's throat.
Чёрный клинок прорубал кровавые бреши в рядах врагов, не задерживаемый ни панцирями, ни костями.
The ebony blade cut a bloody swathe through his foes, neither armor nor bone slowing it in any fashion.
Два помощника обслуживали командира, пока он натягивал чёрные с малиновым латные перчатки, выглядящие так, словно только что сошли с наковальни.
Two aides attended the general as he put on ebony and crimson gauntlets that looked as if they had just been forged.
— Ты скоро присоединишься к ним, не бойся…— Облачённый в чёрный панцирь офицер протянул шлем Норреку, позволяя рассмотреть получше. — Полагаю, со склепом, где хранилась голова Полководца, было то же самое.
"You'll be joining them soon, have no fear…" The ebony-clad officer let Norrec get a better view of the helmet.
Пусть теперь увидят нас! — Командующий высоко поднял руку, и в ней вырос угольно-чёрный меч, тот же, которым он сражался с демонами-скарабеями. — Вперёд!
Let's let them see us!" He raised his hand high in the air-and in it formed the fiery, ebony sword that he had used on the scarab demons. "Advance!"
— Но это же безумие! — Галеона прикоснулась к гробу. — Он твёрдый, настоящий, как ты или я! — Неужто? — Норрек вытянул руку — и, как он и надеялся, в ней тут же сверкнул грозный чёрный меч. — Поглядим, где здесь правда!
"But that's mad!" Galeona touched the coffin. "It's as solid as you or I!" "Is it?" Norrec extended his hand-and as he had hoped, in it he now held the sinister ebony sword. "Let's see what exactly the truth is!"
Однако, к его удивлению — и наверняка к удивлению существа перед ним, — в пустой руке материализовался из ниоткуда чёрный как смоль клинок, окружённый алым сиянием, осветившим пространство вокруг ярче любого факела.
However, to his surprise-and certainly that of the creature before him-in that empty hand materialized a blade of purest ebony surrounded by a blazing crimson aura that lit up the surrounding area more than any torch.
noun
"Blue" А "чёрный"?
Blue and "negro"?
Я чёрный, пацаны.
Take that. Me es Negro, guys.
А как же чёрные пациенты?
What about Negro patients?
Напротив, мой чёрный друг ...
On the contrary, my negro friend...
"Дэррил", "Дэррил"и "Чёрный Дэррил".
"Darryl," "Donald, y "Darryl negro. " o "Nerryl"
— Смотри дальше, мучачо. Корабль… корабль… семья — не вся, только четверо, стоят на берегу, держась за руки, как бумажные куклы, все со счастливыми элизабетовскими улыбками… корабль… дом, перед ним — стоящий на голове чёрный парковый жокей[167]… корабль — белоснежное великолепие… Джон Истлейк…
“Keep going, muchacho.” The ship…the ship…family, four of them, anyway, standing on the beach with their hands linked like paperdolls and those big Elizabeth happysmiles…the ship…the house, with what looked like a Negro lawn jockey standing on its head…the ship, that gorgeous white swallow…John Eastlake…
adjective
Чёрный клинок прочертил безумный зигзаг.
The sable blade turned in a mad, zig-zag fashion.
…и вдруг оказалось, что пальцы его сжимают длинный чёрный меч с зубцом-крючком на конце.
And the fist suddenly held a long, sable sword with wicked teeth set in the edge.
Когда Норрек опустился на колени перед трупом, чёрный клинок исчез и руки солдата опустели.
As Norrec knelt beside the corpse, the sable blade dissolved, leaving both hands free.
Однако, прежде чем Фрон де Беф успел нанести удар, чёрный всадник хватил его по голове. Скользнув по гладкому шлему, меч со страшной силой обрушился на броню коня, и Фрон де Беф, оглушённый яростным ударом, рухнул на землю вместе с лошадью.
but ere the blow could descend, the Sable Knight dealt a stroke on his head, which, glancing from the polished helmet, lighted with violence scarcely abated on the "chamfron" of the steed, and Front–de–Boeuf rolled on the ground, both horse and man equally stunned by the fury of the blow. "Le Noir Faineant"
глаза блестели, тонкие брови выгибались горделивой дугой, белые зубы сверкали, как жемчуг, а густые чёрные косы рассыпались по груди и плечам, прикрытым длинной симаррой из пурпурного персидского шёлка с вытканными по нему цветами всевозможных оттенков, спереди прикреплённой множеством золотых застёжек, украшенных жемчугом, — все вместе создавало такое чарующее впечатление, что Ревекка могла соперничать с любой из прелестнейших девушек, сидевших вокруг. Её платье было застёгнуто жемчужными запонками;
The brilliancy of her eyes, the superb arch of her eyebrows, her well–formed aquiline nose, her teeth as white as pearl, and the profusion of her sable tresses, which, each arranged in its own little spiral of twisted curls, fell down upon as much of a lovely neck and bosom as a simarre of the richest Persian silk, exhibiting flowers in their natural colours embossed upon a purple ground, permitted to be visible—all these constituted a combination of loveliness, which yielded not to the most beautiful of the maidens who surrounded her.
noun
0т Самбо до Сидни, от Дэнзила до меня чёрные братья не получали любовных ролей.
Check it, From Sambo to Sidney to Denzel to me, Brothers ain't getting nor giving no love now,
noun
Чёртовые чёрные коммунисты!
The bloody kaffir communists!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test