Translation for "чума" to english
Translation examples
noun
Он не может быть оправдан, как чума.
Like the plague, it has no justification.
Терроризм -- это разрушительная и дьявольская чума.
Terrorism is a destructive, evil plague.
Кроме того, регион ведет борьбу с "черной чумой".
The region was confronting a "black plague".
Терроризм превратился в чуму нашего времени.
Terrorism has turned into the plague of modern times.
Но, как и у чумы, у него есть корни, которые могут и должны быть выявлены.
But like the plague, it has roots that can and must be uncovered.
Африканский континент больше всех поражен этой <<чумой современного мира>>.
The African continent has been hardest hit by this modern-day plague.
Да, легочной чумой.
Yes, pneumonic plague.
Чума и Мор.
Plague and Pestilence.
Опасность заражения чумой.
Danger of plague.
— Дочь заболела бубонной чумой.
“The daughter got the bubonic plague.”
Ответ же состоит в том, что дочь заболела бубонной чумой, а дирекция отеля, боясь, что его могут закрыть, увозит дочь подальше, вычищает ее номер и уничтожает все следы ее пребывания здесь.
The answer is, the daughter got bubonic plague, and the hotel, not wanting to have to close up, spirits the daughter away, cleans up the room, and erases all evidence of her having been there.
Стало быть, была же мысль сильнейшая всех несчастий, неурожаев, истязаний, чумы, проказы и всего того ада, которого бы и не вынесло то человечество без той связующей, направляющей сердце и оплодотворяющей источники жизни мысли!
There must have been an idea more powerful than all the calamities and sorrows of this world, famine or torture, leprosy or plague--an idea which entered into the heart, directed and enlarged the springs of life, and made even that hell supportable to humanity!
Наводящее ужас слово передавалось из уст в уста: чума, чума, чума.
The dread word flew from tongue to tongue: plague, plague, plague.
Ложные страхи – это чума! Чума нынешнего века!
False fears are a plague, a modern plague!
Он разрушает механизм Чумы скорее, чем Чума уничтожает его.
It subverts the plague machinery faster than the plague subverts it.
Но с чумой или без чумы, а работа в королевстве шла своим чередом.
And, plague or no plague, the work of the kingdom went on apace.
— Последствия чумы.
These are the effects of the plague.
– На бубонной чуме.
The bubonic plague.
– Что на корабле чума.
That it was a plague ship.
Но вызванных не чумой.
But not caused by the plague.
От голода или от чумы.
Of hunger or of plague.
Не может быть, чтобы это было чума.
It cant be the plague.
noun
1. Yersinia pestis - чумы
1. Yersinia pestis - pest
Вирус чумы мелких жвачных
Peste des petits ruminants virus
Сразу же после обнаружения насекомых была отмечена вспышка заболеваний чумой и холерой.
There occurred an outbreak of pest and cholera immediately after the insects were found.
A, Франция, чума!
Ah, France, the pest!
- Может, вернемся? - А чума?
- But, what about the pest?
Ты знал про чуму и ничего не сказал!
- You knew about the pest. - And didn't say a word about it. - Stay there.
И там гудит и гудит ненависть, чума и трусость.
And in the sky is buzzing and again buzzing hate, the pest and cowardice.
Полагаю, что наши интересы совпадает, мы оба одинаково жаждем избавить Иерусалим от чумы...
I believe we share a common interest, a common desire to rid Jerusalem of a pest...
—Был один, хуже чумы.
There was this little pest.
— Эти моллюски — чума, мистер Робертс…
‘Those mussels are a pest, Mr Roberts.’
– Судя по всему, мамаша была форменной чумой!
Seems pretty obvious Mother was a pest!
Неорганические существа могут быть истинными паразитами – хуже чумы.
Inorganic beings can be worse than a pest.
Он один из немногих, кто не заражен черной чумой.
He was one of the few who had not yet been infected with the black pest.
Речь идет об искоренении чумы пустыни. Венпорт встал.
This is only about killing a pest of the desert.” Venport stood.
Раньше он боялся алкоголя, как чумы, особенно водки.
He has shunned alcohol like the pest, especially schnaps.
– А потому, ваше очень императорское величество, что ты мужик, чума тебя возьми!
Because, your most imperial Majesty, sir, you are a pest-taken man, that's why.
Эти эмигрантские группки – просто беда, – предупреждал он, – бойся их как чумы.
Those émigré groups are a catastrophe, he used to say, and you must avoid them like the pest.
noun
— Чума на все интриги!
              "A murrain on this intrigue!
Он в свой черед поднял кружку. — Чума на всех волшебников! И выпил.
He raised his mug. “A murrain take all magicians.” He drank.
Чума завелась на вашей территории, так что она, само собой, распространяется среди вашего скота.
You grew the murrain your very own selves, so of course it's still spreading through your flocks.
— Чума все забери, — пробурчал он. — Единственное, что сейчас действительно важно, это узнать, кто похитил Дарена и что с ним сейчас.
“A murrain on it,” he growled. “The only thing that truly matters now is who has Duren and what they’re doing to him.
Потому я и говорю, что чума – лучший друг бедняков. – Верно, Дженкин, – подхватил еще один вольный работник, – но не все и хорошо, что она с собой несет.
That is why I say that the murrain was the best friend that the borel folk ever had." "True, Jenkin," said another workman;
— О, чума тебе в глотку! — воскликнул чародей. — Дитя мое, ты заслужил это, и я исполню твою просьбу — но позже, сейчас времени нету.
            "Oh, murrain!" said the enchanter. "You're entitled to it, youngling, and you shall have it—but not just now, for want of time.
Это не было ни домашней работой, ни школьным заданием, единственная цель которых — утолить голод этой британской заразы, этой образовательной чумы, Всеобщей национальной программы обучения.
It wasn’t homework. It wasn’t a task set by a teacher in order to satisfy some requirement of that great blight in Britain, that educational murrain, the National Curriculum for schools.
Ахирам на снова погрузился в сон на руках у Зопириона. В это время Сеговак запрягал в колесницу Илазара пару черных жеребцов. — Чума побери финикийскую манеру запрягать!
              Ahiram fell asleep again in Zopyros' arms while Segovax hitched Elazar's pair of blacks to the chariot, muttering: "A murrain on this Punic harness!
[Будь я проклят! (франц.) ] – заорал лучник, глядя вниз, на кости. – Никогда еще так не проигрывал! Чуму на эти костяшки! Ни одного счастливого броска с тех пор, как я уехал из Наварры. Один и три!
Never had I such cursed luck. A murrain on the bones! I have not thrown a good main since I left Navarre. A one and a three! En avant, camarade!
— Клянусь своим дурацким умом, — шепнул ле Глорье графу де Кревкеру, — я охотнее согласился бы очутиться в шкуре какой-нибудь несчастной коровы, издыхающей от чумы, чем в раззолоченном платье этого чудака!
"Now, by a poor fool's conscience," said Le Glorieux apart, to the Count of Crèvecoeur, "I would rather be in the worst cow's hide that ever died of the murrain, than in that fellow's painted coat!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test