Translation for "чужих" to english
Чужих
adjective
Translation examples
adjective
Сообщество португалоговорящих стран не является чужим в этом зале.
The Community of Portuguese-Speaking Countries is not foreign to this Hall.
У нас нет войск, нет военных баз на чужих территориях.
We have neither troops nor military bases on foreign territory.
Они действительно не являются чужой расой и не отличаются этнически.
It is true that they are neither a foreign race nor ethnically [different].
Как часто посетители используют телефоны в чужой стране?
How often do visitors use phones in a foreign country?
Правительство подчеркнуло, что "довский вопрос не относится к сфере расизма, расовой дискриминации или ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, так как буракумины не являются ни чужой расой, ни чужой народностью.
The Government stressed that the "Dowa issue is not a matter of racism, racial discrimination or xenophobia and related intolerance because Buraku people are neither a foreign race nor a foreign ethnicity.
Вполне вероятно, что он мог получить паспорта и других иностранных государств под чужими именами.
There is a good possibility that he may have acquired other foreign nationality passports under aliases.
И именно здесь, в Нью-Йорке, они впервые ступили на чужую землю -- многие из них на острове Эллис.
And where they put their feet on foreign soil was right here in New York, many of them on Ellis Island.
Поэтому я хотел бы вновь повторить, что никто не является чужим в Церкве, и все должны чувствовать себя здесь как дома!
I would therefore like to repeat that no one is a foreigner in the Church and everyone must feel at home!
В соответствии с законодательством собственник имеет право истребовать свое имущество из чужого незаконного владения.
In accordance with the law, the owner has the right to demand and obtain his property from a foreign illegal owner.
Первой из них является насильственный захват чужих земель посредством жестокой оккупации -- применения грубой силы.
The first of these things is the forcible occupation of foreign lands by brutal occupation: brutal use of force.
Она из чужих земель и молится чужому богу.
She's a foreigner preaching her foreign religion.
Мы здесь чужие.
We are foreigners here.
Это чужие ткани.
This is foreign tissue.
В чужой стране?
In a foreign country?
Есть чужой отпечаток.
I got a foreign print.
"чужое" не означает иностранное.
"alien" doesn't mean foreign.
Потому действует чужими руками.
Therefore works by foreign hands.
# Я в чужой стране.
# I'm in a foreign state
— Я, брат, еду в чужие краи. — В чужие краи? — В Америку.
“I'm off to foreign lands, brother.” “To foreign lands?” “To America.”
я все удивлялся и беспокоился: ужасно на меня подействовало, что всё это чужое; это я понял.
the consciousness that everything was strange weighed terribly upon me; I could understand that it was all foreign and strange.
Все это, конечно, были сокровища из чужих земель, где кругом, известно, золотые горы.
I don’t doubt they were mostly full of treasure he had picked up in foreign parts, where there be mountains of gold, they say;
Если бы не существовало торговли с чуже земцами, большая часть этих шкур выбрасывалась бы как нечто, не имеющее никакой стоимости.
If there was no foreign commerce, the greater part of them would be thrown away as things of no value.
Я ощущал себя попавшим в чужую страну, языка которой не знаю: говори не говори, никто тебя не услышит.
I felt as if I was in a foreign country and couldn’t speak the language: I could speak, but nobody could hear me.
а мы всего и хотим жить по своей воле и оставить свое при себе – нам не нужно чужих хозяев, ни злых, ни добрых.
but we desire only to be free, and to live as we have lived, keeping our own, and serving no foreign lord, good or evil.
Транзитная торговля занимается ведением торговых сношений чужих стран, т. е. доставкой избыточного продукта одной страны в другую.
The carrying trade is employed in transacting the commerce of foreign countries, or in carrying the surplus produce of one to another.
Ему придется находиться в чужой стране — нет, во враждебной чужой стране.
He'd be on foreign soil—no, hostile foreign soil.
Я в чужом городе, в чужой стране, отпустите меня.
I am in a foreign city; in a foreign land; let me go free.
И они не чувствуют себя там чужими.
So they’re not foreigners there.’
– Может, в чужих странах…
 "In foreign parts, maybe--"
Мы на чужой территории.
We’re in foreign territory.
Она здесь чужая, из Эпира.
She’s a foreigner from Epiros;
Он один, на чужой планете;
He is alone on a foreign planet;
И останешься один в чужой стране.
Alone in a foreign land.
Он ведь был чужой человек, да к тому же иностранец.
He was a stranger and a foreigner.
adjective
В нашем обществе не должно быть <<лишних>> или <<чужих>>, <<наших>> и <<не наших>>.
There should be no "unnecessary" or "aliens", "ours" and "theirs" in our society.
Мы не снимаем с себя ответственности за то, что согласились взять на вооружение чужую тактику, приведшую нас к печальнейшим результатам.
We take responsibility for the adoption of alien policies that led us to the worst of all worlds.
Расовое профилирование ослабляет гражданские чувства жертв, поскольку они чувствуют себя чужими в обществе.
Racial profiling diminishes the sense of citizenship of its victims, as they feel alienated from society.
:: систему культурного многообразия, а не систему подавления культур и навязывания культурных ценностей и образа жизни, который является чужим для наших стран;
:: Cultural diversity instead of cultural levelling and imposition of cultural values and ways of life alien to the realities of our countries;
Своим выступлением я также отдаю дань уважения своим собственным предкам, которые, несмотря на нечеловеческие условия, выжили и прижились на чужой земле.
I speak, too, in honour of my own forebears, who, in spite of inhuman conditions, survived and made a life in an alien land.
Мы должны руководствоваться законами природы, если мы хотим покончить с бедностью миллионов людей, для которых мир попрежнему представляется чемто огромным и чужим.
We need to accept nature as our source of guidance for ending the poverty afflicting so many millions of people for whom the world remains wide and alien.
Иностранцы, незаконно находящиеся в стране, не имеют права работать или заниматься оплачиваемой или приносящей доход деятельностью, будь то за свой или за чужой счет, в состоянии подчинения или иным образом".
Aliens residing illegally in the country may not work or engage in wage-earning or gainful activities for their own account or that of a third party.
Хорошо, Чужой против Чужих.
Okay, Alien versus Aliens.
Я имел в виду, чужие дрались с чужими?
I mean, aliens fighting aliens?
-Синдром чужой руки.
- Alien hand syndrome.
Среди нас чужой.
Alien upon us.
- Они сказали, чужие?
- They say aliens?
Ну знаете, Чужой.
You know, Alien.
Или это чужой.
Or an alien.
- Ты сказал "чужие".
- You said aliens.
-Мы говорим о чужих Инопланетянах.
-Dix, I'm talking about alien Aliens.
В этот момент он показался Артуру очень чужим.
To Arthur’s eyes he suddenly looked very alien.
Но хоть и суждено вам сражаться в чужом краю, добытая в бою слава будет вашей вовеки.
Yet, though you fight upon an alien field, the glory that you reap there shall be your own for ever.
И так как он заключил, что их нельзя ни прогнать, ни оставить, то приказал их изрубить и с тех пор опирался только на свое, а не на чужое войско.
and it appearing to him that he could neither keep them not let them go, he had them all cut to pieces, and afterwards made war with his own forces and not with aliens.
– Нет, – попытался передать свои эмоции Артур, – вы не понимаете! Я же первый раз стою на поверхности другой планеты… Совершенно чужой мир!… Жаль, конечно, что такая помойка.
“No,” insisted Arthur, “don’t you understand, this is the first time I’ve actually stood on the surface of another planet… a whole alien world…! Pity it’s such a dump though.”
От всеобщего внимания почему-то ускользнуло еще одно событие, а именно тот факт, что вопреки всякой вероятности на расстоянии нескольких миль от поверхности чужой планеты был вызван к существованию спермацетовый кит.
Another thing that got forgotten was the fact that against all probability a sperm whale had suddenly been called into existence several miles above the surface of an alien planet.
До сих пор мы знаем только одно экономическое отношение между людьми – отношение товаровладельцев, в котором товаровладельцы присваивают чужой продукт труда только путем отчуждения своего собственного.
Up to this point we have considered only one economic relation between men, a relation between owners of commodities in which they appropriate the produce of the labour of others by alienating [entfremden] the produce of their own labour.
взять их.[49] Чтобы данные вещи могли относиться друг к другу как товары, товаровладельцы должны относиться друг к другу как лица, воля которых распоряжается этими вещами: таким образом, один товаровладелец лишь по воле другого, следовательно, каждый из них лишь при посредстве одного общего им обоим волевого акта, может присвоить себе чужой товар, отчуждая свой собственный.
in other words, he can take possession of them.1 In order that these objects may enter into relation with each other as commodities, their guardians must place themselves in relation to one another as persons whose will resides in those objects, and must behave in such a way that each does not appropriate the commodity of the other, and alienate his own, except through an act to which both parties consent.
Это был чужой мир. Враждебный чужой мир.
This was an alien world. A hostile alien world.
Ощущение того, что он здесь чужой.
A sense of the alien.
На борту был чужой?
Was there an alien on board?
- спросил один из чужих.
said one of the aliens.
Такой чудовищно чужой.
So monstrous and alien.
Безграничная и чужая.
Without boundaries and alien.
Чужих голосов на этот раз нет.
There was no alien voice this time.
Свет был чужим для меня.
The light was alien to me.
adjective
И евреи, и арабы живут здесь уже тысяч лет, и ни те, ни другие не являются иностранцами в чужой земле.
After thousands of years, Jews and Arabs are not strangers in a strange land.
Особо <<привлекательны>> для криминалитета так называемые <<паганели>>, разнообразные беглецы - дети, находящиеся без поддержки и защиты в чужом городе.
Particularly appealing to criminals in this area are runaway children, who find themselves in strange towns without protection or support.
Трансатлантическая работорговля XV-XIX веков лишила Африку миллионов ее наиболее работоспособных граждан, которых принуждали покидать родину и перевозили в чужие края Северной и Южной Америки, в Карибский бассейн.
The Trans-Atlantic slave trade, which took place between the fifteenth and nineteenth centuries, robbed Africa of millions of its most able-bodied citizens who were forced to leave their motherland and were transported to strange lands in the Americas and the Caribbean.
На теле города чужого чужие лица.
Strange faces on the strange city's body.
Чужой среди чужих.
Stranger in a strange land.
Жизнь в чужом доме, в чужой стране, с чужим мужчиной.
Living in a strange house in a strange country with a strange man.
Два чужих в чужом краю.
Strangers in a strange land.
С чужим человеком.
With a strange person.
Луна чужого бога.
The moon is a strange god.
Город кажется чужим.
The city seems strange to me.
Одна в чужой галактике.
Alone in a strange galaxy.
Чего им от него надо, этим чужим людям?
What did they want with him, these strange men?
– «И стал я чужаком в чужой земле», – процитировал Халлек.
'I have been a stranger in a strange land,' " Halleck quoted.
Повстречав Джима, чужие негры останавливались, разинув рот, и глядели на него, словно на какое-нибудь чудо.
Strange niggers would stand with their mouths open and look him all over, same as if he was a wonder.
Она увидела, как широко раскрылись глаза Пауля, увидела, что вопросы переполняют его – но он сдержался и промолчал. Слишком уж странным, чужим было все вокруг.
She saw Paul staring at her, his eyes filled with questions, but his mouth held silent by all the strangeness around them.
Вспомнив письмо, Пауль вновь ощутил и горечь того момента. Нечто болезненно-чужое, происходящее вне его нового, пробужденного сознания.
Remembering the letter, Paul re-experienced the distress of that moment—a thing sharp and strange that seemed to happen outside his new mentat alertness.
Но если подвертывался чужой пес, все равно какой породы и силы, то он должен был немедленно признать превосходство Бэка, иначе ему предстояла схватка не на жизнь, а на смерть с опасным противником.
but the strange dog, no matter what the breed or valor, swiftly acknowledged Buck’s supremacy or found himself struggling for life with a terrible antagonist.
А этот негр у меня один-единственный, а я на чужой стороне, и никакого имущества у меня больше нет, и заработать на хлеб я тоже не могу». Сел и заплакал.
and they've took my nigger, which is the only nigger I've got in the world, and now I'm in a strange country, and ain't got no property no more, nor nothing, and no way to make my living;' so I set down and cried.
Множество рек и горных хребтов, болотистых равнин и засушливых плоскогорий приходилось мне пересекать в пути; я видел немало далеких стран, где светят незнакомые и чужие нам звезды…
I have crossed many mountains and many rivers, and trodden many plains, even into the far countries of Rhûn and Harad where the stars are strange.
Ганя чуть не затрясся. – А вам, милостивый государь, – крикнул он, – следовало бы помнить, что вы все-таки в чужом доме и… пользуетесь гостеприимством, а не раздражать старика, который, очевидно, с ума сошел…
he cried, "you should at least remember that you are in a strange house and--receiving hospitality; you should not take the opportunity of tormenting an old man, sir, who is too evidently out of his mind."
Чужие имена на дверях, чужие лица в окнах - все стало чужое.
Strange names were over the doors – strange faces at the windows – every thing was strange.
- Чужие звезды, чужое небо, - заметил я.
Strange stars, strange skies,” I observed.
Он огляделся по сторонам. Чужая, совершенно чужая страна.
He looked around. Strange, strange country.
Проснувшись той ночью в гостинице, Амму села в чужой кровати в чужой комнате в чужом городе.
That night in the lodge, Ammu sat up in the strange bed in the strange room in the strange town.
— Нет, я здесь чужой.
"No, I'm strange to this range.
Мир, окружавший меня, был чужим, чужой мне казалась и кухня.
After that, the world around me was a strange world, and the cooking also seemed strange to me.
Два чужих Пушистика!
“Two strange Fuzzies!”
adjective
Он практикует так называемую ассимиляцию чужих фантазий.
He's practicing what's called vicarious fantasy assimilation.
Кажется, я предпочитаю следить за чужими приключениями.
I suppose I'm just trying to live vicariously through someone else's adventures.
Не просто какой-то странный заменитель подобия чужой жизни.
Not just some sort of vicarious semblance of like somebody else's life.
Наше слово "викарий" (заместитель) на самом деле происходит отсюда: это тот, кто исполняет на службе чужие обязанности.
Our word "vicar" in fact emerges from this use - someone employed to stand in vicariously at a service in another's place.
Его переполняли чужие эмоции.
He was awash with vicarious emotions.
Я не могу понять, как они могут переживать чужую радость, но Инвик уверяет меня, что это сопереживание очень глубокое.
They get some vicarious pleasure out of it that I don't understand, but Ynvic assures me it's profound."
И все же перед уходом Бертон еще раз погрузился в размышления о том, что он пережил, наблюдая эти две недели, за чужой жизнью.
Before going, though, he considered what he had been living through, vicariously, these past two weeks.
Зовут всегда именно С, Забытого Человека, чтобы залечивать кровоточащее сердце политика, платя за его щедрость за чужой счет.
It is C, the Forgotten Man, who is always called upon to stanch the politician’s bleeding heart by paying for his vicarious generosity.
Люди получали удовольствие, наблюдая за чужой смертью, а международная аудитория следила за постыдными Играми с их шокирующей Большой Расплатой.
All took vicarious pleasure in the death of others, and an international audience could watch the infamous Games with their shocking Big Payoff.
Хорошо бы поделиться с тобой страшными и впечатляющими картинами сверхпространственного перелета, о Лори, и таким образом пополнить свою копилку чужого опыта.
I wish I could paint you a thrilling vivid picture of an ultradrive voyage, Lorie, to add to your collection of vicarious experiences.
Никому не нравится сидеть на заднем ряду и жить чужой жизнью. — Уэксфорд вздохнул. — Трагедия старения заключается не в том, что человек стар, а в том, что он молод.
One doesn't like to take a back seat, to live vicariously.' Wexford sighed. 'The tragedy of growing old is not that one is old but that one is young.'
Сегодня наш день – демонстрация солидарности и неповиновения – в нем нет места серым зонам чужой радости: мы объявляем праведным все, что вы считаете неправедным.
It was our night, a show of solidarity and defiance that had no grey areas of vicarious pleasure for anyone else, an acclamation of the virtues of all things unvirtuous.
Мало кто из людей может сказать в конце пути: «Я жил!» Поэтому и нужны книги, чтобы люди проживали хотя бы чужую жизнь.
Only a very few men can say of themselves—'I have lived!’ That's why we have books—so that men may live vicariously.
adjective
108. Одним из примеров этого является нежелание проявлять чувство сострадания к "не тем" лицам или группам лиц и боязнь неизвестного или чужого: предлагаемые стратегические меры заключаются в предоставлении различным группам информации и возможностей, позволяющих узнать других людей и взаимодействовать с ними.
108. An example is reluctance to express empathy for the “wrong” person or group, and fear of the unfamiliar or different: the suggested policy response is to provide information and opportunities for different groups to learn about others and to interact with them.
Это не чужая территория для меня.
This isn't unfamiliar territory to me.
ќн как будто замкнулс€, стал чужим дл€ мен€.
It had closed itself off and showed me an unfamiliar face.
Такого и злейшему врагу не пожелаешь: неприглядная смерть на чужой земле. - Все будет быстро.
It seems a rotten thing to wish upon anyone, an unflattering eulogy in an unfamiliar town.
А пока, если я хотя бы почувствую чужой взгляд на затылке, я буду считать виновным тебя.
In the meantime, if I so much as feel an unfamiliar set of eyes on my shoulder, it will be you I hold accountable.
Новая палочка казалась агрессивно непривычной, как будто ему пришили чужую руку.
The new one felt intrusively unfamiliar, like having somebody else’s hand sewn to the end of his arm.
Конечно, он уже не в силах был сообразить, что, может быть, гораздо лучше было бы ему совсем не класть топора на прежнее место, а подбросить его, хотя потом, куда-нибудь на чужой двор.
Of course, he was no longer capable of realizing that it might be much better for him not to put the axe in its former place at all, but to leave it, later even, somewhere in an unfamiliar courtyard.
Кроме того, конь был чужим и раненым.
Too, the animal was unfamiliar, and wounded.
Собственный скелет казался ему чужим.
His skeleton felt unfamiliar.
Его движения были совершенно чужими.
His motions were utterly unfamiliar.
Когда она наконец заговорила, ее голос был хриплым и чужим.
When she spoke her voice was hoarse and unfamiliar.
Нечто темное и чужое покинуло Лиру.
The dark, unfamiliar thing eased out of Lyra.
Наконец он сказал: - Я в чужой стране и у меня нет карты.
David said, at last, “I’m still in unfamiliar country, without a map.
another's
adjective
Мы должны понимать чужие чувства, понимать чужие жизненные ситуации и предоставлять другим людям права.
We must understand another's feelings, understand another's life situation and grant others their rights.
- используют поддельные или чужие документы, удостоверяющие личность;
- Use forged or another person's identity documents;
Имея при себе паспорт на чужое имя, она отправилась в Париж.
She was given a passport in another person’s name and left for Paris.
Неправомерное использование чужого товарного знака обычно рассматривается как недобросовестная конкуренция.
Misuse of another's trademark typically constitutes unfair competition.
2) того, кто завладеет чужим вскрытым письмом, чтобы ознакомиться с его содержанием;
(2) Anyone who takes another person's letter that is not closed, for the purpose of discovering the contents;
В других странах также действуют правила, препятствующие присвоению чужого изобретения в патентной заявке.
In other countries, there are also rules against appropriating another's invention in a patent filing.
Какая другая страна в течение 40 лет отказывала чужому народу в осуществлении его основных прав?
What other country had, for 40 years, denied basic human rights to another people?
Аналогичное правонарушение совершает частное лицо, которое незаконным, обманным и тайным путем проникает в чужое жилище.
Any individual who arbitrarily, deceitfully or clandestinely enters another’s home is likewise guilty of a misdemeanour.
Статья 160 УК устанавливает уголовную ответственность за присвоение или растрату чужого имущества, вверенного виновному.
Article 160 of the Criminal Code provides for criminal liability for the misappropriation or embezzlement of another person's property entrusted to the convicted person.
Эфиопия на протяжении всей своей длительной истории никогда не вторгалась в какую-либо другую страну с целью аннексии чужой территории.
Ethiopia has throughout its long history never crossed into another country with the purpose of annexing the territory of others.
Чужая постель. Чужая женщина. - Чужой...
Another man's bed, another man's woman, another man's...
под чужим именем.
Another man's name.
Превыше чужой боли.
Before another's pain.
Использовать чужие тела.
Live off another.
Вы чужая жена.
You're another man's wife.
Она - чужая жена.
She's another man's wife.
Совращать чужую жену...
To seduce another man's wife...
Войти в чужой сон.
Sharing in another's dream.
Живет под чужим именем.
Goes by another name.
— Это умение извлекать чувства и воспоминания из чужого ума…
“It is the ability to extract feelings and memories from another person’s mind—”
И конечно, вы никогда не достигнете хороших результатов, если будете пользоваться чужой палочкой.
And of course, you will never get such good results with another wizard’s wand.”
Посоветовали просто-напросто одолжить чужую волшебную палочку?
You said he just had to borrow another wizard’s wand?”
– Да что, наконец, происходит? – не выдержал Император. – Дитя, ты что, правда, можешь проецировать мысли в чужое сознание?
"What is happening here?" the Emperor demanded. "Child, can you truly project your thoughts into the mind of another?"
Просто он обнаружил, что у Миртл есть другая, отдельная жизнь в чужом и далеком ему мире, и от этого ему стало физически нехорошо.
He had discovered that Myrtle had some sort of life apart from him in another world and the shock had made him physically sick.
Пару раз Гарри чуть не налетел на кого-то. Свой или чужой? Из-за плотной пелены дождя не разберешь, да и форма на всех намокла, хоть выжимай.
Twice Harry nearly hit another player, without knowing whether it was a teammate or opponent; everyone was now so wet, and the rain so thick, he could hardly tell them apart…
Или на чужую планету.
Or on another planet.
Нет ничего хуже, чем петь на чужой лад или с чужого голоса».
I call nothing evil but the attempt to sing to another’s tune or in another’s voice.”
— Взять чужую жизнь.
It takes another life.
Все существовало лишь как нечто, запечатленное чужими глазами, чужим интеллектом;
Nothing existed except as a record of another pair of eyes, another mind;
Что толку прятаться в чужом доме за копьями чужой стражи?
What point is there in cowering away in another man's house, behind the spear of another man's guard?
Отбирают чужую душу.
The claiming of another soul.
И тут раздался чужой голос:
And then another voice spoke:
Или гладить чужие рубашки?
Or iron another man's shirts?
Ему нужно чужое мнение.
He wants another opinion.
Но рада радости чужой
But for another gives its ease
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test