Translation for "чудовищная" to english
Translation examples
adjective
Кто поверит их чудовищной клевете?
Who is going to believe their monstrous slanders?
То, что мы сотворили, - это безрассудно и чудовищно.
`What we did was insane and monstrous.
Это был чудовищный акт, заслуживающей строгого и всеобщего осуждения.
It was a monstrous act that deserved strong and universal condemnation.
Чудовищное пламя поглощало женщин, детей и престарелых.
Women, children and the elderly were consumed by the monstrous fire.
Такого чудовищного злодеяния люди мира еще не знали.
The world has never before witnessed such a monstrous event.
Цель этой чудовищной акции заключалась в уничтожении всего населения города.
The purpose of this monstrous act was to destroy the town's entire population.
Безоружное мирное гражданское население подверглось чудовищной резне.
The unarmed peaceful civilian population was subjected to monstrous butchery.
Позже мы еще вернемся к этому чудовищному террористическому акту.
We will say more about this monstrous act of terrorism later.
И еще раз, именно концепция безопасности ведет к чудовищному накоплению оружия массового разрушения.
Once again, it is the concept of security that has led to the monstrous stockpiles of weapons of destruction.
Она чудовищна, дочь твоя, она чудовищна всецело.
(Herod) She is monstrous, thy daughter, she is altogether monstrous.
Делали чудовищные вещи.
Did monstrous things.
Это чудовищное предательство.
A monstrous betrayal.
Это всё равно чудовищно.
It's still monstrous.
Что ж, это чудовищно.
What? That's monstrous.
Какая чудовищная комедия!
What a monstrous comedy!
Чудовищный обманщик, сэр
A monstrous impostor, sir.
Чудовищное угнетение трудящихся масс государством, которое теснее и теснее сливается с всесильными союзами капиталистов, становится все чудовищнее.
The monstrous oppression of the working people by the state, which is merging more and more with the all-powerful capitalist associations, is becoming increasingly monstrous.
— Одним словом, в вас эта чудовищная разница лет и развитии и возбуждает сладострастие!
“In short, it's this monstrous difference in age and development that arouses your sensuality!
– Джон Сильвер, – сказал он, – вы гнусный негодяй и обманщик! Чудовищный обманщик, сэр!
«John Silver,» he said, «you're a prodigious villain and imposter — a monstrous imposter, sir.
Все выглядели придавленными страшным потрясением, все пытались переварить чудовищную правду.
All of them seemed to be lost in horrified shock, trying to digest the monstrous truth of what had happened.
Чувство вины сдавило грудь Гарри, словно там рос чудовищных размеров паразит.
The guilt filling the whole of Harry’s chest like some monstrous, weighty parasite, now writhed and squirmed.
Это прямо чудовищно: смешать взгляды Маркса на «уничтожение государственной власти — паразита» с федерализмом Прудона!
To confuse Marx's view on the "destruction of state power, a parasitic excrescence", with Proudhon's federalism is positively monstrous!
Рон, Гарри и Гермиона давно знали, что Хагрид питает непонятное пристрастие к чудовищным, уродливым созданиям.
Harry, Ron, and Hermione had always known that Hagrid had an unfortunate liking for large and monstrous creatures.
Но он понял вполне, до какой чудовищной боли истерзала ее, и уже давно, мысль о бесчестном и позорном ее положении.
But he fully understood the monstrous pain she suffered, and had long been suffering, at the thought of her dishonorable and shameful position.
Мы откупаемся от Гильдии поистине чудовищной платой, чтобы только в нашем небе не крутились эти поганые спутники – чтобы никто не мог видеть, что делаем мы с Арракисом.
We bribe the Guild with a monstrous payment in spice to keep our skies clear of satellites and such that none may spy what we do to the face of Arrakis.
Над головой Волан-де-Морта, свивая и развивая кольца, парила огромная змея Нагайна в сияющей зачарованной сфере, похожей на чудовищный нимб.
Behind his head, still swirling and coiling, the great snake Nagini floated in her glittering, charmed cage, like a monstrous halo.
У меня всегда были чудовищные амбиции, чудовищный интеллект, чудовищная храбрость, а теперь – чудовищная дочь.
Mine has always been monstrous ambition, monstrous intelligence, monstrous courage, and now a monstrous daughter.
Лучше чудовищная книга, чем чудовищная жизнь.
Better a monstrous book than a monstrous life.
— Чудовищно! — воскликнул лорд Брикон. — Совершенно чудовищно!
'Monstrous!' Lord Brecon exclaimed. 'Entirely monstrous!
Или же чудовищны вы?
Or are you monstrous?
– Но это чудовищно!
But this is monstrous.
— Это было бы чудовищно.
This is monstrous.
Так ли уж это чудовищно?
Was that so monstrous?
Чудовищное предложение.
That suggestion was monstrous.
Чудовищный отравитель.
A monstrous saboteur.
Это было чудовищно.
That was monstrous, obscene.
adjective
Они должны, наконец, осознать чудовищность этой огромной проблемы.
They must face up to the enormity of the problems.
Мы имеем дело с чудовищной экономической силой.
We are facing the threat of an enormous economic power.
Перехожу к Ираку, который в настоящее время переживает чудовищную трагедию.
Moving on to Iraq, the tragedy is enormous.
Это четкий показатель того, что проблема, стоящая перед нами, чудовищна.
This is a clear indication of the enormity of the problem which faces us.
38. Однако сознавать чудовищность таких нарушений и при этом сохранять безучастность непросто.
38. It is difficult, however, to confront the enormity of violations of this sort and not be propositive.
Бремя санкций не позволяет Союзной Республике Югославии успешно противостоять этой чудовищной гуманитарной трагедии.
Under the burden of the sanctions, the Federal Republic of Yugoslavia is not able to handle this enormous humanitarian tragedy successfully.
Группа африканских государств по-прежнему призывает международное сообщество надлежащим образом осознать чудовищность и серьезность ситуации.
The African Group continues to call on the international community to appreciate the enormity and seriousness of the situation.
Следствиями всего этого стали огромные страдания людей и чудовищные экономические потери правительств и народов этих стран.
All of that has caused enormous suffering and huge economic losses to the Governments and the peoples of affected countries.
Мы содрогнулись от чудовищности того, что принес терроризм, и в то же время пытались понять, почему это произошло.
We were reeling from the enormity of what terrorism had wrought, even as we sought to understand why it had happened.
18. Ситуация является настолько чудовищной, что любые общие рекомендации на данном этапе конфликта могут показаться неуместными и тривиальными.
18. The enormity of the situation is daunting, and any general recommendations may sound out of place and trivial at this stage of the conflict.
Вау, это чудовищно !
Whoa, this is enormous!
Тень, чудовищную темноту.
[Grazia] A shadow, an enormous darkness.
¬ результате - чудовищный взрыв.
The resulting blast would be enormous.
Это был чудовищный счет?
Was it an enormous bill?
Чудовищные трагедии помогают карьере.
Enormous tragedies make career cases.
От чудовищности такой жизни?
At the enormity of living it?
Вмоейголовенеукладывалась вся чудовищность.
My head swam with the enormity of it.
Его разочарование, вероятно, было чудовищным.
His frustration must have been enormous.
Мозг оказался под чудовищным давлением.
Putting the brain under enormous pressure.
Чудовищные зубы в подобном пещере провале пасти походили на лепестки невероятного цветка.
Its great teeth within the cavern-circle of its mouth spread like some enormous flower.
Миссис Уизли прислала их семейную сову, Стрелку, с чудовищных размеров тортом и пачкой пастилы.
Weasley, however, had sent the family owl, Errol, with an enormous fruitcake and assorted meat pies.
Тем временем на глазах у Гарри и Гермионы великан подымался с земли — она задрожала, когда он оперся на нее чудовищной дланью, помогая себе встать на колени.
In front of Harry and Hermione, meanwhile, the gigantic Grawp was rising from the ground, which shuddered as he placed an enormous hand upon it to push himself on to his knees.
беззаботности и разгула в течение одной только недели часто бывает достато чно, чтобы погубить навсегда бедного работника и толкнуть его в отчаянии к совершению самых чудовищных преступлений.
The vices of levity are always ruinous to the common people, and a single week's thoughtlessness and dissipation is often sufficient to undo a poor workman for ever, and to drive him through despair upon committing the most enormous crimes.
Они казались такими чудовищно громадными.
They were such enormous figures.
ЧУДОВИЩНЫЙ ШУМДА SHUMDA DER ENORM BAUCHREDNER
THE ENORMOUS SHUMDA SHUMDA DER ENORM BAUCHREDNER EXTRAORDINAIRE
Счёт на следующее утро был чудовищный.
The bill, next morning, was enormous.
Способен ли Райнхарт на такое чудовищное преступление?
Was Rinehart capable of such enormities?
Там были чудовищные пробелы! Очень странно.
There were enormous gaps. Very strange.
Его сценическое имя было «Чудовищный Шумда».
His stage name was “The Enormous Shumda.’ ”
И все спустил. У него чудовищные долги.
And he’s spent every penny. His debts are enormous.”
Девятая была чудовищно (а как же еще?) довольна им.
She seemed enormously (how else?) pleased with him.
Вся чудовищность того, что она сделала, еще не дошла до нее.
The enormity of what she’d done hadn’t sunk in.
Она чуть не ахнула, осознав свою чудовищную оплошность.
The enormity of her mistake almost made her gasp.
adjective
Есть чудовищная опасность в поисках блуждающих душ.
There is prodigious danger in seeking loose spirits.
Долговязый Джон Сильвер, вы чудовищный злодей, и лжец, сэр
Long John Silver, you're a prodigious villain and a liar, sir.
И будьте все свидетелями тому, как даже самые чудовищные грешники могут стать светочами веры.
Let all here witness, that even the most prodigious sinners can become beacons of faith.
Ненавижу мысль о том, что ты одиноко смотришь в окно, как какой-то чудовищный наблюдатель за игрой других детей.
I hate the image of you staring out the window, like some prodigy watching other children play.
И, не сомневаюсь, ставки были чудовищно высокие?
I make no doubt the stakes were prodigious high?
Сейчас Амос поглощал чудовищные объемы информации.
Now he devoured prodigious amounts of information.
Но он не работает, постоянно спит и чудовищно много ест.
But it does no work, sleeps constantly, and eats prodigiously.
Несмотря на чудовищные выкрутасы, им так и не удалось забраться на вторую ступеньку.
In spite of prodigious strainings of the hips, they found it impossible to reach the second step.
До чудовищных штормов Пассовера оставалось всего девять недель, так что ей надо спешить.
With the prodigious Passover storms looming only nine weeks off, she had to speed up.
— Клянусь тебе, это правда, — ответила Каролина. — Папа, у тебя чудовищная репутация.
'It is true, I swear it,' Caroline replied. 'Papa, you had a prodigious reputation.'
— У ракеты диаметром с камеру сгорания должна быть чудовищная сила отдачи, — предположил Макдональд.
‘If the rocket was the calibre of the chamber, then the recoil must have been prodigious,’ said Macdonald.
Кипящий в ней котел, чудовищный, неукротимый, сметающий все, подобно потоку лавы.
A caldron boiling over inside her, prodigious, overmastering, sweeping all before it like a lava flow.
adjective
Наверняка это чудовищно тяжелое испытание
It must have been a bloodcurdling ordeal.
Нападавший издал чудовищный крик.
His attacker let out a bloodcurdling scream.
Аргирос крикнул самое чудовищное проклятие, какое только знал, развернул и пришпорил лошадь.
Argyros yelled the most bloodcurdling curses he knew, then turned his horse and roweled it with his spurs.
Робот запустил программу, заключавшуюся в демонстрации чудовищного зрелища: раскинувшийся на морском побережье выстроенный из мрамора город внезапно разрушало облако .
The thing had begun running a program, a bloodcurdling spectacle in which a city built of marble, overlooking a sea, was attacked by a cloud.
adjective
Кроме того, она часто врет. Иногда эта ложь чудовищна.
She tells a lot lies, whopping ones too.
Мисс Пайнвуд, недавно, многие местные рестораны сменили размер своих "маленьких" стаканчиков на чудовищные два литра.
Ms. Pinewood, recently, many of the local restaurants have changed their "small-size" option to a whopping 64-ounces.
— Я обнаружил две чудовищные ошибки, но оказалось, что они в моих расчетах.
I found two whopping errors and checked them over and found them in my calculations.
Он также отрастил чудовищных размеров седые усы, которые еще больше добавляли ему шика.
He had also grown a whopping gray mustache that only added to his flash.
К примеру, фамилии Джонс и Браун носят приблизительно по 0,6 процента населения Соединенных Штатов, Мур – 0,3 процента, а нашу самую любимую, Смит, – просто чудовищный целый процент!
For instance, the surnames Jones and Brown each account for roughly.6 percent of the population of the United States. Moore is.3 percent, and as for everyone’s favorite, Smith-a whopping 1 percent.
– Мэгги Райзер – единственная женщина в мире, которая может позволить себе надеть такие капри, – объявила Хоуп, ассистентка отдела моды, чей «чудовищный» вес составлял 55 килограммов при росте 185 сантиметров.
 “Maggie Rizer is the only woman in theworld who can actually wear these capris,” Hope, one of the fashion assistants—weighing a whopping 105 pounds and clocking in at six-one—loudly announced outside our office suite while holding the pants in front of her legs and sighing.
adjective
И то, что существуют правительства, поощряющие терроризм, чудовищно и недопустимо.
It is iniquitous and unacceptable that there are Governments that encourage terrorism.
Чудовищная агрессия Ирака против Государства Кувейт и региона поставило иракский режим в позицию конфронтации с международным сообществом.
The iniquitous Iraqi aggression against the State of Kuwait and the region brought the Iraqi regime into confrontation with the international community.
Так, например, последствия введения чудовищных экономических санкций против Ирака сказывается не только на Ираке, но и на многих странах мира.
For instance, the implications of the iniquitous economic sanctions imposed on Iraq not only affect Iraq but extend to numerous countries of the world.
Чем, если не мрачной иллюстрацией этой политики и действий, была чудовищная вооруженная агрессия Соединенных Штатов против Ливии, совершенная в 1986 году?
What was the iniquitous United States armed aggression against Libya in 1986 but a sombre illustration of those policies and actions?
Нельсон Мандела -- символ борьбы за свободу, расовое равенство и демократию против апартеида -- одной из самых чудовищных политических систем угнетения двадцатого столетия.
Nelson Mandela is the icon of the struggle for freedom, racial equality and democracy against apartheid, one of the most iniquitous oppressive political systems of the twentieth century.
В ходе чудовищной агрессии Ирака мир явился свидетелем стойкости внутреннего фронта, который на деле способствовал срыву целей и поражению агрессора.
During the iniquitous Iraqi aggression, the world observed the steadfast nature of the internal front, which effectively helped to thwart the aims and bring about the defeat of the aggressor.
За этим последовало длительное экономическое эмбарго, введенное в соответствии с чудовищно несправедливыми резолюциями, которые, хотя и были приняты Организацией Объединенных Наций, являются воплощением политики Соединенных Штатов, навязанной Организации.
Then came the prolonged economic embargo imposed under iniquitous and unjust resolutions that, although adopted by the United Nations, embodied United States policies forced upon the Organization.
1. Приветствовать стойкость Ливана и его героическое сопротивление чудовищной израильской агрессии, просить Господа о милосердии к душам ливанских мучеников и считать солидарность и единство ливанского народа перед лицом агрессии гарантией будущей безопасности и стабильности Ливана.
To salute the steadfastness of Lebanon and its heroic resistance to the iniquitous Israeli aggression, to ask God to have mercy on the souls of the Lebanese martyrs and to consider the solidarity and unity of the Lebanese people in the face of aggression to be a guarantee of the future security and stability of Lebanon;
Жизненно важная для Карибского бассейна банановая промышленность, и без того уже потрепанная ветрами чудовищно несправедливой глобализации, в последние годы неоднократно опустошалась все более интенсивными ураганами, которые низвели до сих пор преобладавшую отрасль экономики в состояние, требующее реанимации.
The Caribbean's vital banana industry, already buffeted by the winds of iniquitous globalization, has been repeatedly devastated in recent years by increasingly intense hurricanes, which have placed a hitherto dominant economic sector on veritable life support.
Дьявольская, адская, порочная, продажная, отвратительная,.. чудовищная, ужасная шайка, распространяющая спиртное, убила его!
The damnable, hellish, vile, corrupt, iniquitous, blackhearted, weaselly gang that is the liquor business killed it!
И если спросят вашего мнения, вы будете утверждать - а я знаю, что будете, - что коллегия Кардиналов, выбравшая папу, которого сочли чудовищем, может сама сместить чудовищного папу.
And if you are asked for an opinion, you will state-- as I know you will-- that a College of Cardinals which elected a pope deemed to be iniquitous can itself depose said iniquitous pope.
А еще до чего славно было бы надуть Управление налоговых сборов и пережить эти чудовищно несправедливые 7 лет[467].
Also I should dearly love to defeat the Inland Revenue and survive beyond the iniquitous 7 years.
– В монастыре постыдно мало книг, а поскольку они чудовищно дорогие, это единственный способ создать собственное собрание, – объяснил Филип.
“The priory has disgracefully few books, and as they’re iniquitously expensive to buy, this is the only way to build our collection,” Philip explained.
Эмилии казалось, что за несколько лет трудов она, стараясь отвратить Гэндзи от чудовищных обычаев его предков, добилась значительных успехов.
Over the years, Emily felt she had made steady progress in turning him away from the iniquitous paths of his ancestors.
Потому что местные налоговые ставки, установленные последним Советом, чудовищны и непомерны – и не только для слабейших, не способных защитить себя, но и для всех наших земляков.
Because the local rate of taxation set by the last council is iniquitous and injurious—not just to the weakest and those least able to defend themselves, but to every member of our community.
Тут были и жалобы, и докладные, и приглашения, и письма с просьбой «уделить несколько минут вашего времени», и бланки, требующие заполнения, и рапорты, нуждающиеся в прочтении, и выводы, включающие в себя такие слова, как «извращенно-чудовищный» и «безотлагательно пресечь».
There were complaints, and memos, and invitations, and letters requesting “a few minutes of your time” and forms to fill in, and reports to read, and sentences containing words like “iniquitous
В одном я набрасываю план к предполагаемой книге о Кафке, которую я собираюсь назвать так же, как мой доклад в Брюгге — «Голодное искусство». В другом, к страницам которого я прикасаюсь с бо́льшим рвением и в котором работа продвигается успешнее, я продолжаю работать над лекцией, пролог к которой я начал сочинять, сидя в кафе отеля в Праге, — историю моей жизни в ее самых загадочных и безумных аспектах, хронику моих чудовищных, необузданных и захватывающих… или (рабочее название) «Как Дэвид Кепеш оказался в кресле-качалке на крыльце дома в горах Катскилла, удовлетворенно наблюдающим за тем, как двадцатипятилетняя трезвенница из Скенектади (штат Нью-Йорк), преподавательница шестых классов, ползает по своей цветочной клумбе в рабочей одежде, позаимствованной, видимо, у самого Тома Сойера, с волосами, стянутыми кусочком зеленой бечевки, отрезанной от той, которой она подвязывает кустики поникшей бегонии;
In one I work at planning the projected book on Kafka, to be called, after my Bruges lecture, Hunger Art, while in the other, whose pages I approach with far greater eagerness—and where I am having somewhat more success—I move on to the substance of the lecture whose prologue I had begun composing in the hotel café in Prague, the story of my life in its most puzzling and maddening aspects, my chronicle of the iniquitous, the ungovernable and the thrilling … or (by way of a working title), “How David Kepesh comes to be sitting in a wicker rocker on a screened-in porch in the Catskill Mountains, watching with contentment while a teetotaling twenty-five-year-old sixth-grade teacher from Schenectady, New York, creeps about her flower garden in what appear to be overalls handed down from Tom Sawyer himself, her hair tied back with a snip of green twister seal cut from the coil with which she stakes the swooning begonias, her delicate, innocent Mennonite face, small and intelligent as a raccoon’s, and soil-smudged as though in preparation for Indian night at the Girl Scout jamboree—and his happiness in her hands.”
adjective
12. МА отметила, что, в соответствии со статьей 107 (4) Уголовного кодекса, применение силы в отношении какого-либо лица и даже убийство являются оправданными в различных ситуациях "крайней необходимости", включая совершение "чудовищного насильственного преступления".
12. AI noted that Article 107 (4) of the Penal Code justifies the use of force against a person, even killing, in different situations of "extreme necessity", including "forcible unnatural crime".
Типичным является положение, которое гласит: в целях предупреждения таких преступлений, как кража со взломом, противоправное проникновение в жилище или чудовищные насильственные преступления, "может быть оправдано применение любой силы, нанесение любого вреда и, в случае крайней необходимости, даже убийство".
A typical provision reads as follows: in the prevention of the crimes of burglary, housebreaking or forcible unnatural crimes, among others, "a person may justify any necessary force or harm, extending, in the case of extreme necessity, even to killing".
26. МКПЧ обеспокоена тем, что одна из наиболее серьезных проблем при защите прав членов ЛГБТ-сообщества заключается в том, что любая сексуальная ориентация, помимо гетеросексуальной, по-прежнему квалифицируется как преступление и носит ярлык "содомия" (или "мужеложество"), "грубая непристойность", "чудовищное преступление" и т.д.
26. IACHR was disturbed that one of the most serious problems when defending the rights of LGTBI persons is that any sexual orientation other than heterosexual continues to be criminalized as offenses labelled "sodomy" (or "buggery"), "gross indecency", "unnatural crimes" and so on.
Это самолечение чудовищно.
This self-detox is unnatural.
Я принимала участие в... отвратительных, извращенных, чудовищных оргиях.
I took part in... disgusting, perverted, unnatural acts.
Хестер Соррел... вы признаны виновной в самом отвратительном, самом чудовищном преступлении.
HESTER SORREL... YOU HAVE BEEN FOUND GUILTY OF A MOST HEINOUS, MOST UNNATURAL CRIME.
Обвиняемая Хестер Соррел, вы признаны виновной в самом чудовищном преступлении.
PRISONER IN THE DOCK, HESTER SORREL... YOU HAVE BEEN FOUND GUILTY OF A MOST UNNATURAL CRIME.
Может быть, они очень хороши в деревне... Но в городе они производят впечатление чего-то противоестественного, почти чудовищного.
It's beautiful in the country, of course, ...but in the city it has the effect of being unnatural, almost terrible.
Стоит ли напоминать вам, что многие из вас поднялись на ...чудовищный и незаконный мятеж против вашего короля, ...которому вы по закону Божьему ...обязаны подчиняться.
Do I need to remind you many of you here and about rose up in an unnatural and unlawful rebellion against your King, who you, by the laws of God, are bound to obey.
- Ваше Величество, мы, ваши покорные слуги, признаемся, ...что мы, подлецы, нанесли Вашему Величеству самое ужасное, ...бессмысленное и отвратительное оскорбление своими ...чудовищными, гнусными ...и противными действиями, ...вопиющим неповиновением и предательским восстанием.
Your Majesty, we your humble servants confess that we wretches have most grievously, wantonly, and heinously offended your Majesty in the most unnatural, odious, and distasteful acts of outrageous disobedience and traitorous rebellion.
Это было чудовищно, противоестественно.
It was hideously unnatural.
Чудовищная, сверхъестественная сила обрушилась на их жизни.
An unnatural and gigantic force, haunting their lives.
Дампиры — чудовищные отпрыски мороев и людей.
Dhampirs are the unnatural offspring of them and humans.
Рэйко старалась освободиться, но безумие придало госпоже Мияги чудовищную силу.
Reiko fought to free herself, but Lady Miyagi possessed the unnatural strength of madness.
— Вы, сэр, — сказал Снаули, обращаясь к устрашенному Смайку,чудовищный, неблагодарный, бессердечный мальчишка!
'You, sir,' said Snawley, addressing the terrified Smike, 'are an unnatural, ungrateful, unlovable boy.
Никто никогда прежде не называл меня чудовищной — разве что когда я поливала кетчупом тако[1].
No one had ever called me unnatural before, except for the time I put ketchup on a taco.
Она совсем забыла о том, какой чудовищной силой обладает вампир, несмотря на свою внешнюю хрупкость.
She had forgotten how strong he must be—he had a vampire's unnatural strength despite his slightness.
Его лицо - лицо Луки - выглядело как маска, чудовищная и будто бы освещенная изнутри некой темной силой.
His face—Luke’s face—seemed like a mask, unnatural and lit from behind by some evil power.
adjective
— Это не моя вина. Гарри. Возможно, она бы уже завалила тебя, если бы ты не воспринимал все так чудовищно серьезно. — Тема.
“It isn’t my fault, Harry. She’d probably bang you if you didn’t take it so god-awful seriously.” “The subject.
Взрыв сопровождался не чудовищным грохотом, а очень быстрым порывом воздуха, будто сами небеса вдруг мощно и с благодарностью вздохнули.
It detonated not with a percussive bang but with an infinitely vast rush of air, as if the heavens themselves had suddenly released a single vast, thankful sigh.
Снова раздался чудовищный грохот, и обоих окутало магическое облако — вроде той тучи над Портхавеном, когда Хоул бился с Ведьмой.
There was another violent bang and the two of them were wrapped in a magic cloud, like the cloud over Porthaven when Howl and the Witch had fought.
Я вернулась в свою комнату – точнее, к моему огромному, от стены до стены, ложу, которое я и называла «своей комнатой», – и повалилась на эту большую красивую кровать, ударившись лодыжкой о ее чудовищных размеров остов.
I walked back to my room—or, rather, the wall-to-wall mattress that I called a room—and collapsed on that big, beautiful bed, banging my ankle on the bulky frame.
Затем очередное ядро врезалось в одно из трехтонных орудий нижней палубы, разорвало двух канониров и наполнило корабль звоном, словно гигантский молот ударил по чудовищного размера наковальне.
A round shot banged into one of the lower-deck guns, throwing the three-ton barrel clean off its carriage, crushing two gunners and filling the ship with a sound like a vast hammer striking a giant anvil.
— Сгорело, — прошептал Бинабик. — Или горит… Дочь гор! — ворота с шумом захлопнулись и снова начали открываться. — Это был чудовищный гость — тот, который приходил в Дом святого Ходерунда. Саймону, никогда прежде не видевшему аббатства, дымящиеся развалины показались ожившей историей Кладбища костей.
"Or burning. Daughter of the Mountains... The gate banged shut and immediately popped open again. "It is a terrible guest who has come to Saint Hoderund's house." To Simon, who had never seen the abbey before, the smoking waste below seemed Binabik's very story of the Boneyard come to life.
adjective
Исторически миролюбивой стране, Венесуэле, после чудовищных лет завоеваний, геноцида и войны за независимость, которая закончились в 1823 году, благодаря доброй фортуне не приходилось втягиваться в международные конфликты на своей территории.
Venezuela, which is historically a peaceful and peace-loving nation, has had the good fortune of not having participated in an international conflict on its territory since the terrible 300 years of conquest, genocide and independence war which terminated in 1823.
Правительство Венгрии на разных уровнях, в том числе на высшем, неоднократно и до последнего момента уверяло правительство Армении в том, что оно не намерено предпринимать какие бы то ни было шаги, которые могут привести к прекращению отбывания наказания преступником, совершившим чудовищное убийство, и открыто исключало возможность его передачи.
The Government of Hungary, at different levels, including the highest, consistently and up until the last moment assured the Government of Armenia that it will not take any steps whatsoever that would result in the termination of serving justice by the perpetrator of a heinous murder and explicitly excluded any option for the execution of the transfer.
42. В то же время Мирное соглашение, подписанное 4 августа 1993 года в Аруше, Объединенная Республика Танзания, с целью прекращения конфликта между тогдашним правительством Руанды и силами Патриотического фронта Руанды (ПФР) не было осуществлено, и в результате в апреле 1994 года по стране прокатилась чудовищная волна насилия, достигшего масштабов геноцида.
42. In addition, the peace agreement signed on 4 August 1993 in Arusha, United Republic of Tanzania, aimed at terminating the conflict between the then Government of Rwanda and the forces of the Rwandese Patriotic Front (FPR) did not work, and this led to the catastrophic internal confrontation of a genocidal character that broke out in April 1994.
Амриту же радует свободный доступ к компьютерной базе колледжа, связанной с каким-то чудовищным компьютером «Крей» в Денвере. Недавно она заметила по этому поводу, что «местечко здесь вполне на уровне».
For her part, Amrita is pleased by the easy access to the college computer terminal that shares time with some monster Cray computer in Denver, She recently made the comment — "This place is pretty up to date."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test