Translation for "чудесами" to english
Translation examples
noun
Но чудес не бывает.
But there are no miracles.
Наступило время чудес.
It is a moment of miracles.
Иногда у нас происходят даже чудеса.
Sometimes we even have miracles.
Организации Объединенных Наций не может творить чудеса.
The United Nations cannot work miracles.
Чудеса медицины и хирургии продлили ему жизнь.
Medical and surgical miracles have prolonged his life.
Все эти предсказания и чудеса должны были произойти в 1836 году.
These predictions and miracles would come to pass in 1836.
Чудеса, похоже, все-таки бывают, и нам таки суждено иметь программу работы.
Perhaps miracles will happen and we will actually have a programme of work.
Могут вызывать чудеса.
Can perform miracles.
Он творит чудеса.
He does miracles.
Я видел чудеса.
I've seen miracles.
Ты совершаешь чудеса?
You perform miracles?
Ханука, чудеса, садитесь.
Hanukkah, miracles. Sit.
А после произошло чудо — по счастью, чудес в моей жизни случилось очень немало: как только я начал думать о физике, как только сосредоточился на том, что собираюсь объяснить, все прочие мысли из моей головы точно вымело — и нервничать я перестал совершенно.
But then a miracle occurred, as it has occurred again and again in my life, and it’s very lucky for me: the moment I start to think about the physics, and have to concentrate on what I’m explaining, nothing else occupies my mind—I’m completely immune to being nervous.
Он добился чудес — дьявольских чудес
He achieved miracles – diabolical miracles
Он верит в чудеса — и чудеса происходят.
Because he believes in miracles, miracles begin to happen.
Не было никаких чудес!
There are no miracles!
— Но чудес не творят?
But no miracles?
Но для чего все эти чудеса?
For what purpose, such miracles?
На этот раз никаких чудес.
No miracles this time.
Были и еще разные чудеса.
There were miracles then.
noun
Очень часто "голубые каски" творят чудеса.
Frequently, the Blue Helmets have worked wonders.
Мы должны проложить дороги к этим чудесам и сохранять их в безопасности и быть гостеприимными.
We have to open roads to those wonders and keep them safe and hospitable.
Все страны, представленные в этом зале, имеют свои собственные чудеса, которыми восхищается весь мир.
All the countries represented in this Hall have their own wonders that the entire world admires.
Этот форум - собрание руководителей стран мира ради обеспечения выживания планеты и всех ее чудес и тайн.
This is a coming together of world leaders to ensure the survival of the planet and all its wonders and mysteries.
<<Да будет Твоя воля на то, чтобы войны и кровопролитие исчезли с лица Земли, а чудеса и величие мира были увековечены.
May it be thy will to remove war and bloodshed from the world and perpetuate the wonders and greatness of peace.
Международный мир и безопасность могут творить экономические чудеса во всем мире, особенно в Африке.
International peace and security can bring about economic wonders around the world, especially in Africa.
g) "378 чудес света", Living City, vol. 32, No. 11, (December 1993);
(g) "378 wonders of the world", Living City, vol. 32, No. 11 (December 1993);
Мероприятия по использованию биотехнологии в интересах беднейших слоев населения в сельскохозяйственном секторе могут творить чудеса в борьбе с нищетой.
A biotechnology effort focused on the agriculture of the poor could do wonders to eradicate poverty.
Храмы Ангкор Ват, являющиеся одним из семи чудес света, были провозглашены общим достоянием человечества.
The temples of Angkor Wat, one of the seven wonders of the world, have been designated the common heritage of mankind.
Ты был чудесен.
You were wonderful.
- В "Мире чудес"?
- In Wonder World?
Она полна чудес.
Full of wonders.
"Чудес", их много.
It's "wonders," plural.
Неиссякаемых чудес Египта.
Egyptian endless wonder.
Как чудес... но.
How wonder... ful.
Они творят чудеса.
They do wonders.
— Сегодня у нас в самом деле вечер чудес!
This is an evening of wonders, indeed!
– Чудеса, да и только! – сказали они. – Трое хоббитов ночью в лесу!
‘This is indeed wonderful!’ they said. ‘Three hobbits in a wood at night!
Сам король эльфов, повидавший немало красот и чудес, застыл в удивлении.
The Elvenking himself, whose eyes were used to things of wonder and beauty, stood up in amazement.
Сходим в пещеры, давай, а, Леголас? – Нет, нет, не надо, – сказал эльф. – Кто ж второпях любуется чудесами!
Shall we visit them, Legolas, do you think?’ ‘Nay! There is no time,’ said the Elf. ‘Do not spoil the wonder with haste!
Большинству людей присуща вера в такое количество чудес, что я, наконец, решил выяснить, откуда эта вера берется.
Most people believe so many wonderful things that I decided to investigate why they did.
Сперва он притворялся, будто записывает, но то и дело начинал клевать носом, а очнувшись, говорил: – Ну и чудеса! Даже не верится! Про что бишь вы рассказывали? Они припоминали, на каком месте он заснул, и рассказ повторялся.
At first he pretended to take some notes; but he often fell asleep; and when he woke he would say: ‘How splendid! How wonderful! But where were we?’ Then they went on with the story from the point where he had begun to nod.
И все же, внимая рассказам о чудесах, он нет-нет да и оглядывал Пина и Мерри, наконец не выдержал, поднял Фродо и стал с ними мериться спина к спине. Потом почесал в затылке. – Да вроде не положено вам расти в ваши-то годы! – сказал он. – А вы дюйма на три вымахали, гном буду!
But amidst all these wonders he returned always to his astonishment at the size of Merry and Pippin; and he made them stand back to back with Frodo and himself. He scratched his head. ‘Can’t understand it at your age!’ he said. ‘But there it is: you’re three inches taller than you ought to be, or I’m a dwarf.’
Гарри вдруг пронзило воспоминание: он стоит на этом самом месте в день, когда ему исполнилось одиннадцать, свой самый чудесный день рождения, и Хагрид произносит: «Я ж тебе говорил, надо быть сумасшедшим, чтобы попытаться ограбить этот банк». Тогда «Гринготтс» казался ему какой-то пещерой чудес, зачарованным хранилищем золотого клада, хозяином которого Гарри неожиданно оказался. Ему и в голову не могло прийти, что когда-нибудь он вернется сюда грабителем… Но они уже вошли в просторный мраморный зал.
Harry looked up at it, and all of a sudden a knife-sharp memory came to him: standing on this very spot on the day that he had turned eleven, the most wonderful birthday of his life, and Hagrid standing beside him saying, “Like I said, yeh’d be mad ter try an’ rob it.” Gringotts had seemed a place of wonder that day, the enchanted repository of a trove of gold he had never known he possessed, and never for an instant could he have dreamed that he would return to steal… But within seconds they were standing in the vast marble hall of the bank.
Но есть чудеса, и есть чудеса.
But there are wonders and wonders.
– По-моему, он чудесен. – Да, чудесен.
“I think it is wonderful.” “Yes, it is wonderful.
— Ты был чудесен, — сказала я.
“You’ve been wonderful,” I said.
И вот теперь они были перед ним, все эти чудеса.
And now, here they were, those wonders.
Чудеса на этом не кончились.
Wonders never ceased.
Еще не изведанные чудеса!
Wonders beyond cataloguing!
Они творили чудеса.
They had performed wonders.
noun
Известно, что чудеса медицины позволили победить многие болезни.
We know that the marvels of medicine have been able to overcome many diseases.
Порожденные постиндустриальной цивилизацией технологические чудеса и орудия производства позволяют нам считать, что человек способен решить любые задачи за счет использования своего интеллектуального потенциала.
The technological marvels and tools that post-industrial civilization has invented lead us to think that humans can overcome every challenge through the application of intellect.
На пороге нового тысячелетия давайте будем не только похваляться большими технологическими чудесами, проникновением человека в далекий космос, давайте сделаем так, чтобы можно было гордиться тем, что дети больше не умирают от голода, от болезней, которые можно избежать и излечить, и во время войн.
As we enter the new millennium, let us not only boast of great technological marvels, of man's journey into deep space; let us also be able to boast of children who no longer die of hunger, no longer die of avoidable and curable diseases and in war.
Какие открытия он может сделать вне самого себя, на какие чудеса можно надеяться в этом мире, где гибнет столько видов животных, где растительность все дальше и дальше отступает от наших жилищ, где человек все чаще и чаще сталкивается с продукцией и знаками, свидетельствующими о его угнетающем присутствии?
And to what discoveries can he direct his steps outside himself, what marvels can he look for in a world where so many animal species are vanishing, where plant life is retreating further and further from our dwellings, and where man is increasingly confronted with the products and the signs of his oppressive presence?
В своем докладе от 4 мая 2001 года (А/S-27/3) Генеральный секретарь с присущей ему проницательностью обратил наше внимание на тот факт, что глобальный экономический бум, новые политические свободы и чудеса техники не приводят к избавлению от столь знакомых человечеству и смертельных для детей пороков: <<непобежденной нищеты, необузданных болезней, безнаказанного насилия и все более постыдного неравенства в доступе к услугам и богатству>> (пункт 48).
The Secretary-General, in his report of 4 May 2001 (A/S-27/3), with his acute sensitivity, called our attention to the fact that the growth of the global economy, new political freedoms and technological marvels have not stopped the perpetuation of humankind's ills, which are deadly to children: "the ills of unconquered poverty, unchecked disease, violence with impunity and increasingly obscene disparities in access to services and wealth" (para. 48).
- Одно из чудес...
...m-marvels of m-
Чудеса современной стоматологии.
Marvels of modern dentistry.
Чудеса современной химии.
The marvels of modern chemistry.
Сейчас врачи чудеса творят.
You know, they can do marvels nowadays.
Вот одно из ваших чудес.
There is one of your marvels.
Он чудесен в это время суток.
It's marvellous at that time.
Невообразимые чудеса с начала времен!
Marvels undreamt since the dawn of creation!
Будущее полно чудес, капитан Хантер.
The future is full of marvels, Captain Hunter.
Да, нынче наши дни исполнены чудес.
The days are fated to be filled with marvels.
Он вообще знал, как увидеть все чудеса Вселенной меньше, чем за тридцать алтаирианских долларов в день.
He knew how to see the Marvels of the Universe for less than thirty Altairan dollars a day.
И вот ведь чудо из чудес! В долгом нашем странствии не встречал я никого, кто бы знал хоть что-нибудь о хоббитах.
‘And here is another marvel! I have wandered in many lands, since I left my home, and never till now have I found people that knew any story concerning hobbits.’
Даже самый прожженый, все повидавший звездный бродяга не может не замереть при виде того грандиозного зрелища, которое представляет собой восход солнца, наблюдаемый из космоса – а восход двух солнц является одним из признанных чудес Галактики.
Even the most seasoned star tramp can’t help but shiver at the spectacular drama of a sunrise seen from space, but a binary sunrise is one of the marvels of the Galaxy.
– Друзья наши были одеты так же, как мы, – заметил Арагорн, – а мимо нас вы проехали средь бела дня. – И правда, – спохватился Эомер, – как это я позабыл, что когда кругом чудеса, то и сам себе лучше не верь. Все на свете перепуталось.
‘Our friends were attired even as we are,’ said Aragorn; ‘and you passed us by under the full light of day.’ ‘I had forgotten that,’ said Éomer. ‘It is hard to be sure of anything among so many marvels.
Там эльфы света, глубин и моря жили веками, становясь все мудрее и прекраснее; они создали с помощью чар и хитроумного мастерства много чудес, прежде чем некоторые из них возвратились в большой мир.
There the Light-elves and the Deep-elves and the Sea-elves went and lived for ages, and grew fairer and wiser and more learned, and invented their magic and their cunning craft in the making of beautiful and marvellous things, before some came back into the Wide World.
– Не скрою от тебя, сударь мой Перегрин, – молвил Берегонд, – что ты показался мне с виду ни дать ни взять девятилетним мальчишкой, а ты между тем столько претерпел опасностей и столько навидался чудес, что хватило бы и нашему седобородому старцу.
‘I will not hide from you, Master Peregrin,’ said Beregond, ‘that to us you look almost as one of our children, a lad of nine summers or so; and yet you have endured perils and seen marvels that few of our greybeards could boast of.
А наш Государь Элессар – этот вообще чудо из чудес; ну строговат, конечно, зато уж сердце золотое, и главное – врачует наложением рук, ты подумай! Это из-за меня и открылось; я говорю: «В руках, – говорю, – Государя целебная сила», ну и догадались его позвать.
Now he is a marvel, the Lord Elfstone: not too soft in his speech, mind you, but he has a golden heart, as the saying is; and he has the healing hands. “The hands of the king are the hands of a healer”, I said; and that was how it was all discovered.
Именно это ты должен знать, если ты нищий бродяга, который хочет увидеть все чудеса вселенной меньше, чем за тридцать алтаирианских долларов в день. Собирать такую информацию – моя работа. Здорово, да? Артур выглядел совершенно потерянным.
Which is exactly the sort of thing you need to know if you’re an impoverished hitch hiker trying to see the marvels of the Universe for less than thirty Altairan Dollars a day. And that’s my job. Fun, isn’t it?” Arthur looked lost.
Намекнул на чудеса;
I hinted at marvels;
- Что за чудеса, Дули!
‘Well that’s marvelous, Dooly.
Ты чудес-ный ученик.
You are a marvelous student.
Что за чудеса, подумалось Небесному.
This was a marvel indeed, Sky thought.
Он глубоко вдохнул. — Этот воздух чудесен.
"This air is marvelous, isn't it?
Человек, лишенный глаз, видит чудеса.
A man with no eyes sees marvels.
Никаких чудес по-прежнему не происходило.
Still no marvels and enchantments occurred.
Но затем начинались сплошные чудеса.
But then followed a series of absolute marvels.
— Много есть чудес на свете… — начал Соклей.
“ 'Many are the marvels—' “ Sostratos began.
noun
Ночь, полную чудес.
A night enamelled with prodigies.
Чудеса и правда случаются.
Prodigies in odd places indeed.
Чудеса вершатся там, где их не ждут.
Huh. Prodigies appear in the oddest of places.
Вы творите чудеса, мистер Уайт.
You have performed prodigies, Mr.
Пусть бы все эти чудеса оказались ложью!
If only all these prodigies could turn out to be false!
Пусть вытряхнет наконец свою котомку чудес и бедствий!
Let it finally empty out its pouch of prodigies and disasters!
– Когда в твоем присутствии перестанут происходить разные чудеса.
When prodigious abnormalities stop occurring in your company.
Каких чудес доблести можно ожидать от десятилетнего мальчика?
What prodigies of valor could be expected from a lad of ten?
Я вглядывался над темными водами, могущими нести чудеса.
I looked out over the dark waters, able to bear prodigies.
Британия, оказывается, вдоль и поперек набита разнообразными чудесами и странностями.
Britain, it seemed, was alive from end to end with events prodigious and bizarre.
Чудеса! Ничего не видно.
Wonderwork, nothing can be seen!
noun
– Чудеса и знамения, – слегка повысив голос, произнес он. – Да!
"Signs and portents," he said when he did raise his voice slightly. "Yea!
Лето было жарче, зима холоднее в пору их силы, а воздух напоен героическими событиями и чудесами.
The summers were always hotter and the winters colder in the days of their strength, and the air thick with epic dramas and portents.
— Ночь чудес. — Дед облизнул ложку, пальцами выбрал что-то со дна миски и сшамкал. — Ночь страхов и чар!
‘A night of portents.’ The beggar licked the spoon, fished something out of the bowl with a finger and ate it. ‘A night of dread and witchcraft!’
И все-таки мне необходимо было преодолеть всего лишь несколько сотен ярдов, несмотря на все эти чудеса, и, наконец, мои руки коснулись стены, я нашел дорогу, нащупал дверь, толкнул ее и вошел внутрь.
It was only a few hundred yards, though, no matter what the signs and portents might say, and finally I rested my hands against the wall, worked my way to the door, opened it, and passed within.
– А мы смогли бы… – с кривой ухмылкой заметил Гед. – Мне бы этого не хотелось, – сказал Ветч. – Говорят, это один из самых неприятных уголков Архипелага, полный чудес и древних полуистлевших костей. Моряки рассказывают, что в тех водах в небе сияют звезды, которых не видно больше нигде. У них нет названий.
“We may,” Ged said wryly. “I'd rather not,” said Vetch– “that is a disagreeable part of the world, they say, full of bones and portents. Sailors say that there are stars to be seen from the waters by the Isle of the Ear and Far Sorr that cannot be seen anywhere else, and that have never been named.”
noun
— Я хочу повторить еще раз, — сказал Дамблдор, когда феникс взлетел к себе на жердочку. — Ты проявил сегодня чудеса отваги, Гарри. Я не ожидал от тебя подобного. Ты проявил храбрость, подобно тем, кто погиб, сражаясь с Волан-де-Мортом, когда тот был в расцвете своих сил.
“I will say it again,” said Dumbledore as the phoenix rose into the air and resettled itself upon the perch beside the door. “You have shown bravery beyond anything I could have expected of you tonight, Harry. You have shown bravery equal to those who died fighting Voldemort at the height of his powers.
Помните, мы в школе читали о семи чудесах света?
You remember reading about the phoenix in high school?
Один парень, с которым я как-то разговаривал в баре пару лет назад, сказал, что, по его мнению, главной отличительной чертой Нью-Йорка является то, что в нем можно наблюдать самые разнообразные чудеса, причем во всех стадиях их существования.
A guy I was talking to in a bar a couple years ago said it was his opinion that the main characteristic of New York is that it’s going through all the phases of the phoenix at once.
noun
Верьте мне, я понимаю, что женщина – это чудо из чудес.
Believe me, I understand the woman is a dilly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test