Translation examples
Чудак" тебе больше нравится?
Well then, the usual eccentric is ok?
Нет, я просто чудак-миллионер.
Uh, no, I'm an eccentric millionaire.
Дэвид Грэй, 37 лет, он тот ещё чудак.
Yeah. Roger. David Gray, 37 years, uh, he's certainly eccentric.
Думал, набьём карманы, а люди скажут: "Вот чудаки!
I thought we'd make money and people would find it eccentric
и отец был экцентричным чудаком, как и Джей.
Dad had an accident and Dad was eccentric and so is Jay.
Ну..ему 40-45 странный, с очками,похож..гм..на чудака.
He's, like, 40, 45, weird, glasses, kind of, um, eccentric.
Вы могли бы быть дружелюбным чудаком, заинтересованным в незаконном вооружении.
You could be an amiable eccentric with an interest in illegal weaponry.
Благодарим за информацию "Книгу Брюера о жуликах, злодеях и чудаках".
The following year... And we are indebted to Brewer's Book of Rogues, Villains And Eccentrics for this extraordinary information.
Кузены рассказали мне о местном чудаке, который работал, когда ему того хотелось, и был убежденным холостяком.
My cousins told me about a village eccentric who worked when he pleased.
И в какой-то момент, человек который скажет что он не верит в чайник, будет воспринят как чудак или сумасшедший.
Then, somebody who said they did not believe in the tea pot, might be regarded as eccentric or even mad.
По-видимому, я приобрел заодно с шампанским и репутацию чудака, который всегда приходит в клуб не приодетым, не облаченным в хороший костюм, но неизменно готовым потратить на девушек уйму денег.
I apparently had the reputation of being some kind of eccentric who always came in not dressed up, not in a neat suit, but always ready to spend lots of money on the girls.
Старый эксцентричный чудак.
Eccentric old bird.
он вообще смотрел чудаком.
he was looked on generally as an eccentric.
Граф был богач и чудак.
The count was a rich and eccentric man.
Он был эксцентричным чудаком, знаешь ли.
He was something of an eccentric, you know.
Это был гигантский триумф зоолога-чудака.
This was a great triumph for the eccentric zoologist.
Может быть, ее возжелал какой-нибудь богатый чудак.
Perhaps a rich man, an eccentric of some sort, desired her.
У него начала складываться репутация чудака.
He was beginning to get a reputation as something of an eccentric, though.
Нас могут назвать чудаками, но мы не жестоки.
Some might call us eccentric, but we're not cruel."
noun
Они не чудаки.
They're not cranks.
Мы не чудаки.
We are not cranks.
Мир полон чудаков.
The world's full of cranks.
Они зовут нас чудаками.
They call us cranks.
Возможно, это был чудак.
Maybe it was a crank.
Там был один странный чудак.
There was the odd crank, of course.
Тебя осмеют, как развратного чудака.
You'll be ridiculed as a lecherous crank.
Все ёще разделяем чудиков от чудаков.
Still separating the kooks from the cranks.
А мой чудак об этом не подумал.
While my crank never though of that.
- Сезон 04 Эпизод 06 " Чудак в шахте "
- Season 04 Episode 06 "The Crank in the Shaft"
И были большими чудаками.
And they were terrific cranks.
- А дядя Юстас чудак?
      "Is Uncle Eustace a crank?"
- А что такое чудак? - Спроси у мистера Куртье.
      "What is a crank?"       "Ask Mr. Courtier."
- Почему ненавидел женщин? - Он был чудак.
      "Why did he hate women?"       "He was a crank."
- Чудак, - сказал он, помедлив, - это человек вроде меня.
      "A crank," he said slowly, "is a man like me."
— Не все здешние заказчики и купцы такие уж безвредные чудаки.
“Not all the customers of the trade are harmless cranks.”
Старый чудак и впрямь решил делать людей!
The old crank wanted to actually make people.
Этот граф Гейерстам, по описанию Фаллады, был эдаким чудаком.
This Count Geijerstam was supposed to be a crank, according to Fallada.
История поселения свидетельствует, что сюда влечёт только чудаков и мечтателей.
The history of the place testified that it had an attraction for cranks and visionaries.
Однако же, разумеется, всегда найдется несколько идиотов и чудаков, которые выступят против исторического процесса.
But naturally there'd be a few idiots and cranks opposing history.
noun
Этот чудак, знахарь.
That oddball, the herbalist.
Он же чудак.
He's an oddball, that guy.
Все эти контрактники чудаки.
All these contractors are oddballs.
Не приходят на ум никакие чудаки?
Any oddballs come to mind?
В каждой семье есть свой чудак.
Every family has their oddball.
Без обид, но чудаков вроде тебя.
No offense, but oddballs like yourself.
Как она досталась этому чудаку?
Well, how did that oddball get her?
Двое чудаков могут неплохо сработаться.
Two oddballs might actually work well together...
Чудак, сумасшедший и ко всему прочему лунатик.
An oddball, a maniac... In sum, a sleepwalker.
Профессор МакМанус, в прессе вас называют "Профессором-чудаком".
Professor McManus, they called you in the Press the "Oddball Professor".
— Возможно, потому, что он чудак. — Возможно.
"Maybe because he's an oddball." "Maybe.
Подожди, Чудак, и седьмую эскадрилью.
Wait for Oddball and Squad Seven.
– У меня дядя в Ирландии, настоящий чудак.
I have an uncle in Ireland, a real oddball.
— У Чудака неприятности, я ему помогу! — Не надо.
Oddball’s in trouble. I’m going to help him out.” “Don’t.
Ей больше нравились чудаки-интеллектуалы. — Ведите, — сказал я.
The oddball intellectuals were more to her liking.” “Lead on,” I said.
— Мне он нравится, — сказала она. — Он ведет себя как начальник, а сам при этом такой чудак.
“I like him,” she said. “He’s kind of boss, even though he’s such an oddball.
— Доктор Шкрета и вправду чудак или он таким притворяется? — спросила Ольга Якуба.
"Is Doctor Skreta really such an oddball or is he pretending?" Olga asked Jakub.
Но при этом никто не осмеливается сердиться на него, ибо пан доктор — официально признанный чудак и лишь хам мог бы отказать ему в праве на чудачество.
But nobody dares hold it against him because the doctor is an officially recognized oddball and only a boor would contest his right to oddballness.
— «Есть некоторые чудаки, которые живут в деревнях и зимой, но у остальных из нас есть дела получше, чем зимовать в поле.
There are a few oddballs that live in the villages during the winters, but the rest of us have better things to do than camp out in the fields.
noun
Пошли вон, чудаки!
Beat it, weirdoes!
С этим чудаком?
With that weirdo?
Эти люди чудаки, но чудаки, которым не по фиг.
These people are weirdos, but they're weirdos who care.
Тод Гронер, чудак.
Todd Groaner, social weirdo.
Тебе конец, чудак.
You're done, you weirdo.
Мы не можем винить чудака за то, что он приводит чудаков.
We can't blame a weirdo for bringing in weirdos.
Да, все равно ты чудак.
Yep, whatever, weirdo.
А ты только чудак.
And you're a weirdo.
Чудак тоже может придти.
Weirdo can come, too.
Любой чудак-одиночка родом из целого гнезда чудаков.
Any lone weirdo comes from a big nest of weirdos.
Взгляды на меня гласили: Чудак.
My looks all said: Weirdo.
— Вы чудаки типа Хэтфилдов и МакКой[7]?
“You’re the weirdo equivalent of the Hatfields and the McCoys?”
Может, он вовсе не безобидный чудак, как я думал?
Maybe he isn’t the harmless weirdo I pegged him for.
Это напоминает две противоположные страны, населенные одними только чудаками?
Is this like two different countries but inhabited only by weirdos?
Если я получу одобрение на несколько дней отпуска, я дьявольски обязан попытаться увидеться с тем чудаком, что на Пандоре болтается.
If it’s approved for me to take a few days leave I’m pretty much committed to trying to see this weirdo who hangs out on Pandora.
Он ведет дневное ток-шоу «За гранью», берет интервью у всяких чудаков и психов, каких только можно себе представить.
He has this cockamamy talk show in the afternoon called Page 45 'Off the Wall' where he interviews every kind of weirdo and lunatic you can imagine.
Так ничего и не добившись, констебль перешел к толпе людей, которых счел «чудаками» и предупредил, что если они не прекратят петь, улюлюкать, звенеть колокольчиками и скандировать «Ева!
He then moved to the crowd of what he thought of as ‘weirdos’, warning them that if they didn’t stop singing, ululating, tinkling bells and chanting ‘Eva!
Андре держал бар без предрассудков: днем там обслуживали людей из офисов, до полуночи разных чудаков, а самый странный народец — после закрытия.
André’s was a far-out kind of bar that serviced the office crowd during the day, the weirdos until midnight and the odd breed until he closed.
Один из адъютантов Темпа смеялся над тупыми проектами здешних парней: группа чудаков пыталась читать мысли врага, бинарное химическое оружие, от которого мы отказались пять лет назад;
One of Colonel Tempe's adjutants was chortling over the dumb projects they'd uncovered-a group of weirdos trying to read the enemy's minds; binary chemical weapons of the kind we'd tried, and discarded, five years before;
noun
Тут куча чудаков.
Lots of freaks.
Tы пpоcтo чудак.
You're a freak.
Привет, танцующий чудак!
Hey, dancing freak!
Ну и чудак.
(Gasps) What a freak.
Я странный чудак.
I'm a freaking charity case.
Чудак, сделай одолжение.
Freak, I need a favor.
Всего лишь ещё один чудак.
Just another freak.
- Твои друзья чудаки.
You know, your friend's a real freak.
Что с вами, чудаки?
What's wrong with you freaks?
– Господи, какой же ты чудак.
“Oh God—you’re such a freak.
Десять талеров за чудака отдал.
I paid ten thalers for the freak.
Но он все испортил, став таким чудаком.
But he has to screw it up by being such a freak.
Вот мы, а вот они, а за нами шоу чудаков.
There’s us and them, and then there’s the freak show behind us.
— К нам стекаются чудаки. Или свихнувшиеся на религиозной почве.
“We’re just getting the freaks now. Religious nuts.
Они теперь гораздо старше, и я, оставшийся молодым, кажусь им чудаком.
They're older now. I'm a freak to them, being younger.
К ней липли чудаки и уроды Земли, особенно Лас-Вегаса.
The freaks of Earth generally, and of Las Vegas specifically, disturbed her.
Теперь тебе придется использовать игроков, чудаков, неудачников. — И с чего начать?
Now you'll have to use sports, freaks, near misses." "Starting where?"
Сколько людей на планете теперь считают его не только чудаком, но и идиотом?
He wondered how many people in the world now thought he was an idiot as well as a freak.
noun
Два упрямых старых чудака.
Remarkably, yes. They're tough old codgers.
Мы скучали по тебе, старый чудак.
We missed you, you old codger.
Старые чудаки готовы к очередному потрясению.
The old codgers are in for another jolt.
Такой старый чудак, как я, не стоит твоих слёз.
Don't cry over an old codger like myself.
Ну, Андервуд - старый чудак, и он уже готов сдаться.
Well, Underwood's an old codger, and about ready to hang up his sword.
Здесь люди и духи живут в гармонии друг с другом. Например этот старый чудак и его новые приятели!
Here spirits and people live harmoniously together, like this old codger and his new pals.
- Не много чести в том, чтобы убить старого чудака, который, к тому же, не обращает на вас никакого внимания.
“Not much satisfaction killing an old codger who doesn’t care.”
Когда его жесткая скорлупа раскололась, оказалось, что старый чудак не так уж плох.
After his crusty shell had been cracked, the old codger was not bad.
— О, я тронут, — серьезно сказал Хобарт, не желая ранить чувства старого чудака.
“I’m thrilled,” said Hobart sadly, not wanting to hurt the old codger’s feelings.
Истощенный старый чудак, глядевший на меня в упор, пока я не отвел глаза.
An emaciated old codger stared at me constantly until I looked away.
– Он старый чудак, с ним нелегко иметь дело, – предупредил я. Лорен улыбнулся. – Предоставь это мне.
'He is a difficult old codger,' I warned him. Louren grinned. 'Leave him to me.
Поезд отправился, и тут старый чудак поднялся с места и пошел в мою сторону.
As the train got moving again, the old codger rose from his seat and walked unsteadily down the aisle.
Он попытался завести разговор с хозяином постоялого двора, старым мрачным чудаком по имени Гризард, но в ответ услышал одно лишь ворчание.
Gerin tried to strike up a conversation with the innkeeper, a dour, weathered old codger named Grizzard, but got only grunts in return.
Он ответил, что дядя Альфред – отличный старый чудак… а теперь мне лучше бы заткнуться и уснуть, так как завтра у меня тяжелый день.
He said sure, Uncle All was a sweet old codger... and now I should shut up and go to sleep, as I had a hard day ahead of me tomorrow.
но кроме одного прямо скажем, не слишком впечатляющего - визита в суд, когда тот старый чудак сообщил мне, что со мной все в порядке, никаких хлопот по этой части у меня не было.
yet apart from that frankly rather disappointing bit of judging by the old codger who said I was OK, I hadn’t been bothered.
В День возвращения домой (только старейшие из старых чудаков все еще называли его Днем старого дома) церковь всегда бывает заполнена.
The church is always filled on Homecoming Sunday (only the oldest of the old codgers still call it Old Home Sunday now), and instead of looking out on pews half or wholly empty as he does on most Sundays, every bench is full.
noun
– А признайтесь-ка, – прибавил он, вдруг взглянув на меня сбоку, – я должен вам казаться большим чудаком, как говорится, оригиналом, или, может быть, пожалуй, еще чем-нибудь похуже: может быть, вы думаете, что я прикидываюсь чудаком?
he added, with a sudden sideway glance at me, "I must strike you as a queer fellow, an original, as they say, or possibly as something worse: perhaps you think I affect to be original!"
Это очень хорошо быть чудаком и искренним человеком и не любить фальшь, – я все это знаю;
It's very well to be original and genuine, and to dislike everything hypocritical- I know all about that;
Но Гарт возьмется управлять Типтоном, только если Брук предоставит ему полную свободу. — Так и следует! — отозвался мистер Кэдуолледер. — Гарт, конечно, бесхитростный чудак, но он натура независимая.
But Garth would not undertake the Tipton estate again unless Brooke left it entirely to him." "In the right of it too," said the Rector. "Garth is an independent fellow: an original, simple-minded fellow.
— Это было бы преступлением против интересов всех присутствующих, — ответил его друг. — Поединок между двумя такими чудаками может только принести пользу обществу, и в особенности заведению шевалье, как он его называет.
      "It would be a crime against the public interest," answered his friend; "there can no mischief happen between two such originals, which will not be a positive benefit to society, and particularly to the Chevalier's establishment, as he calls it.
— Может, я кажусь вам чудаком, этаким рассеянным ученым, который ничего не знает, кроме своей аналитической химии, но хочу заметить, что в своих выводах я никогда не ошибаюсь: хотя мне приходится проводить опыты на скорую руку и пользоваться далеко не лучшим оборудованием, за их результаты я ручаюсь.
I may seem to be the original absent-minded analytical chemist, but my conclusions are always provable: my experiments conducted efficiently and as expeditiously as equipment and circumstance allow.
Когда автор выразил некоторое удивление, доктор Дуглас заметил, что лэрд, несомненно, был шутник и чудак, но что многие солидные люди в те времена, подобно ему, не усмотрели бы ничего особенного в том, чтобы провести часок за картами или беседой с Эндрю Джеммелзом.
The author expressing some surprise, Dr. Douglas observed, that the laird was no doubt a humourist or original; but that many decent persons in those times would, like him, have thought there was nothing extraordinary in passing an hour, either in card-playing or conversation, with Andrew Gemmells.
По манерам сэра Манго, а также увидев, как хозяин дома плотно сжал губы, чтобы удержаться от смеха, Найджел сразу понял, что имеет дело с совершенно необыкновенным чудаком, и ответил на его поклон с подобающей церемонностью.
      Nigel in an instant comprehended, as well from Sir Mungo's manner, as from a strict compression of their entertainer's lips, which intimated the suppression of a desire to laugh, that he was dealing with an original of no ordinary description, and accordingly, returned his courtesy with suitable punctiliousness. Sir Mungo, in the meanwhile, gazed on him with much earnestness;
Те же, кто однажды побывал на поле битвы, если они не ослеплены общеизвестными популярными концепциями, согласятся подтвердить мое убеждение, исходя из которого все вышеперечисленное представляет собой ад на земле, созданный нетерпеливым человечеством, не желающим дожидаться медлительного чудака, под юрисдикцию которого, если правы священнослужители, каждый из нас рано или поздно попадет.
He who has been upon a battlefield, and who is not blinded by popular conceptions, will confirm that on this ground Mankind seems to have created a Hell on Earth out of sheer impatience, rather than waiting for that original to which—if the priests are correct—most of us will eventually be ushered.
Любовь к бабочкам ему привил немец-гувернер (кстати: куда девались нынче эти учившие русских детей природе чудаки, – зеленый сачок, жестянка на перевязи, уколотая бабочками шляпа, длинный ученый нос, невинные глаза за очками, – где они все, где их скелетики, – или это была особая порода немцев, на русский вывод, или я плохо смотрю?).
A love of lepidoptera was in-culcated into him by his German tutor. (By the way: what has happened to those originals who used to teach natural history to Russian children—green net, tin box on a sling, hat stuck with pinned butterflies, long, learned nose, candid eyes behind spectacles—where are they all, where are their frail skeletons—or was this a special breed of Germans, for export to Russia, or am I not looking properly?) After completing early (in 1876) his schooling in St.
noun
- Думаете, я чудак?
- I'm an oddity?
Мистер Фрай, маменька рассказывали вы такой чудак...
Mr. Fry? Mama says you're quite the oddity.
Поэтому я решила собрать свою собственную коллекцию чудаков.
So I decided to start my own collection of oddities.
Мы также определили, что жители этой планеты выбирают в лидеры чудаков, или тех у кого избыток растительности на лице.
We have also deduced that the people of this planet choose leaders according to the oddity and profusion of their facial hair.
— Он был чудак, правда?
“He was an oddity, wasn’t he?”
Чудаком меня это не сделает, я и так чудаковатый.
This can't lead me into oddity, I already am in oddity.
Паруса считали чудаком, как и ее.
Fleet was regarded as an oddity, much as she was.
Он самый смешной чудак в мире!
He is the most absurd oddity!
Среди людей Земли всегда найдется чудак или мученик.
Among the men of Terra an oddity or a martyr could always be found.
Конечно, шофер упрямый, с норовом, вздорный старый чудак, но он не дурак.
The cabby is an obstinate, opinionated, cantankerous old oddity, but he’s no fool.
– Она вся в бабку, – сказал он. – Моя мать тоже в свое время влюбилась в чудака.
“She’s like her grandmother,” he said. “My mother fell in love with an oddity.”
В светском обществе существуют и такие чудаки, хотя они в явном меньшинстве, уверяю Вас. - Вы были правы, - сказал он.
There are other such oddities in the beau monde, but they are in the minority, I do assure you." "You were right," he said.
Обычно придорожные гостиницы предприятия семейные, в них полно детишек, стариков и прочих чудаков всех промежуточных возрастов.
Wayside inns usually are family-run establishments, infested with kids and old folks and all the oddities in between.
noun
Ну, ты чудак!
You nut! Come on.
Они думали,что я чудак.
They thought I was nuts.
Милый чудак Шахириус, можно небольшой совет?
Honey Nut Shahirios, can I offer some advice?
Если этот чудак надеется прокормить этим свою семью...
If that nut intends to feed his family on that?
Вы тот чудак, который бросал траву в мой дымоход?
Are you the nut who was putting grass in my chimney?
Я думал он просто какой-нибудь чудак, который живет за химчисткой.
I thought he was just some nut who lived behind the dry cleaner's.
Я знал, что он был чудаком или аферистом, или еще кем-то в этом роде, но он казался довольно безобидным.
I knew he was a nut or a con man or something, but he seemed harmless enough.
Какой-то чудак из Аль-Каиды играет со старым советским космическим аппаратом вместо атомной бомбы, каким-то образом запускает его из пещеры в Тора-Бора с целью перпугать население Монтаны.
What do you think? Some Al Qaeda nut job makes a play for an old Soviet space capsule instead of a nuclear bomb, somehow manages to launch it from a cave in Tora Bora on a mission to scare the bejesus out of Montana.
— Ты чудак, приятель.
“You’re nuts, buddy.
Вы везучий чудак, скажу я вам.
You’re a lucky nut, I’ll say that.”
Бог ты мой, добрая их половина – чудаки.
Christ, at least half of them are nuts.
— Твой отец не чудак, он ненормальный из психушки.
Your father is not a kook, he is flat bughouse nuts.
Если бы кому-нибудь из людей это понравилось, его бы назвали чудаком, но Пушистики Пушистые Хеллоуэя были от него в восторге.
He yielded to no one in his admiration of Fuzzy fuzzy holloway, but anybody who liked this stuff was nuts.
Первая памятка предлагала им попросить этого Пирда выследить религиозного чудака Маккрея, напомнив ирландцу, что им понадобятся женщины, чтобы проверить все, что произведет их лаборатория.
The first memo suggested they ask this Peard to hunt down the religious nut, McCrae, reminding the Irish that they would need women to test whatever their laboratories produced.
Это подождет, чудак.
It'll have to wait, character.
А у тебя счастливый вид, чудак.
You look happy, character.
Ты сумасшедший маленький чудак, Оддеман.
You're a crazy little character, Oddeman.
Да, многие считали доктора чудаком.
Yes, our Doctor Was an odd character.
Объявился какой-то чудак... есть хочу!
That's one strange character. I'm hungry!
Да, доктор ван Таеке был чудаком, но и жизнь в нашей деревне тогда была необычной.
Because he Was a strange character and those Were strange times.
Ту полно чудаков, дорогая, и если приветливо улыбаться им, кто-нибудь тебе расскажет, что его аналитик ел на обед
The place is crawling with characters, darling, but just smile sweetly... and any one of them will tell you what his analyst had for dinner.
Мой дедушка большой чудак.
My grandfather is a singular character, Mark.
Квисс слышал об этом чудаке задолго до их встречи.
Quiss had heard of this odd character long before he met him;
Нужно было только остановиться и купить пучок редиски — вот уже и «откопал» чудака.
I had only to stop and buy a bunch of radishes to unearth a weird character.
Я ел очень быстро – они были просто изумительны – когда этот старый чудак позвонил у двери.
I ate pretty quickly-they were wonderful -- this booney old character rang the doorbell.
Появился один интересный чудак – Юлиан, впоследствии известный как Апостат. Он пытался восстановить язычество, но потерпел фиаско.
A most interesting character proved to be Julian, lately known as the Apostate, who tried to restore paganism and completely failed.
Неудивительно, что Кронский так тянулся к безгрешным чудакам, с которыми сталкивался в закоулках преисподней крупнейшей Космококковой компании Америки.
No wonder he was attracted to the saintly characters whom he had made contact with in the infernal regions of the most Cosmococcic Corporation of America.
Полагаю, меня считали невоспитанным чудаком со скверным характером и раздражительным и кислым нравом, а я об этом даже не подозревал.
I am, I think, held to be a queer, unmannerly sort of fellow, ill-humored, irascible and of a sour disposition, and I think this character grew in those days without my even noticing.
Разумеется, встречаются люди с такой ярко выраженной индивидуальностью, что их видишь сразу во всех деталях, как завершенную картину; это «чудаки», впечатляющие, яркие фигуры;
There are of course men of marked idiosyncrasy who offer themselves to your observation with all the precision of a finished picture, they are ‘characters’, striking and picturesque figures;
noun
– Десять лет назад над людьми, которые заботились об окружающей среде, смеялись и называли их бородатыми чудаками в сандалиях, а теперь посмотрите на мощь зеленого движения, – ораторствовала она, залезая пальцами в тирамису и переправляя его прямо себе в рот. – В ближайшие годы то же самое произойдет и с феминизмом.
'Ten years ago people who cared about the environment were laughed at as sandal-wearing beardy-weirdies and now look at the power of the green consumer,' she was shouting, sticking her fingers into the tiramisu and transferring it straight into her mouth. 'In years ahead the same will come to pass with feminism.
noun
он не казался странным типом, не выглядел чудаком, хотя подобного человека мне встречать еще не приводилось;
he was not odd--no quiz--yet he resembled no one else I had ever seen before;
noun
А маленький чемодан Гвен, да еще упакованный у Мейси, вполне мог сойти за обычные покупки шрайнеров в местных магазинах. То же относится и к маленькому деревцу: такой диковиной вполне мог увлечься какой-нибудь чудак-турист.
Gwen's smaller case we could salvage because, disguised with Macy's wrapping, it looked like the sort of shopping many of the Shriners had obviously done. And so did the little tree -- just the sort of awkward, silly purchase tourists indulge in.
noun
Ну ты даешь. Ну и чудак.
Is he a card?
"а все врем€, что мои мои руки лежали на... (ќЅј ѕќ—ћ≈"¬јё"—я) ƒ∆ќ–ƒ∆: ќн чудак, старина 'аррис.
In my entire experience of bending the elbow... He's a card, old Harris.
Благородная идея сделаться американским поэтом временами заставляла Гумбольдта чувствовать себя чудаком, наивным мальчишкой, клоуном, шутом.
            The noble idea of being an American poet certainly made Humboldt feel at times like a card, a boy, a comic, a fool.
– Послушай, чудак, стоит тебе обратиться в приют и получить карточку, как ты получишь сколько угодно протеина, прямо из чанов.
Look, mister—all you have to do is report to a Shelter and get Carded, and you can have all the protein slices you want—any flavor, clean and fresh from the vats.
noun
Мы все думали, что он был энергичным чудаком.
We all thought he was acting erratic.
Все эти видео... Вы все такие чудаки, все эти нервные срывы, шиншиллы!
You're all totally erratic and shit, nervous breakdowns, "chinchilla!"
Очередной пример твоих сыщицких потуг? — Это было сказано с легким налетом сарказма. За прошлые подвиги Аргайл заработал в управлении не слишком приятную славу чудака.
This was said with a light touch of sarcasm. Argyll’s endeavours in this department had been painfully erratic in the past.
noun
Этот чудак с покрасневшими от работы глазами за толстыми стеклами очков и прокуренными пальцами почему-то считал, что материал о мертвой даме из Оклахомы произведет фурор.
He conjured up the grizzled face of his editor, red eyes bug-big behind thick glasses, smoke-cured finger pointing, telling him that this dead lady from Oklahoma was going to be big.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test