Translation examples
adjective
Поэтому чрезмерное содержание влаги в продукте и его чрезмерная сушка не допускаются.
Therefore excess moisture and excess drying are not allowed.
- чрезмерное задирание
- excessive scoring
Чрезмерный износ, чрезмерное задирание барабана или диска, трещины, ненадежное крепление или излом.
(a) Drum or disk excessively worn, excessively scored, cracked, insecure or fractured.
Чрезмерно.. "Чрезмерное жульничество" - это я имел ввиду.
EXCESSIVELY -- "CHEATING EXCESSIVELY" IS WHAT I MEANT.
Кажется немного чрезмерной.
Seems a bit excessive.
Показало чрезмерную демиелинизацию.
It shows excessive demyelination.
"Чрезмерное применение силы".
Excessive use of force.
Это чрезмерно синее.
This is excessively blue.
-За чрезмерную правдивость.
- For excessive truth-telling.
Это также чрезмерная сила.
It's also excessive force.
Это может быть чрезмерным.
That might be excessive.
Раскольников приметил этот чрезмерный страх.
Raskolnikov noticed this excessive fear.
Поэтому Английский банк должен был давать всю ту звонкую монету, которая была необходима для поддержания указанного чрезмерного обращения шотландских и английских бумажных денег и для заполнения вызванных этим чрезмерным обращением недостач в сумме наличных монет, необходимой для королевства.
Whatever coin therefore was wanted to support this excessive circulation both of Scotch and English paper money, whatever vacuities this excessive circulation occasioned in the necessary coin of the kingdom, the Bank of England was obliged to supply them.
и эта чрезмерная суровость часто привлекала к ним больше, чем что-либо другое, уважение и преклонение простого народа.
and this excessive rigour has frequently recommended them more than anything else to the respect and veneration of the common people.
Все дело было в этой смертельной усталости. Когда устаешь от короткого чрезмерного усилия, утомление проходит через какие-нибудь два-три часа.
There was nothing the matter with them except that they were dead tired. It was not the dead-tiredness that comes through brief and excessive effort, from which recovery is a matter of hours;
А у Бернштейна выходит, будто Маркс предостерегал этими словами рабочий класс против чрезмерной революционности при захвате власти.
But according to Bernstein it would appear as though Marx in these words warned the working class against excessive revolutionary zeal when seizing power.
Единственным недостатком Билли было разве его чрезмерное добродушие, а Джо, напротив, был угрюм, замкнут и раздражителен. Он постоянно ворчал и злобно смотрел на всех.
Billee’s one fault was his excessive good nature, while Joe was the very opposite, sour and introspective, with a perpetual snarl and a malignant eye.
Чрезмерное напряжение в течение четырех дней в неделю часто бывает действительной причиной безделья в остальные три дня, по поводу которого так много и громко жалуются.
Excessive application during four days of the week is frequently the real cause of the idleness of the other three, so much and so loudly complained of.
До заключения этого соглашения взаимное соревнование и стремление к большому заработку часто побуждали их чрезмерно напрягать свои силы и надрывать свое здоровье усиленным трудом.
Till this stipulation was made, mutual emulation and the desire of greater gain frequently prompted them to overwork themselves, and to hurt their health by excessive labour.
Кроме того, хотя отдельные лица иногда могут разориться благодаря чрезмерному потреблению спиртных напитков, нет, по-видимому, опасности, чтобы это могло случиться со всей нацией в целом.
Though individuals, besides, may sometimes ruin their fortunes by an excessive consumption of fermented liquors, there seems to be no risk that a nation should do so.
Это их чрезмерно раздражает.
It annoys them excessively.
Это чрезмерная, безграничная месть.
This is excessive revenge.
Тояме это казалось чрезмерным.
It seemed a bit excessive to Toyama.
Жест, разумеется, чрезмерный, бесполезный;
The gesture is probably excessive and useless;
Это было горькой ценой, неважно, чрезмерной или нет.
That was a bitter price, excessive or not.
Сказать по правде, я чрезмерно голодна.
To own the truth, I am excessively hungry.
Все же госпожа Форсуассон была чрезмерно вежлива.
Madame Vorsoisson was excessively polite, though.
- с чрезмерной сердечностью возразила Мэри.
‘Of course not,’ Mary protested with an excessive heartiness.
adjective
Возможность чрезмерного страхования
Possibility of over-insurance
Защита от чрезмерной разрядки
Over-discharge protection
И эта идея не страдает чрезмерным оптимизмом.
That was not over optimistic.
Чрезмерное финансирование и ежегодные программы
Over-budgeting of annual programme
H. Защита от чрезмерной разрядки
H. Over-discharge protections
6.8 Защита от чрезмерной разрядки
6.8. Over-discharge protection 6.8.1.
Чрезмерно опекающий отец.
Over-protective dad.
Он чрезмерно бдителен.
He's a little over-protective.
Стадия 3. Чрезмерная самоуверенность
OVER-FALSITY OF CONVIDENCE
Он чрезмерно думал об этом.
He'd over-think it.
Чрезмерная под было две минуты.
The over-under was two minutes.
Висящую на мне, и чрезмерно милую.
Hanging all over me, being overly lovey.
- Чрезмерная разговорчивость может сделать тебя ленивым.
- Over-talking. It can make you lazy.
Уровень жизни садоводов, обычно скромный и всегда умеренный, показывает нам, что их искусство, по общему правилу, не вознаграждается чрезмерно.
The circumstances of gardeners, generally mean, and always moderate, may satisfy us that their great ingenuity is not commonly over-recompensed.
Напротив, крепостной, не могущий приобретать ничего, кроме своего пропитания, старается лишь не переобременять себя чрезмерным трудом и не дает продукту земли намного превысить то, что необходимо для его существования.
A slave, on the contrary, who can acquire nothing but his maintenance, consults his own ease by making the land produce as little as possible over and above that maintenance.
Наши предки воображали, по-видимому, что люди смогут покупать хлеб дешевле у фермера, чем у хлеботорговца, который, как они боялись, будет брать с них сверх цены, уплаченной им фермеру, чрезмерную прибыль в свою пользу.
Our ancestors seem to have imagined that the people would buy their corn cheaper of the farmer than of the corn merchant, who, they were afraid, would require, over and above the price which he paid to the farmer, an exorbitant profit to himself.
Или чрезмерную Щепетильность.
Or over-scrupulous.
Грех чрезмерной самонадеянности.
The sin of over-confidence.
Мне кажется, что я чрезмерно осторожен.
I begin to think I’ve been over-anxious tonight.
- Просто вы проявили чрезмерный...
You were just a lit­tle – over-​en­thu­si­as­tic.
Она и реагирует чрезмерно, как все мы знаем.
She over-reacts, too. As we all know.
— А ты не… ну, ты можешь быть чрезмерно критичным… иногда.
“Are you being… well, you can be kind of over-critical… occasionally.”
А люди теперь уже не были чрезмерно вежливыми со стариками.
And people were no longer over-polite to their elders.
– Возможно, все мы тут стали чрезмерно чувствительными?
‘Probably we’re all over-sensitive, out here.’
Она чрезмерно поддавалась им и не умела себя контролировать.
She overindulged, and had no control over exhibiting her feelings.
adjective
Это невозможно назвать чрезмерной задержкой.
This was not an undue delay.
Следует избегать чрезмерной поспешности.
Undue haste should be avoided.
Показатель 6 Чрезмерная секретность
Indicator 6 Undue Secrecy
Нет никаких оснований ни для самоуспокоенности, ни для чрезмерного пессимизма.
There is reason for either complacency or undue pessimism.
Отказ в освобождении под залог; чрезмерное затягивание разбирательства
Refusal of bail; undue delay in proceedings
Это возложило непредвиденное и чрезмерное бремя на Организацию.
This has placed an unforeseen and undue burden on the Organization.
* Для обоснования чрезмерной секретности приводятся многочисленные оправдания.
:: Multiple excuses are given to justify undue secrecy.
В докладе поддерживается чрезмерная концентрация полномочий у Совета Безопасности.
It endorses the undue concentration of authority in the Security Council.
Это не ляжет чрезмерным финансовым бременем на ресурсы Косово.
It shall not create an undue financial burden on the resources of Kosovo.
Я имею ввиду, мы не хотим чтобы ты была под чрезмерными нагрузками.
I mean, we don't want you under any undue stress.
Вы считаете себя подавленной или под чрезмерным стрессом в данный момент?
Would you consider yourself depressed or under undue stress at the moment?
Я сделал это, чтобы предотвратить любое чрезмерное страдание когда время придет.
I did this to prevent any undue suffering when the time came.
Этого недостаточно, чтобы доказать чрезмерное влияние, или даже связь с Ветикон.
It's not enough to prove undue influence or even a link to Veticon.
Ну, до тех пор, пока это не нанесёт бедной женщине чрезмерного вреда.
Well, as long as we're not causing the poor woman any undue harm.
С чрезмерным уважением, Малкольм, криминальные сводки навернулись - а это гораздо важнее.
With undue respect, Malcolm, the crime stats cock-up is a much bigger deal. Yeah.
Мы можем даже посадить их в гражданские автомобили Если ты не хочешь чрезмерного внимания
We can even put them in unmarked cars if you don't want undue attention.
Следователь под таким чрезмерным давлением может иногда перекрутить факты, чтобы оправдать ожидания начальства.
A detective under that kind of undue pressure can sometimes bend the facts, to suit the expectations of his, or her, superiors.
Однако, следователь под таким чрезмерным давлением может иногда перекрутить факты, чтобы оправдать ожидания начальства.
However, a detective under that kind of undue pressure can sometimes bend the facts to suit the expectations of his, or her, superiors.
— Я не ощущаю чрезмерного возбуждения.
No, I am not conscious of undue excitement.
Чрезмерный ум у послушника — двусмысленное благословение.
Undue intelligence in a novice was a mixed blessing.
Чрезмерное внимание проявлялось следующим образом.
Undue attention came about in the following fashion.
Без чрезмерной спешки Джиндибел занялся утренней процедурой.
Without undue haste, then, Gendibal attended to the morning routine.
Старайся не допускать ничего такого, что может вызвать чрезмерный стресс.
Try not to allow anything that occurs to cause you undue distress.
– Народ, простите, что я вызвала у вас чрезмерную тревогу.
“My people, I’m sorry if I have caused you undue alarm.
Тем не менее чрезмерная беззаботность может нанести вред, и я не могу идти на это.
Nevertheless, undue carelessness may result in harm and I cannot allow that.
Примерно с этого времени королевская дочь начала привлекать к себе чрезмерное внимание.
From about this time, the king’s daughter began to attract undue attention.
Это, конечно, не общепринятый комбинезон, но и не настолько бросается в глаза, чтобы привлечь к его персоне чрезмерное внимание.
Not exactly a jumpsuit—but not odd enough to attract undue attention ei-ther.
adjective
Запрещение чрезмерных страданий
Prohibition of superfluous injury
способного причинять чрезмерные повреждения
of a nature to cause superfluous injury or
Чрезмерные повреждения или ненужные страдания
Superfluous Injury or Unnecessary Suffering
Чрезмерные повреждения/ненужные страдания.
Superfluous injury / unnecessary suffering.
чрезмерные повреждения/ненужные страдания: Нидерланды рассматривают запрещение чрезмерных повреждений и ненужных страданий как развитие принципа соразмерности.
superfluous injury/unnecessary suffering: The Netherlands considers the prohibition of superfluous injury and unnecessary suffering as an extension of the principle of proportionality.
(ii) чрезмерные повреждения или ненужные страдания: применение оружия не должно носить такой характер, чтобы причинять чрезмерные повреждения или ненужные страдания.
(ii) Superfluous Injury or Unnecessary Suffering: the employment of the weapon must not be of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering.
В любом представлении следует избегать чрезмерности.
Besides, a performance is good when it is devoid of any superfluity.
Королевская семья Британии пережила тысячи доказательств своей неискренности и чрезмерности, но при этом сохранила невиданную ранее преданность своего народа.
The Royal family in Britain has survived a thousand proofs that it is artificial and superfluous and seems to have as deep a hold as ever on the loyalties of the people.
Немыслим, немыслимо, потому что такой механизм чрезмерно сложен.
That WAS unthinkable—unthinkable because if so this mechanism was superfluous.
Она добилась своего и теперь, слава Богу, не обременяла его чрезмерными проявлениями гостеприимства.
She had what she wanted—thank God, she wasn’t displaying any superfluous housewifely qualities.
Поскольку я всю жизнь прятался за какой-то чрезмерной активностью, я и теперь с головой погрузился в работу.
Since I had spent my entire life hiding behind some superfluous activity, I immersed myself in work.
Но одновременно оно страдало от чрезмерной волосатости, справиться с которой не смогли бы все женские бритвенные станки в мире.
It was also apparently suffering from a case of superfluous hair that not all the delicate pink razors in the world could erase.
Я постараюсь передать вам эту историю его собственными словами, насколько мне удастся ее припомнить. Однако, по некоторым причинам, где не последней является моя лень, я опущу, с вашего разрешения, конечно, чрезмерно длинные цитаты.
I will try to tell the story in his own words in so far as I can recall them, but for various reasons, not the least of which is that I am lazy, I shall omit superfluous quotation marks—that is, with your permission, of course.
Как чистое звучание струны кифары, издающей только одну ноту музыкального ряда, так же и отдельный воин должен прятать все чрезмерное в своей душе, пока сам не завибрирует на той единственной высоте тона, какую диктует его демон.
As a string of the kithera vibrates purely, emitting only that note of the musical scale which is its alone, so must the individual warrior shed all which is superfluous in his spirit, until he himself vibrates at that sole pitch which his individual daimon dictates.
В какой-нибудь из дней, приведенный в раж положением невольников на Золотом Береге 27, он закидывал нас биржевыми ценами на золото в слитках и сырую кожу или какими-нибудь другими статистическими фантасмагориями, объясняющими, по его мнению, как исподволь зарождается ненависть между людьми, как душат чрезмерной работой слабогрудых, бесхребетных людишек, корпящих над финансовыми бумагами, ради придания веса такому неосязаемому предмету, как политэкономия.
One day he’d be all heated up about the condition of the slaves on the Gold Coast, quoting you the price of bullion on the half shell or some other fabulous statistical concoction which inadvertently made men hate one another and created superfluous jobs for spineless, weak-chested men on financial dope sheets, thus adding to the burden of intangible political economies.
Фитцджеральд был отмечен печатью принадлежности к богатейшим людям Америки, так что для него даже принстонское образование было бы чрезмерным, а я рос как нечистокровный бретонско-валлийский отпрыск крестьянского рода, несмотря на деньги моего отца и обучение в Оксфорде, и слишком скор был на то, чтобы хвататься за нож, в отличие от добропорядочного джентльмена, считающего мужской забавой подставлять свою физиономию под удары какого-нибудь высокомерного любителя бокса.
Fitzgerald was branded in a way that only the very rich can be so that even Princeton must have been superfluous and I was a black little Welsh-Breton peasant in spite of my father's money and Oxford and far too handy with a knife for the kind of gentleman who thought it was sporting to stand up like a man to have his face pulped by someone who could box better than he.
adjective
Согласно распоряжениям Султана размер калыма не должен быть чрезмерно большим и при этом устанавливается максимально возможный его размер.
There are royal instructions stating that the dower must not be inflated and setting a maximum amount which may not be exceeded.
Лишь в одном случае объем доклада значительно превышал рекомендованный, в то время как некоторые другие были чрезмерно лаконичны и соответственно менее информативны и обоснованы.
Only one report significantly exceeded the recommended word limit, but some were too concise, thus less informative and conclusive.
Когда дважды за время службы тебе приходится возглавлять остатки (условные) роты в квалификационных полевых учениях, причем один раз с присвоением значительно более высокой оценки, чем истинному командиру, когда выполнение самых сложных заданий становится рутиной, когда тебе первому поручают самую трудную и нудную работу просто потому, что ты чертовски хорошо со всем справляешься и чтобы не действовал на нервы первому сержанту, то тоска начинает глодать душу чрезмерно люто.
When twice in your career you ended up leading the (notional) remnants of the company in graded field maneuvers, once getting a far higher grade than the current commander, when the most trying task became routine, when you were always chosen first for any difficult and tedious job because you were just so blamed good at it and coincidentally it got you out of the first sergeant’s remaining hair, an ennui exceeding all normal course begins to wear away at the soul.
adjective
Это требование отнюдь не является чрезмерным.
This is not an extreme demand.
Плитки из базальта чрезмерно дороги.
Basalt tile is extremely expensive.
Случайные чрезмерно высокие значения не учитываются.
Occasional extreme peaks shall be disregarded.
d) чрезмерно высокое давление, связанное со стремлением преуспеть.
(d) Extreme pressure to succeed.
Это кажется чрезмерным.
It seems extreme.
Чрезмерная вулканическая активность.
Extreme volcanic activity.
Чрезмерный эмоциональный скачок.
Extreme emotional stimulus.
Да, чрезмерная жестокость.
Yeah, it's extreme cruelty.
Скорее, контролировал чрезмерную набожность.
I'm administering extreme unction!
Операция "Излишняя Чрезмерность" продолжается!"
Operation "Extreme Redundancy" is carrying on!
Тогда почему такая чрезмерная реакция?
So... why the extreme reaction?
Как они называют чрезмерный оптимизм?
What do they call extreme optimism?
Юноша, 15 лет, чрезмерно агрессивен.
15-year-old male, extremely combative.
Может быть, чрезмерная жестокость была одной из них.
Its extreme severity was, perhaps, one of those causes.
Даже те шотландские банки, которые никогда не отличались чрезмерной неосторожностью, нередко вынуждались прибегать к этому разорительному методу.
Even those Scotch banks which never distinguished themselves by their extreme imprudence, were sometimes obliged to employ this ruinous resource.
Вам не кажется это чрезмерным?
Isn’t that extreme?”
Реакции — чрезмерны.
You’re reacting too extremely.
— Это кажется… чрезмерным. — Так и предполагалось.
“Seems… extreme.” “It is meant to be.
Доходя до грани чрезмерной паранойи.
To the point of extreme paranoia.
– «Чрезмерная чувствительность к изменениям гравитации».
Extreme sensitivity to gravitational variations.
— Не расточайте чрезмерных милостей, государь мой.
No need to extend your mercy to the extreme, my lord.
Впрочем, чрезмерное самобичевание не входило сейчас в его расчеты.
Still, extreme self-abuse was not really interesting to him, either.
Нечего было так чрезмерно заботиться об отце!
You didn't need to take all that extreme care of Father!
- Другой способ потребует чрезмерных усилий, ваше величество.
The alternative is extremely strenuous, your Majesty.
adjective
Комитет также считает, что сметные расходы на аренду чрезмерны.
The Committee also believes that the estimated rental costs are exorbitant.
Дополнительные потребности объяснялись чрезмерно высокими ценами на услуги в Либерии.
Additional requirements were the result of exorbitant prices for services in Liberia.
Также не следует допускать того, чтобы принцип комплементарности чрезмерно ограничивал компетенцию суда.
For example, the principle of complementarity should not impose exorbitant limits on the court's jurisdiction.
На них часто ложится долговое бремя ввиду того, что они вынуждены платить чрезмерные комиссионные за трудоустройство.
They often find themselves in debt bondage as a result of exorbitant recruitment fees.
Бесспорно то, что в развивающихся странах структурные изменения повлекли за собой чрезмерные человеческие издержки.
It is irrefutable that in developing countries structural changes have exacted an exorbitant human cost.
22. Представитель Соединенных Штатов высказался против этого предложения, расходы на реализацию которого были бы чрезмерными.
22. The representative of the United States was not in favour of the proposal, the cost of implementing which would be exorbitant.
В письме говорилось, что журналистам часто назначают чрезмерный залог, иногда доходящий до 500 000 долл. США.
They wrote that journalists were often subjected to exorbitant bail, at times totalling as high as $500,000.
Однако возможности граждан в получении доступа к правосудию серьезно ограничиваются чрезмерно высокой стоимостью юридических услуг.
However, the ability of citizens to access justice was compromised by the exorbitant legal costs of securing a lawyer.
Израильские власти не обеспечивают достойного обслуживания, несмотря на то, что школьники оплачивают чрезмерные расходы.
The Israeli authorities provide no services worth mentioning, even though students pay exorbitant school fees.
Ваши требования чрезмерны. Таковыми же будут и мои.
Your terms are exorbitant... so must mine be.
С чего бы еще тогда вам платили такие чрезмерные суммы?
Why else would anyone pay your exorbitant fees?
Годы тренировок, каждый из них увеличивал и без того чрезмерную цену.
Years of training, each mounting to exorbitant cost.
А эти эксклюзивные и, если честно, чрезмерно расплодившиеся офисы Летучих отрядов
And these exclusive and, frankly, exorbitant Sweeney offices
Полагаю, мистер Райдер вы находите эту суммой чрезмерной.
I imagine, Mr. Rayder, you find that sum to be exorbitant.
Прибыли этих купцов должны были быть столь же чрезмерными и обременительными.
The profit of those merchants would be almost equally exorbitant and oppressive.
Увеличи- ли ли чрезмерные прибыли купцов Кадикса и Лиссабона капитал Испании и Португалии?
Have the exorbitant profits of the merchants of Cadiz and Lisbon augmented the capital of Spain and Portugal?
В этом случае многочисленность и разбросанность купцов делает для них невозможным заключение какихлибо общих соглашений, и конкуренция между ними является достаточной, чтобы воспрепятствовать им извлекать чрезмерные барыши.
In this case the number and dispersed situation of the different traders renders it impossible for them to enter into any general combination, and their competition is sufficient to hinder them from making very exorbitant profits.
Поэтому прибыль от торговли, которую Франция и Англия ведут со своими колониями, хотя, без сомнения, и несколько выше той, которую они получали бы при допущении свободной конкуренции всех других наций, но все же отнюдь не чрезмерна;
The profits of the trade, therefore, which France and England carry on with their colonies, though no doubt somewhat higher than if the competition was free to all other nations, are, however, by no means exorbitant;
Так велики были траты коммерческих кругов этих двух торговых городов, что чрезмерные прибыли не только не увеличили общего капитала страны, но, по-видимому, оказались недостаточными для того, чтобы сохранить в прежних размерах капиталы, от которых они получались.
Such has been the tone of mercantile expense in those two trading cities that those exorbitant profits, far from augmenting the general capital of the country, seem scarce to have been sufficient to keep up the capitals upon which they were made.
Это была игра даже для его чрезмерного выигрыша, а он выиграл чрезмерно.
It was a game to even out his exorbitant winnings—and he had been winning exorbitantly.
К сожалению, биржевые цены этих геннотехнических фирм, мягко говоря, чрезмерны.
Unfortunately, the stock prices of the genetic engineering companies are exorbitant.
Он не имел полномочий говорить за Керевала, но он понял, что цена Стакиса была чрезмерной.
He had no right to speak for Kereval, but he knew Stakis's price was exorbitant.
Это может показаться чрезмерным, но старый хитрец Титус Помпо зорко следит за возможностями рынка.
This may seem exorbitant, but shrewd old Titus Pompo charges what the market will bear.
А все, что он знает, это что мы готовы принять его чрезмерные условия и любое из его абсурдных требований.
For all he knows we are prepared to meet his exorbitant terms and every one of his absurd conditions.
Судя по всему, маленький колдун закупил провизию у цыган на много дней, и цена не была чрезмерной.
By this, Kadji correetly guessed that the little wizard had purchased provisions for many days from the gypsies, and at a price not too exorbitant.
Мне кажется, что это — принимая во внимание современные мне события — едва ли можно почитать чрезмерным требованием к природе и обстоятельствам...
Which seems to me, when I look about at my contemporary scene, no exorbitant gift from nature or circumstance to demand—
– Я подсунул вам договор с чрезмерно завышенными требованиями по зарплате, и вы его подписали, хотя нашли их решительно неприемлемыми. Почему?
“I handed you a contract of employment with an exorbitant amount of money for salary. You signed it despite feeling it was too high. Why?”
Вам будут платить высокую зарплату, не считая, разумеется, платы за приобретение фирмы, которую лично я считаю несколько чрезмерной.
You'd still be carried on the payroll at a hefty salary in addition, of course, to the acquisitions price, which I'll admit I feel is exorbitant.
Всё ещё не привыкнув к своему безграничному богатству, Квиллер посчитал сумму чрезмерной, однако, решительно настроенный отправиться в Картофельные горы, согласился с условиями и заплатил половину всей суммы.
Still unaccustomed to limitless wealth, Qwilleran considered the rent exorbitant, but he was determined to go to the Potatoes, and he agreed to take the inn for three months, half the rent payable in advance.
adjective
Однако это может оказаться чрезмерно дорогостоящим способом.
However, this can be prohibitively expensive.
Рекламные щиты подготовлены не были по причине их чрезмерно высокой стоимости
Billboards were not produced owing to their prohibitive cost
Мы чрезмерно высокие потребители энергии.
We are prohibitive users of energy.
— Конечно. — Джейсон прикончил бифштекс па три четверти и отодвинул тарелку. — Он даже не чрезмерно обременителен в финансовом отношении.
"Oh yes." Jason had finished three quarters of his steak. He pushed his plate away. "It's not even prohibitively expensive.
Плазменное поле, которое образуется вокруг нас во время маневра, не должно достигнуть чрезмерно высоких величин: при желании мы сможем даже общаться при помощи мазерных передатчиков.
The plasma field around us during the maneuver should not be prohibitive—we can even maser comm through it if we so choose.
Вокруг большинства из них вращались какие-нибудь планеты, хотя они могли быть не более чем голыми шарами из камня, или льда, или застывшего газа и годились для обитания только после чрезмерно дорогих работ по биоформации.
Most of those stars had worlds of some kind circling them, though they might be no more than bare balls of rock or ice or frozen gas habitable only after prohibitively expensive bioforming.
adjective
Его урегулирование нельзя чрезмерно задерживать.
Its resolution cannot be delayed inordinately.
нанесения чрезмерного ущерба окружающей среде.
(d) Causing inordinate harm to the environment.
Однако задержка была чрезмерно длительной.
However, the delay has been inordinately long.
Секретариату следует объяснить причины чрезмерной задержки в представлении этого доклада.
The Secretariat should explain the reasons for the inordinate delay in the submission of that report.
Связано ли это с отсутствием политической воли или эта чрезмерная задержка обусловлена какимито другими причинами?
Was political will lacking or was there some other reason for the inordinate delay?
Обычным явлением были чрезмерные задержки с утверждением проектов, программ и конкретных мер.
Inordinate delays in approving projects, programmes and specific actions were common.
Имеющиеся доказательства заставляют задуматься о причинах -- не указанных -- этого периода и о его чрезмерной продолжительности.
The evidence at hand raises a concern as to why the reasons for this inordinately long period are not specified.
Вы что-то чрезмерно задумчивы.
You seem inordinately contemplative.
Чрезмерные амбиции, мания величия.
Inordinate ambition, delusions of grandeur.
Извините, если я чрезмерно беспокойный.
I apologize if I am inordinately anxious.
Я получаю чрезмерное удовольствие от этого вечера.
I'm taking an inordinate amount of pleasure from this evening.
Недостаток доказательств и чрезмерное количество людей, которые ненавидят вас лично или по политическим причинам.
Lack of physical evidence and the inordinate number of people who hate you personally or politically.
Так вот, я прочитал вашу последнюю редакцию и мне кажется там чрезмерное количество восклицательных знаков.
And anyway, I was just reading your final edit and there seems to be an inordinate number of exclamation points.
Недостаток доказательств на месте проишествия и чрезмерное количество людей, которые ненавидят вас лично или ненавидят то, что вы делаете политически.
Lack of physical evidence at the scene and the inordinate number of people who hate you personally or hate what you do politically.
Что ж, это письмо уже и без того вышло чрезмерно длинным.
Well, this letter is already inordinately long.
Он не привык чрезмерно доверять людям.
It was not his habit to trust any man inordinately.
В мурлыканье Руфуса было что-то чрезмерное и неприличное, потому что это делалось напоказ.
There was something inordinate and scandalous about Rufus’s purring, because it was so calculated.
Прислушавшись к их разговорам, белокурые северяне, как всегда, нашли теологические споры видессийцев чрезмерно усложненными.
The northerners found Videssian theological squabbles inordinately complex.
Он потреблял чрезмерные количества вина и спал сном мертвых, как будто надеялся, что никогда после этого не воскреснет.
He drank inordinate quantities of springwine, and slept the sleep of the dead as if he hoped that he would never be resurrected.
Как ни странно, они чрезмерно верят в обстоятельства, могущие служить оправданием, и склонны к снисходительности в отношении малолетних преступников – тем более умственно отсталых.
Women who had an inordinate belief in extenuating circumstances, who were ready, strangely enough, to make excuses for the young criminal.
Пока он ест, в кадре появляется около десятка мальчиков, пошатывающихся под тяжестью чрезмерного для них груза топлива из расположенной поблизости Публичной библиотеки.
While he is eating, ten or twelve small boys enter the shot, staggering under inordinate loads of fuel from the nearby Public Library.
Но, несомненно, их образ жизни очень часто порождает либо чрезмерную независимость, либо болезненное состояние сознания, — ответил мистер Леннокс совершенно невозмутимо.
But certainly, their lives are such as very often to produce either inordinate self-sufficiency, or a morbid state of conscience,' replied Mr. Lennox with perfect coolness.
Я был польщен сверх всякой меры - я всегда легко и с некоторой даже чрезмерностью откликался на любое проявление добрых чувств со стороны тех людей, которыми восхищался или хотя бы просто за что-то их уважал.
I was flattered beyond measure -- I responded easily and inordinately to any evidence of affection from people whom I admired or respected in any way.
adjective
Автор сообщения заявляет о чрезмерной затянутости процедур.
The author alleges unreasonably lengthy proceedings.
Разбирательство в Конституционном суде не занимает чрезмерно много времени.
The proceedings before the Constitutional Court are not unreasonably prolonged.
Как считают авторы, такая продолжительность судопроизводства является чрезмерной.
In the authors' view, the proceedings were unreasonably prolonged.
Он считает в этой связи, что эта процедура была чрезмерно затянутой.
He thus considers that they have been unreasonably prolonged.
Автор не указал, что эта задержка с принятием такого решения является чрезмерной.
The author has not said that this delay in the decision is unreasonable.
Это правило не действует в тех случаях, когда применение этих средств чрезмерно затягивается.
This shall not be the rule where the application of the remedies is unreasonably prolonged.
Говорит, твои требования стали чрезмерными.
He says your demands have become too unreasonable.
Вы держите себя в чрезмерных рамках.
THERAPIST: You are holding yourself to an unreasonable standard.
Можно оспорить эти условия, как чрезмерные.
It should be possible to contest these conditions as unreasonable...
Наша реакция ведь не была чрезмерной в сложившихся обстоятельствах?
Our reaction wasn't unreasonable under the circumstances, was it?
И, чтобы все так и осталось, я думаю, будет лучше если мы не будем предъявлять друг другу чрезмерных требований.
And in order to keep things delightful, I think it's best we not put unreasonable demands on each other.
— Не так уж он и не прав, — заявил судья. — Разве такой гонорар кажется вам чрезмерным?
            "That's not really so unreasonable," said the judge.
Их мучительно-болезненное прощание не стало чрезмерной ценой за то, что им досталось.
Their painful farewell was not an unreasonable price to pay for what they'd had.
– При сложившихся обстоятельствах я не нахожу вашу просьбу чрезмерно неразумной.
“I don't see how what you've asked is that unreasonable, under the circumstances.
И все же, высохшая рука не кажется мне чрезмерной платой за седьмую часть души Вольдеморта.
However, a withered hand does not seem an unreasonable exchange for a seventh of Voldemort’s soul.
Я чрезмерно перенапрягся, спасая тебя от последствий твоей деятельности. Теперь я намерен соснуть.
He sent, I have stretched myself unreasonably rescuing you from the consequences of your actions this time.
(Не стоит и упоминать, что требование мое оказалось чрезмерным.) Билл выдал лучшее, на что был способен.
(Don't bother to tell me that I made an unreasonable demand.) Bill did the best he could.
Не то чтобы он был слишком стар - разница в десять лет не имела чрезмерного значения для супружеской пары, - но он казался ей слишком… необычным.
Not that he was too old—ten years was not an unreasonable weight of authority for a husband to possess—but that he was too ... strange.
– В самом деле? – вежливо переспросил Фрэнсис. – Надеюсь, моя просьба не покажется мисс Бекклс чрезмерной. Будьте добры, не открывайте ночью дверь.
‘Did he, indeed?’ said Francis politely. ‘I do trust I shall not be thought unreasonable if I solicit Miss Beccles not to open her door to-night.
adjective
В отношении этих трех органов нельзя говорить о чрезмерности, поскольку каждый из них имеет свою отдельную сферу компетенции и играет свою основополагающую роль.
There was no redundancy between the three entities, since each had a distinctive area of competence and a fundamental role to play.
28. Во всем мире чрезмерно жесткие документарные требования при пересечении границ и недостаточно высокий уровень автоматизации обязательных торговых процедур серьезно сдерживают развитие торговли.
28. Across the world, redundant documentation requirements at border crossings and a lack of automation of mandatory trade procedures seriously hamper trade.
Проводимое в настоящее время создание современной правовой основы для управления отходами должно быть направлено на обеспечение внутренней последовательности и полноты в том, что касается задач и инструментов управления, однако при этом следует избегать чрезмерного дублирования.
The current establishment of a modern legal basis for waste management should aim at internal consistency and completeness with regard to management tasks and instruments, but avoid redundancies.
Борги ценят эффективность, а не чрезмерность.
The Borg value efficiency, not redundancy.
Дук-Чхун просто чрезмерно многословен.
Duk-chun is an expert at saying redundant things.
Можно допустить, что романы Вальтера Скотта грешат чрезмерным многословием.
There is, I admit, an intolerable amount of redundant verbiage in Scott's novels.
Но главное — он не хочет признать свою ответственность за несчастье, которое с ним произошло, Не понимает, что попал в беду из-за собственной глупости. — И своего члена. — Чрезмерно активного. Джордж хихикнул. — Вы правы, судья.
But Raley refuses to accept responsibility for his misfortune, which came about because of his own stupidity.” “And his dick.” “Redundant.” George snuffled a laugh. “You have a point, Judge.”
adjective
Какие действия предпринимал расистский колониальный режим Южной Африки для оправдания своей политики социальной изоляции и чрезмерной эксплуатации людей с другим цветом кожи?
What did the racist colonialist regime of South Africa do to justify its policy of social exclusion and immoderate exploitation of coloured people?
Пациенту со временем надоест неумеренность чрезмерное потребление пищи,..
He will eventually revolt at the sheer immoderation of it,
Судя по всему, Мири чрезмерно увлеклась этим мужчиной.
She apparently enjoyed that man immoderately.
Единственный ребенок в семье, я был классически, хотя и не чрезмерно, избалован;
As an only child, I was classically though not immoderately spoiled;
Наконец эта ужасная трапеза подошла к концу, закончившись благодарственной молитвой, чрезмерно длинной по сравнению со скромной пищей, которая была нам предложена.
At last that hideous repast came to an end in prayers of thanksgiving whose immoderate length was out of all proportion to the fare provided.
Он припомнил с тревогой пугающую нежность ее кожи, раздражающую ясность карих глаз и чрезмерную белизну чуточку неровных зубов.
He remembered uneasily the awful glow of her skin, the distressing clarity of her eyes, the immoderate whiteness of those slightly irregular teeth.
О его победах слагали легенды, и если никто из известных дам не умер от неразделенной любви, то по крайней мере одна (правда, молва упрекала ее в чрезмерной чувствительности), пережив отказ с его стороны, была близка к такому финалу.
His conquests were many; and if no lady had actually died of unrequited love, one at least (but it was generally acknowledged that her sensibility was immoderate) had suffered a decline on his account.
adjective
Однако такие города, как Лондон и Нью-Йорк, уже начинают изыскивать сдерживающие факторы, чтобы ограничить чрезмерное использование автомобилей.
Cities such as London and New York, however, are beginning to search for disincentives to curb the lavish use of cars.
Секретариату следует рассмотреть все наиболее эффективные с точки зрения затрат варианты организации Саммита, а не продолжать планирование чрезмерных расходов.
The Secretariat should consider all cost-effective options for the organization of the Summit, instead of continuing to project lavish expenditures.
«Чрезмерный», – сказала она тогда в первый день.
"Lavish" she said that first day.
Любая чрезмерность всегда помогала мне заснуть.
Anything lavish always helps me to sleep.
– Девушка сказала: «О, да», она сказала «даже чрезмерно». – Превосходно.
"The girl said, 'Oh very yes.' 'Lavish' was the word she used." "Excellent.
Зато краски великолепные, золота много, но не чрезмерно, не наляпано, где надо и где не надо.
But the colours were fine, and the gold, though lavish, was not barbarically splashed on.
Несколько чрезмерно и их гостеприимство, всякие потуги на роскошество.
A little too lavish in their hospitality. Everything a shade on the ornate side.
— Встаньте, — велел Сано, сконфуженный чрезмерным проявлением уважения.
"Rise," Sano said, embarrassed by their lavish display of respect.
Элизабет побывала везде, переезжая с квартиры на виллу, с виллы в особняк и так далее, фактически выросла среди всей этой чрезмерной роскоши.
Elizabeth traveled to all these places, shunted from house to apartment to villa, and grew up amid all the lavish elegance.
adjective
Чрезмерный прирост населения может усилить конкуренцию не только в сфере социальных услуг, занятости и других возможностей получения дохода, но и предоставления обрабатываемой земли, воды и энергии.
Steep population increases can exacerbate competition not only for social services, employment and other income opportunities but also for arable land, water and energy.
Но цена за эту фантазию была чрезмерна...
But the price for this fantasy getaway was steep --
Сейчас последнее с чем вы должны разбираться, это чрезмерные финансовые затраты.
One of the last things you need to be grappling with right now is a steep financial blow.
Там так опасно? - Нет. Просто потому, что «ближе» означает чрезмерно глубокий гравитационный колодец.
Is there a danger?” “No,” she said. “It’s just that, in close, it becomes a pretty steep gravity well.
Старик склонил голову, как судья, отправляющий королевское правосудие, и резко бросил: — Может быть, эта цена и чрезмерна, но я только и думаю, что об этих поисках.
The old man inclined his head, as if dispensing royal justice, and said roughly, "Steep this price may be, but this quest gnaws at me."
В результате капсула вошла в атмосферу под опасно крутым углом, испытала воздействие чрезмерных отрицательных ускорений и потеряла основной парашют.
As a result the Soyuz capsule reentered the atmosphere at a perilously steep angle, absorbed punishing G-forces, and lost a critical parachute during the descent.
Деньги, даже после того как был вычтен чрезмерно завышенный процент за разделяющее два банка немаленькое расстояние, с трудом уместились в десять кожаных мешочков.
It was not the largest she carried, yet even so it produced an imposing pile of gold in ten leather pouches stacked on the banker’s writing table, even after the steep discount for the distance between the two banks.
adjective
Он окоченел, но не чрезмерно.
He was stiff, but not unduly so.
Для неофита это была чрезмерная доза.
For a neophyte, this was a stiff dose.
Мальчишки иногда бывают чрезмерно гордыми.
A boy’s pride can be very stiff.
adjective
– Ладно,- сказал Шейн.- Я знаю, требование чрезмерное. Но дело в том, что его надо выполнить.
"All right," said Shane. "I know it was a tall order. The thing is, it's got to be done.
Мы начали с самой старой части кладбища и ряд за рядом скашивали чрезмерно вымахавшую траву.
We began at the oldest section of the cemetery, and worked row by row to take down the grass that had grown too tall.
Она не была высока ростом или чрезмерно худа, но безупречно прямая спина создавала впечатление и внушительного роста, и худобы.
She was neither particularly tall nor particularly thin, but her ramrod-straight posture had given the illusion of both.
Он едва доставал до локтя Валентина, высокого, но не чрезмерно, крепкого мужчины среднего веса, с широкими плечами и большими руками.
He came hardly elbow-high to Valentine, who was tall but not unusually so, a sturdy man just above middle height, with wide flat shoulders and big capable hands.
Лето перевалило свой пик, но нам так и не пришлось испытать ни угнетающей жары, ни чрезмерной влажности. Всходы зерновых растений обещали хороший урожай.
The days lengthened into golden summer, but without oppressive heat and humidity. The grain grew tall and ripened, filling the valley with golden fronds that swayed in the gentle summer breezes.
Поначалу это кажется чрезмерно сложной задачей, но на самом деле мы, впервые в истории, находимся на таком этапе, когда у нас имеется достаточно элементов этой головоломки, чтобы, по крайней мере, начать складывать их в единое целое.
That initially sounds like an impossibly tall order, but the fact is, for the first time in history we are actually at a point where we have enough of the pieces of the puzzle to at least begin such a project.
В другом доме, в окне напротив, мужчина, в трусах и майке, красил комнату. Начал он еще утром, когда они только прибыли в «Желтый попугай». Комната, которую он красил, не показалась Флетчу чрезмерно большой.
Through tall windows in the building across the area, Fletch watched a man painting a room. The man, in undershirt and shorts, had been painting the room during the day and well into the evening since they had arrived at The Yellow Parrot. It looked an ordinary, albeit big, room.
В домутационный период, когда г'орби не были такими высокими и стройными, когда на их коже еще не проступил волосяной покров, а на черепах не начали образовываться родимые пятна, в их расе не было ничего выдающегося, кроме чрезмерной глупости и здоровых генов, благодаря чему судьбы этих существ складывались гораздо удачнее.
Before the bonding, when the Grb'chev were merely tall and slender and very white, with no red "birthmark" on their skulls, there was nothing to distinguish the race except for their great stupidity and even greater genetic luck.
adjective
Консультативный комитет рекомендует незамедлительно осуществить эту рекомендацию в целях рационализации чрезмерно большого количества существующих в настоящее время секторов и подразделений.
The Advisory Committee recommends that this reorganization be undertaken without further delay with a view to streamlining the profusion of sections and units now in existence.
Анализ текущих публикаций показал, что их едва ли можно увязать с первоочередными целями, намеченными на 2009 год; Комиссия сочла количество публикаций чрезмерным.
The examination of current publications showed that they could hardly be linked to the priorities set for 2009; rather, the Board found a profusion of publications.
Он чрезмерно просит прощения.
He's apologizing profusely.
Шеф, мы поторопились и чрезмерно извиняемся.
Chief, we jumped the gun, and we do apologize profusely.
Эй, эй, пожождите-ка на одну чрезмерную секунду.
Whoa, whoa, wait just one profuse second here.
Знаете... 8 лет назад я был вот таким: не особо общительным и чрезмерно агрессивным.
Well 8 years ago I was that type of man not very sociable profusely aggressive
Чрезмерность пуговичек и бретелек делало Натали похожей на рождественский подарок распутнику.
A profusion of straps and buttons made her look like a lecher’s Christmas present.
Чрезмерное извинение и блеск в глазах юноши возбудили подозрения Сердженора. — Ты что, хочешь выглядеть смешным, приготовишка?
Honest.” The profuseness of the apology and the gleam in the youngster’s eyes aroused Surgenor’s suspicions. “Are you trying to be funny, junior?
adjective
Такая жертва является чрезмерной, поскольку жизнь одного человека имеет такую же ценность, как и жизнь любого другого.
That sacrifice was unconscionable, because one life was not worth more than another.
Обжалование может длиться месяцами, и многие лица могут содержаться под стражей чрезмерно длительные периоды.
An appeal can take months and numerous persons can be held in detention for unconscionably long periods.
21. Потребители должны быть защищены от таких контрактных злоупотреблений, как односторонние типовые контракты, исключение основных прав в контрактах и чрезмерно невыгодные для потребителей условия кредитования продавцами.
21. Consumers should be protected from such contractual abuses as one-sided standard contracts, exclusion of essential rights in contracts and unconscionable conditions of credit by sellers.
53. Правосудие должно отправляться таким образом, чтобы его действительно можно было называть правосудием. "Безликие суды" являются отклонением, существующим в Перу в течение чрезмерно длительного периода.
53. Justice had to be administered in a certain way in order to deserve the name of justice. The “faceless courts” were an aberration that had existed for an unconscionably long period in Peru.
Мы понимаем это разочарование и отчаяние, и все же, на наш взгляд, было бы слишком чрезмерным, если бы сейчас, когда совершенно ясно, что такой ход событий повлечет катастрофические последствия, Организация Объединенных Наций полностью уйдет из Сомали.
We understand this frustration and exasperation, and yet we would find it absolutely unconscionable for the United Nations simply to uproot itself from Somalia when it is abundantly clear that such a course of action would have catastrophic consequences.
Заместитель премьер-министра сообщает об обеспокоенности иракской стороны по поводу чрезмерного затягивания работ по исследованию останков ракет и задержек с представлением результатов без учета последствий, к которым относятся продление действия эмбарго и продолжение страданий иракского народа.
The Deputy Prime Minister conveys the concern of the Iraqi side that the analysis of missile remnants has been unconscionably protracted and that the transmission of the results has been delayed without regard for the consequences, which include the prolonged maintenance of the embargo and the continued suffering of the Iraqi people.
Помимо этого Трибунал обнаружил, что при рассмотрении Организацией дела заявителя отсутствовала транспарентность; что с ней обошлись нечутко и что ей не обеспечили психологической консультации; что ей неизменно отказывали в доступе не только ко всем документам, направленным страховщику, но даже к тексту соответствующего полиса страхования от злоумышленных деяний; и что при рассмотрении ее требования имели место чрезмерные задержки.
In addition, the Tribunal found that the Organization's dealings with the applicant lacked transparency; that she was callously treated; that she was not provided with counselling; that she was consistently denied access, not only to all the documentation sent to the insurer, but even to the text of the relevant Malicious Acts Insurance Policy; and that there were unconscionable delays in the handling of her claim.
Она также утверждает, что затянувшееся и чрезмерное судебное разбирательство в отношении ее несовершеннолетнего сына, которое длилось почти пять лет и в течение которого его трижды оправдывали и трижды признавали виновным по одному и тому же уголовному делу, отрицательно сказались на его учебе, поведении и социальном развитии, а также являются сопоставимыми с психологической пыткой в нарушение статьи 7 Пакта.
She further submits that protracted and unconscionable court proceedings to which her minor son was subjected for almost five years, being acquitted three times and three times found guilty in the same criminal case, have had a negative impact on his studies, behaviour and societal development, and amounted to a form of psychological torture in violation of article 7 of the Covenant.
Это чрезмерно, даже по моим стандартам.
This is unconscionable, even by my standards.
И те последствия оказались чрезмерны для него.
And those consequences were unconscionable to him.
– Чрезмерный риск, – настаивала она. – Нам повезло в первый раз.
Unconscionable risk,” she maintained. “We were lucky the first time.
- Может быть, это и объясняет, каким образом такая масса осуществляет поступательное движение без сжигания чрезмерного количества топлива. - Да.
“Maybe that explains how you get all that mass moving forward without burning unconscionable amounts of fuel.” “Yes.
Она чрезмерно баловала Бутси, когда тот был котёнком, но он уже стал взрослым котом, а она продолжала лепетать ему на ушко всякий нежный вздор.
When Bootsie was a kitten, she babied him unconscionably, but now he had outgrown kittenish ways and she still babbled precious nonsense in his ear.
adjective
Какая чрезмерная трата масла в такое тяжелое для нации время!
Such a prodigal expense of oil, in a nation beset by want and rage!
Это был большой дом-усадьба. Не такой просторный, как Теобальдс, который сразу создавался как дворец и вскоре разросся в целую деревню. Но это был величественный красивый дом в современном стиле, достойный представлять богатство Сесилов, принимать у себя чрезмерную роскошь королевского двора и занять свое место среди лучших домов Европы.
It was a large stately house, not as big as Theobalds, which was built as a palace and had sprawled to become a village, but it was a grand beautiful house in the new style, fit to display the staggering wealth of the Cecils, fit to welcome the prodigal luxury of the Jacobean court, fit to take its place as a great display house of Europe.
adjective
Назавтра, придя на прием к Кеннету, Эрнест принялся выражать свою чрезмерную благодарность.
The next day when Ernest visited Kenneth in his office, he was effusively grateful.
Ха-ха! Через год разразился биржевой крах, но мама об этом уже не узнала, не узнала и о том, что (как выяснилось через пару лет после краха) с Дэном Грегори я совсем не связан, он, скорее всего, даже не знает о моем существовании, а чрезмерные похвалы в адрес моих работ, которые я посылал в Нью-Йорк на критический разбор, исходят не от самого высокооплачиваемого в истории Америки художника, а этой, как говаривал по-армянски мой отец, «то ли уборщицы его, то ли кухарки, то ли шлюхи».
So she not only missed the stock market crash a year later, but the realization a couple of years after the crash that I wasn’t even indirectly in touch with Dan Gregory, that he probably didn’t even know I was alive, that the effusive praise for the artwork I was sending to New York for criticism wasn’t coming from the highest paid artist in American history, but from what my father called in Armenian: “… maybe his cleaning woman, maybe his cook, maybe his whore.”
adjective
а это в свою очередь – с той чрезмерно пылкой привязанностью, которую они имеют обыкновение выказывать, даже и на публике, к своим обряженным в кринолины и ленты дочерям.
and connected this in turn with a certain fulsome affection they were wont to display, even in public, to their ribboned and crinolined daughters.
Переписка между Гвискаром и папой не отличалась искренностью, но внешне была сердечной — даже чрезмерно — и свидетельствовала о готовности обеих сторон к диалогу.
The recent correspondence between the two parties may not have been notable for its sincerity, but it was outwardly cordial—even fulsome—and it revealed on both sides a genuine desire for discussions.
adjective
По возможности в сообщении должны указываться точные ссылки на положения Конвенции (статья(и), пункт(ы), подпункт(ы)), однако требовать этого во всех случаях было бы чрезмерным в юридическом отношении.
Where possible, the communication should contain the exact provisions (article(s), paragraph(s), subparagraph(s)) of the Cconvention, but it would be too legalistic to always require this.
Специальный представитель выразила озабоченность в связи с чрезмерными требованиями, предъявляемыми к гражданскому населению в контексте операций ВСДРК в этом районе, потребовав расследовать поступившие сообщения и принять надлежащие меры.
The Special Representative expressed concern about exactions against civilians in the context of FARDC operations in the area, calling for allegations to be investigated and appropriate action taken.
66. Г-н Кариявасам поддерживает предложение г-на Наймана, но полагает, что было бы предпочтительно оставить в стороне предложенную концовку фразы о предоставлении постоянного статуса, чтобы не отпугнуть потенциальных новых подписантов Конвенции, которым она может показаться чрезмерно директивной.
66. Mr. Kariyawasam said that he supported Mr. Nyman's proposal but thought that it would be best to leave out the second half of the sentence proposed, concerning regularization, so as not to deter any potential new signatories of the Convention who might consider it too exacting.
Это вовсе не зависело от ее чрезмерной требовательности, но получалось само собой и даже, казалось бы, помимо ее желания.
This in no way resulted from her unduly exacting nature, but rather came about of itself and even, it would seem, apart from her own wishes.
И означало одно из двух: либо водитель прячет за болтовней страх, либо чрезмерно агрессивен и так и норовит ввязаться в переделку.
It meant that the Czech cabdriver was either badly frightened and talking big to hide his case of nerves—or that he was too aggressive, spoiling for a chance to prove himself ready for more exacting and rewarding assignments.
Кто-то сказал однажды, не помню, кто именно: «Американских детей объединяет одна беда: они чрезмерно много общаются с мамой и слишком редко с папой». Беда моих чад состояла в противоположном.
Someone, I don't remember who, said that'American children suffer too much mother and too little father.' With my kids, it's been the exact opposite.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test