Translation for "чрезвычайные" to english
Translation examples
adjective
Чрезвычайный и Полномочный Посол Чрезвычайный и Полномочный Посол
Ambassador Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary Extraordinary and Plenipotentiary
Чрезвычайные обстоятельства нередко требуют принятия чрезвычайных мер.
Extraordinary circumstances often required extraordinary measures.
Часто говорят, что чрезвычайные обстоятельства требуют чрезвычайных мер.
It was often said that extraordinary circumstances required extraordinary remedies.
Комитет находится в чрезвычайном положении, которое требует чрезвычайных мер.
The Committee was in an extraordinary situation which required extraordinary measures.
Чрезвычайные времена требуют чрезвычайных усилий.
Well, extraordinary times call for extraordinary efforts.
Мистер Хоуторн, сейчас чрезвычайное время с чрезвычайной опасностью.
Mr. Hathorne, these are extraordinary times with extraordinary dangers.
- —лучилось нечто чрезвычайное.
- It happens something extraordinary.
- Это чрезвычайные обстоятельства.
- These are extraordinary circumstances.
Какая чрезвычайная честь.
What an extraordinary honor.
- Это чрезвычайная просьба.
That's an extraordinary request.
- Обусловленная чрезвычайными обстоятельствами.
Warranted by extraordinary circumstances.
Это чрезвычайно необычно.
This is most extraordinary.
Теперь уже не приходится ожидать накопления сокровищ, и когда чрезвычайные обстоятельства требуют чрезвычайных расходов, он по необходимости бывает должен обращаться к своим подданным за чрезвычайной помощью.
The amassing of treasure can no longer be expected, and when extraordinary exigencies require extraordinary expenses, he must necessarily call upon his subjects for an extraordinary aid.
Тем не менее речь его произвела чрезвычайный эффект.
Nevertheless, his speech produced an extraordinary effect.
Обратное этому происходит в год непредвиденного и чрезвычайного неурожая.
The contrary of this happens in a year of sudden and extraordinary scarcity.
Государи культурных и торговых стран не испытывают такой необходимости копить сокровища, потому что они, по общему правилу, могут получить от своих подданных чрезвычайную помощь в чрезвычайных обстоятельствах.
The sovereigns of improved and commercial countries are not under the same necessity of accumulating treasures, because they can generally draw from their subjects extraordinary aids upon extraordinary occasions.
Именно потому, что спрос на труд возрастает в годы непредвиденного и чрезвычайного урожая и уменьшается в годы непредвиденного и чрезвычайного неурожая, денежная цена труда иногда повышается в первом случае и понижается во втором.
It is because the demand for labour increases in years of sudden and extraordinary plenty, and diminishes in those of sudden and extraordinary scarcity, that the money price of labour sometimes rises in the one and sinks in the other.
это делалось, когда начальник предусматривал возможность получения чрезвычайно большой прибыли от опиума.
when the chief foresaw that extraordinary profit was likely to be made by opium.
В 1740 г., когда был чрезвычайный неурожай, много народа соглашалось работать за одни харчи.
In 1740, a year of extraordinary scarcity, many people were willing to work for bare subsistence.
Его резкий голос, его убежденный тон и строгое лицо произвели на всех чрезвычайный эффект.
His sharp voice, his convinced tone and stern face produced an extraordinary effect on everyone.
Кантон Унтервальден в Швейцарии часто опустошается бурями и наводнениями и потому несет чрезвычайные расходы.
The canton of Unterwald in Switzerland is frequently ravaged by storms and inundations, and is thereby exposed to extraordinary expenses.
Чрезвычайно странное письмо.
The extraordinary form of this letter.
– Чрезвычайно необычное дело.
Most extraordinary business.
Да здесь содержится чрезвычайное могущество и сила!
There was extraordinary power here!
Приветствую вас на Чрезвычайном общем собрании!
Welcome to this Extraordinary General Meeting.
Репортеры строчили: «Чрезвычайное происшествие.
The reporters wrote: ‘Extraordinary Story.
Владение Фарнхэма, Чрезвычайного Владетеля.
House of Farnham, Freeholder Extraordinary.
— Разумеется, при не столь чрезвычайных обстоятельствах...
“Under less extraordinary circumstances…”
adjective
Он чрезвычайно полезен.
It was extremely useful.
Ситуация чрезвычайно серьезная.
This is extremely serious.
земли, чрезвычайно затрагиваемые опустыниванием.
extremely desertified.
Чрезвычайно тяжелое экономическое
Extreme economic deprivation
Это почти чрезвычайная ситуация.
This is almost an extreme situation.
в Индии, где осуществляются чрезвычайно
to extremely hazardous recycling
Эти рекомендации чрезвычайно актуальны.
These recommendations are extremely relevant.
Процедура чрезвычайно простая.
That is an extremely simple procedure.
У тебя чрезвычайно чрезвычайно циничный взгляд на жизнь.
You have an extremely extremely cynical look on life.
Это чрезвычайно прибыльно.
It's extremely lucrative.
Чрезвычайно эффективно, капитан.
Extremely efficient, captain.
- Преступники чрезвычайно опасны.
Considered extremely dangerous.
Это чрезвычайно срочно.
It's extremely urgent.
Чрезвычайно душевные люди.
Extremely tasty souls.
Она чрезвычайно настойчива.
She's extremely aggressive.
- Это чрезвычайно редко.
- That's extremely rare.
— Дамблдор — чрезвычайно могущественный волшебник.
“Dumbledore is an extremely powerful wizard,”
Форду все это показалось чрезвычайно странным.
This struck Ford as being extremely odd.
Это справедливо, что отзыв В.Вундта чрезвычайно любопытен.
True, this opinion of Wundt’s is extremely interesting.
Первоначально она была чрезвычайно неравномерна и поныне остается такою же.
It was originally extremely unequal, and it still continues to be so.
Он становился чрезвычайно рассеян и забывчив и знал это.
He was becoming extremely distracted and forgetful, and he knew it.
Говоря это, Свидригайлов был сам чрезвычайно хладнокровен и спокоен.
Svidrigailov himself was extremely cool and calm as he said this.
Поэтому такие компании, по-видимому, чрезвычайно пригодны для этого дела.
Such companies, therefore, seem extremely well fitted for this trade.
Порфирий Петрович проводил их до самой двери чрезвычайно любезно.
Porfiry Petrovich saw them right to the door, with extreme affability.
Не говоря уже, — она издала недобрый смешок, — о чрезвычайно опасных полукровках.
she gave a nasty little laugh, “extremely dangerous half-breeds.”
Мысли о незерфилдском бале чрезвычайно занимали всех дам в семействе Беннет.
The prospect of the Netherfield ball was extremely agreeable to every female of the family. Mrs.
— Чрезвычайно осторожного.
Extremely discreet.’
– О да! Чрезвычайно хорошо!
Oh! yes, extremely well;
– Он чрезвычайно опасен.
"He's extremely dangerous.
— Да, он был чрезвычайно раним.
No, he was extremely vulnerable.
Чрезвычайно престижный.
“An extremely desirable building.”
Монастырь чрезвычайно древний.
It is extremely ancient.
adjective
Чрезвычайный финансовый кризис требовал принятия чрезвычайных мер по выходу из него.
The exceptional financial crisis called for an exceptional response.
Чрезвычайные суды запрещены.
Exceptional tribunals are prohibited.
СПИД: чрезвычайная эпидемия
AIDS: an exceptional epidemic
Исключительное и чрезвычайное положение
States of exception and emergency
Предусмотренные Конституцией формы чрезвычайного положения
States of exception
f) Департамент по чрезвычайным ситуациям
Department of Exceptional Situations
Чрезвычайные меры, которые требовались.
Exceptional measures were called for.
Использовались ли в ходе операции чрезвычайные меры?
Were any exceptional measures used in the operation?
Ты будешь отключен всё время, кроме чрезвычайных ситуаций.
You'll remain off-line except for emergencies.
Никогда не нажимайте кнопки 5 раз, за исключением чрезвычайных ситуаций
never hold the buttons five ways except emergencies.
Можно воспользоваться чрезвычайными обстоятельствами, если ты на это подпишешься.
An emergency exception that could apply if you sign off.
Если не считать того, что эти демоны чрезвычайно сильны, а Морган...
Except that these demons are preternaturally strong, and Morgan is...
Простите нас, мы бы не пришли, если бы не вопрос чрезвычайной важности.
Forgive us. We would not have intruded except on a matter of utmost importance.
Учитывая ситуацию, мне нужны неограниченные средства и чрезвычайные полномочия, чтобы действовать.
Given the gravity of the situation, I need exceptional means and a promotion to the highest level.
За исключением чрезвычайных ситуаций.
Except for emergencies, that is.
По вопросу чрезвычайной государственной важности.
On a matter of exceptional national urgency.
Все, за исключением четырех больных, пришли в чрезвычайное возбуждение.
With four exceptions, the other patients in the ward were severely stimulated.
Туалеты на третьем этаже — только для партнеров, за исключением чрезвычайных ситуаций.
The toilets on the third floor are partners-only except in an emergency.
Достаточно хорошо стреляю… — Чрезвычайно метко, — поправил Джон.
I wield a pistol well enough—” “With exceptional aim,” John added.
— Фактически, мой мальчик, — чрезвычайно сдержанно сказал доктор Фелл, — не надо кричать.
'Really, my boy,' said Dr Fell with exceptional mildness, 'you needn't yell.
– Ваше право. – Эдгар кивнул мне. – Итак, у нас тут чрезвычайное происшествие…
'That's your right.' Edgar nodded to me. 'Well then, we have a quite exceptional occurrence here .
adjective
Чрезвычайные специальные сессии
Emergency special
b) Чрезвычайные процедуры
(b) Special procedures
Специальные чрезвычайные правила
Special emergency rules
Чрезвычайная специальная сессия
Emergency special session
Отдел чрезвычайных происшествий.
Special incident room.
Передаем известие чрезвычайной важности!
This is a special announcement.
Да, это чрезвычайные обстоятельства.
Yeah, this is a special circumstance.
ВАРШАВА Чрезвычайный Манифест к польскому народу!
WARSAW A special manifesto to the Polish nation.
В Законе о чрезвычайных полномочиях есть подпункт,
The Emergency Powers Act contains a special sub-clause,
Вот Чрезвычайный и Уполномоченный по Оснащению Высокотехнологичной Индустрии.
Here's the Special Advisor of Science and Technology.
Это получается действительно особенная и чрезвычайно редкая машина.
That makes them really special. It's an incredibly rare car.
Ну, обстоятельства могут повторяться, все равно оставаясь чрезвычайными.
Yeah, well, a circumstance can happen twice and still be special.
Да, Чрезвычайный и Уполномоченный Директора по Оснащению Высокотехнологичной Индустрии в Щ.И.Т.е
Yeah, Special Advisor to the Director in Science and Technology.
Это очень особый телефон. Его используют только в чрезвычайных ситуациях.
This is a very special phone, but it's only for use in emergencies.
Наконец, я могу похвалиться точнейшими изысканиями о том главном факте, как эта чрезвычайная привязанность к вам Павлищева (стараниями которого вы поступили в гимназию и учились под особым надзором) породила, наконец, мало-помалу, между родственниками и домашними Павлищева мысль, что вы сын его, и что ваш отец был только обманутый муж.
I may add that I discovered yet another fact, the last on which I employed my detective powers. Seeing how fond Pavlicheff was of you,--it was thanks to him you went to school, and also had the advantage of special teachers--his relations and servants grew to believe that you were his son, and that your father had been betrayed by his wife.
– Чрезвычайно приятно, – заявил он, – что ваш горячий интерес к нашей планете не угасает, поэтому нам хотелось бы заверить вас, что в перечень особых услуг, предоставляемых нашим самым преданным клиентам, входят управляемые ракеты, в настоящее время наводимые на ваш корабль, а заряженные ядерные боеголовки должны, разумеется, рассматриваться исключительно как дань вежливости.
“It is most gratifying,” it said, “that your enthusiasm for our planet continues unabated, and so we would like to assure you that the guided missiles currently converging with your ship are part of a special service we extend to all of our most enthusiastic clients, and the fully armed nuclear warheads are of course merely a courtesy detail.
– Существуют чрезвычайные обстоятельства. – Верно.
“These are special circumstances.” “That’s true.
Какой-то сложный случай, чрезвычайные обстоятельства.
Something about a special case and particular circumstances.
Это было чрезвычайное заседание, созванное вне графика.
It was a special meeting, out of sequence.
— Я не желаю работать на Комиссию по чрезвычайным обстоятельствам.
“I don’t want to work for Special Circumstances.
Не знаю… Имперский Агент? Чрезвычайный Прокурор?
I don't know. Imperial Agent? Special Prosecutor?
– Вам предстоит участвовать в чрезвычайно специфичной, особой войне.
You are about to enter a highly specialized war.
Комиссию по чрезвычайным обстоятельствам интересует только внешняя угроза.
Special Circumstances is only interested in outside threats.
Вот откуда и этот срыв на утреннем чрезвычайном совещании.
That’s what bred such confusion and disruption at this morning’s special meeting.
— Чрезвычайные обстоятельства? — спросил Зейн с холодной усмешкой.
“A special circumstance?” Zane asked, his smile wry.
Все-таки бывший служащий, можно рассчитывать на особый и чрезвычайный уход.
Extra special care taken of a former employee.
adjective
Чрезвычайное положение объявляется не более чем на 6-месячный срок.
The state of emergency is declared for a period not exceeding six months.
В 1996 году объем чрезвычайной помощи превысил 434 568 000 долл. США.
Relief assistance exceeded $434,568,000 in 1996.
f) в дополнение к взносам в Чрезвычайный фонд сумму, не превышающую 200 000 долл. США;
(f) An amount not exceeding $200,000 to supplement contributions to the Emergency Fund;
e) утвердить дополнительные отчисления в Чрезвычайный фонд на сумму, не превышающую 200 000 долл. США;
(e) The approval of an amount not exceeding $200,000 to supplement contributions to the Emergency Fund;
f) утвердить выделение в дополнение к взносам в Чрезвычайный фонд суммы, не превышающей 200 000 долл. США;
(f) Approval of an amount not exceeding $200,000 to supplement contributions to the Emergency Fund;
e) утвердить выделение в дополнение к взносам в Чрезвычайный фонд суммы, не превышающей 200 000 долл. США.
(e) Approval of an amount not exceeding $200,000 to supplement contributions to the Emergency Fund.
Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации превысил в 2008 году свои целевые показатели по объему финансирования.
The Central Emergency Relief Fund exceeded its funding level targets in 2008.
Только в Сомали эта чрезвычайная ситуация коснулась почти 1 миллиона человек, при этом погибло более 2000 человек.
In Somalia alone, this emergency affected the lives of up to 1 million people and the death toll exceeded 2,000.
Хотя этот показатель постоянно превышался, такое количество по-прежнему является недостаточным для реагирования на все чрезвычайные ситуации.
Although this target has invariably been exceeded, it remains insufficient to respond to all emergency situations.
Вы сказали мне, что вероятность превышения низшей учетной ставки чрезвычайно мала.
You told me. The odds of exceeding the interest rate For the basic financing price. Very slim.
Я очень любил мою золотую вечную ручку с орлами. И был у нас один либеральный министр, человек чрезвычайной скверности.
I loved well my gold fountain pen and then there was liberal minister, one man of exceeding evilness.
От этого он всегда становится чрезвычайно раздражительным.
It always makes him exceeding ill-tempered.
— «В течение этих дней я был чрезвычайно неспокоен.
“ ‘During those days I was exceeding restless.
Скоп, по-видимому, давал снимки с чрезвычайно высоким разрешением.
The scope, it seemed, ground out exceeding fine pictures.
С вашей стороны чрезвычайно любезно предложить мне свое гостеприимство.
It is exceeding kind of you to offer me your hospitality.
— Мне все равно, — сказала Каролина. — Я просто чрезвычайно голодна.
'I am not over-particular,' Caroline replied, 'for I am exceeding hungry.'
— Ваша жена, должно быть, чрезвычайно могущественна. Род кивнул.
“Thy wife must needs be exceeding powerful.‘’ Rod nodded.
Мистер Чадбер чрезвычайно низко поклонился и попросил адвоката не оставаться в кофейной на сквозняке.
Mr Chadber bowed exceeding low, and implored the lawyer not to remain in the draughty coffee-room.
Он чрезвычайно плохо обращается со своей дочерью, моей бедной подругой мисс Харриет Уонтидж.
He is exceeding unkind to my poor friend, his daughter, Miss Harriet Wantage.
Сделав ей глубокий поклон, я вынул свою вилку и нож и начал есть, что доставило им чрезвычайное удовольствие.
I made her a low bow, took out my knife and fork, and fell to eat, which gave them exceeding delight.
adjective
Инфицирование ВИЧ и одновременное заболевание туберкулезом уже являются чрезвычайно опасными для жизни.
HIV-tuberculosis co-infection is already too deadly.
Это было головокружительное время заговоров и сговоров, частью - безрассудных, частью - чрезвычайно серьезных.
It was a dizzying time of conspiracies and plots, some harebrained, some deadly serious.
Открыто ведется речь о разработке новых и чрезвычайно смертоносных вооружений для развертывания и применения.
New and highly deadly weapons are being designed for deployment and use -- openly stated.
подтверждая значение быстрой и эффективной организации будущих операций по оказанию чрезвычайной помощи после таких смертоносных катастроф,
Reiterating the importance of mounting prompt and effective relief operations in the aftermath of such deadly calamities in the future,
Число случаев заболевания коренных жителей холерой со смертельным исходом является чрезвычайно большим, что также можно сказать и о венерических заболеваниях.
Cholera epidemics among the indigenous population groups are frequent and deadly, and the frequency of sexually transmitted diseases has grown.
Незаменимым является предоставление чрезвычайного и непрерывного содействия как в плане лечения инфицированных, так и в плане сдерживания распространения этого смертоносного заболевания.
The provision of emergency and continuous assistance is indispensable, both with regard to treating infected persons and to halting the spread of this deadly disease.
Чрезвычайные бедствия, порожденные природными явлениями, известными как Эль-Ниньо и Ля-Нинья, прокатились по четырем континентам с ужасающими последствиями.
The excessive effects of the environmental phenomena known as El Niño and La Niña are sweeping across four continents with deadly consequences.
Поэтому мы должны действовать сейчас и незамедлительно предоставить чрезвычайную гуманитарную помощь для минимизации смертоносного воздействия этой второй волны, пока мы можем это сделать.
We must therefore act now and provide immediate emergency relief to minimize the deadly impact of this second wave while we can.
Я чрезвычайно серьёзен, Конвей, и вы это знаете.
I am deadly serious, Conway, and you know that I am.
Выясняли, влияет ли цвет кожи подозреваемого на действия офицера в чрезвычайной ситуации.
It,uh,examined an officer's response to situations involving deadly force and whether race is a factor.
после этого сразу делайте резкий выдох – и сформируется облачко чрезвычайно ядовитого газа…
Then, when you expel your breath sharply, you fill the air around you with a poison gas—most deadly.
Он был чрезвычайно серьезен.
He was deadly serious.
Артур оставался чрезвычайно серьёзным, но выглядел воодушевлённо.
Arthur’s expression was deadly serious, but enthused;
– Слушай, – тон Фьюри был чрезвычайно серьезен.
"Look," Fury said, his tone deadly serious.
Она была чрезвычайно серьезна и говорила, взвешивая каждое слово:
She was deadly serious. She spoke pedantically.
Кроме того, это чрезвычайно опасное, порой смертельно опасное занятие.
Plus, it's so unsafe it can be deadly.
Их чрезвычайно трудно уничтожить, они опаснейшие противники.
They were amazingly hard to kill, and could make very determined and deadly enemies.
В нем не было никакого намека на интонацию или выразительность, и он дребезжал и скрипел с чрезвычайной четкостью и неторопливостью.
It was incapable of inflection or expressiveness, but scraped and rattled on with a deadly precision and deliberation.
«Глок М-17» девятого калибра представлял собой чрезвычайно опасное оружие.
The Glock M-17 9mm was a particularly deadly piece of ordnance.
adjective
В последнем предложении заменить слова <<реагирования на чрезвычайные ситуации>> словами <<оказания гуманитарной помощи в случае чрезвычайных ситуаций>>.
In the last sentence, replace the word "response" with "humanitarian assistance".
Чрезвычайное положение может объявляться на срок не более шести месяцев.
Emergency rule may last no longer than six months.
В Замбии объявление чрезвычайного положения используется лишь в крайнем случае.
The declaration of a state of emergency was only a last resort in Zambia.
c) переселение должно ограничиваться во времени продолжительностью чрезвычайного положения.
(c) Relocation must last only for the duration of an emergency.
На протяжении прошлого года этот потенциал реагирования на чрезвычайные ситуации прошел широкую апробацию в условиях новых и сохраняющихся чрезвычайных ситуаций.
This emergency response capacity was extensively tested in new and continuing emergencies over the last year.
Чрезвычайная помощь не должна обретать форму поддержки, продолжающейся вечно.
Emergency assistance need not be a form of support designed to last forever.
В предпоследнем подпункте заменить "аварии или чрезвычайные ситуации" на "аварии или инцидента".
In the last but one indent, replace "accident or emergency" with "accident or incident".
176. Участие населения является чрезвычайно важным компонентом успешного и долгосрочного развития.
176. Participation is an essential component of successful and lasting development.
Сэр, в тюрьме особого режима МБ - 1 произошла чрезвычайная ситуация.
Sir, within the last hour, there has been a massive infraction on Supermax M.S. One.
Хагрид, не хочу показаться бестактным но яд Акромантула чрезвычайно ценен.
Hagrid, the last thing I wish to be is indelicate but Acromantula venom is uncommonly rare.
За последние два месяца были захвачены 14 федеральных кораблей... предположительно, с чрезвычайной легкостью.
Over the last two months 14 Federation vessels have been captured... apparently very easily.
Мистер Шерман, вы... вы нашли ребенка, которого похитили у чрезвычайного посла в прошлом году.
Mr. Sherman, you, you found an incredibly important ambassador's kidnapped child last year.
Харви позвонил прошлой ночью. что-то чрезвычайно срочное, и Майк остался здесь ночевать.
Harvey called late last night, some big emergency, and Mike ended up staying the night.
Правительство Её Величества объявило чрезвычайное положение, которое продлится до разрешения существующего кризиса.
Her Majesty's Government has declared a state of national emergency to last the duration of the present crisis.
Наконец, задыхаясь и с чрезвычайным усилием, выговорил:
At last he managed to ejaculate:
Наконец, запинаясь и беспрерывно посматривая на дочь, объявила, что ее чрезвычайно заботит теперь одно обстоятельство.
At last, faltering and glancing continually at her daughter, she declared that one circumstance troubled her greatly at present.
Она выскочила наконец из комнаты, вся взволнованная и измученная, и воротилась к Катерине Ивановне в чрезвычайном смущении.
She sprang out of the room at last, all agitated and exhausted, and returned in great embarrassment to Katerina Ivanovna.
Аглая после того расхохоталась ужасно и побежала к себе чрезвычайно довольная, и весь день потом была очень веселая.
After which he went on his way. Aglaya burst out laughing and ran up to her room, highly delighted. Her good spirits lasted the whole day.
– А… только! Стало быть, я… И он глубоко и жадно перевел дух, как бы сбросив с себя чрезвычайную тягость. Он догадался наконец, что ничего «не кончено», что еще не рассвело, что гости встали из-за стола только для закуски и что кончилась всего одна только болтовня Лебедева.
"Oh, is that all?" he said at last. "Then I--" He drew a long, deep breath of relief, as it seemed. He realized that all was not over as yet, that the sun had not risen, and that the guests had merely gone to supper.
Прошло две недели после события, рассказанного в последней главе, и положение действующих лиц нашего рассказа до того изменилось, что нам чрезвычайно трудно приступать к продолжению без особых объяснений.
A FORTNIGHT had passed since the events recorded in the last chapter, and the position of the actors in our story had become so changed that it is almost impossible for us to continue the tale without some few explanations.
– Но ведь если вы, наконец, господин Бурдовский, не желаете здесь говорить, – удалось наконец вклеить князю, чрезвычайно пораженному таким началом, – то говорю вам, пойдемте сейчас в другую комнату, а о вас всех, повторяю вам, сию минуту только услышал…
The prince was much discouraged, but at last he managed to make himself heard amid the vociferations of his excited visitors. "If you," he said, addressing Burdovsky--"if you prefer not to speak here, I offer again to go into another room with you ...
Сей последний был чрезвычайно доволен таким исходом.
This last was greatly relieved at the issue.
То, что бой длился всего мгновение, чрезвычайно удивило Рэйко.
That the whole battle had lasted just an instant amazed Reiko.
Чрезвычайно любопытная вещь обнаружилась после того, как всех пиратов уничтожили.
And a most curious thing was discovered after the last of the pirates had fallen.
когда же он наконец заговорил, в голосе его слышалась дрожь чрезвычайного волнения.
and when he at last went on again, it was in a voice surcharged with quivering emotion:
Было бы чрезвычайно глупо, если бы бдительность оставила его в эту последнюю ночь.
It would be too utterly idiotic if his vigilance were to desert him on the last night of all.
- Чрезвычайно мудрое решение, - отметил Порт, и я понял, что он искренне рад.
"A very wise decision," said Port, sounding happy at last.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test