Translation for "чирикал" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Они чирикают: "Чик-чик".
They tweeting: "Chick-Chick".
Потому же, почему птички чирикают.
Same reasons birds tweet.
Если мой Вал начинал чирикать.
If my Val started tweeting.
Давайте чирикать, летать, ликовать.
Let's twitter and tweet Like the birdies in May
И это кольцо, как из справочника Кобе... И он снова чирикает...
And he's tweeting, again...
Если я не буду подслушивать, мне не о чем чирикать.
If I don't eavesdrop, I've got nothing to tweet about.
Это не то, что он говорит, хотя, и когда люди ходят вокруг чирикают Подписка на маленькие кусочки им подходит... .. она становится очень опасном мире.
It's not what it says, though, and when people go around tweeting whatever little bits suit them... .. it becomes a very dangerous world.
Помню. «На яхте птичка чирикала куда лучше, — с иронией заметил маэстро Карл.
I remember. “On a yacht, the bird tweeted much better, ” said Maestro Carl with irony.
Типа как в мультиках, когда персонажи бьются обо что-нибудь головой, и вы слышите такие чирикающие звуки, а вокруг головы появляется хоровод из маленьких звездочек.
When cartoon characters bang their heads, you hear tweeting noises and little stars go round and round their heads.
Разумеется, были и еще какие-то птахи, чирикающие в кустах, но они не имели значения. Но если и есть на свете птица, идеально подходящая для охоты, так это феникс. О да. Сейчас он слишком мал и слаб, поэтому не мог улететь далеко…
Oh, there were other sorts, tweeting away in the bushes, but they didn't really count. It occurred to him that if ever there was a bird you could hunt with, it'd be the phoenix. Oh, yes.
verb
И снаружи птицы чирикают.
There's birds outside chirping.
На дерево, чирикать?
Up on a tree to chirp?
Надеюсь, она перестанет чирикать.
Do hope it ceases chirping.
Чувак, сотни птиц чирикают.
Dude, hundreds of birds chirping.
Гипотетически. (чирикают и кричат птицы)
Hypothetically. [chuckles] [birds chirping, squawking]
Чирикают и щебечут в унисон.
Chirp and twitter all in unison
Или птичка тебе чирикает
Is there a little bird that's chirping to you,
А вон воробей чирикает.
And there's a sparrow, chirping over there on the wires.
Я не собираюсь чирикать как колибри.
I'm not gonna chirp like a hummingbird.
Полы были усыпаны свежею накошенною душистою травой, окна были отворены, свежий, легкий, прохладный воздух проникал в комнату, птички чирикали под окнами, а посреди залы, на покрытых белыми атласными пеленами столах, стоял гроб.
The floors were strewn with freshly cut, fragrant grass, the windows were open, fresh, light, cool air penetrated the room, birds chirped outside the windows, and in the middle of the room, on tables covered with white satin cloths, stood a coffin.
Лениво чирикали птицы.
Birds chirped lazily.
На крышах чирикали воробьи.
Sparrows chirped in the eaves.
В ветвях чирикали птицы.
He heard the chirping of birds in the trees.
Не ворковали голуби, не чирикали воробьи.
There was not the cooing of a pigeon, not the chirp of a sparrow.
В ветвях высоких фикусов чирикали птички.
Birds chirped in the ficus trees.
Со всех сторон чирикали и заливались птицы.
Birds chirped and called from all sides.
Они были размером с цыпленка и весело чирикали.
They were about the size of chickens, and they chirped animatedly.
Птицы снова принялись тихо чирикать.
The birds began chirping calmly again.
Наверное, это чирикала какая-то морская птица.
The chirping was probably some ocean bird.
Я проснулся от гомона птиц, чирикавших мне прямо в уши.
I awoke with the sound of birds chirping in my ear.
verb
Птички на деревьях чирикают "Луиза"
Birds in the trees Seem to twitter "Louise"
Да уж, им что хихикать, что чирикать.
They don't know whether to titter or twitter.
¬ласис, когда испугаешьс€, чирикай. я теб€ услышу.
Vlasis, when you get scared twitter. I will hear you.
Прикорнул на пару минут - просыпаюсь, а уже птички чирикают.
Put me head down for five minutes, woke up, birds are twittering.
– Не придуривайся со мной, не чирикай, как воробей.
“Don’t toy with me, you twittering sparrow.”
воробьи чирикают около темных скирд.
sparrows are twittering about the dark hayricks.
Свистали и чирикали птицы, жужжали насекомые.
Birds twittered and squawked. Insects droned.
Несколько воробьев чирикали на оцинкованной крыше барака.
A few sparrows twittered about the tin roof of the barracks.
а в цирюльне щебетала и чирикала всякая мелюзга птичьей породы.
and specimens of all the smaller fry of birds chirrupped and twittered in the shop.
Молодые ласточки слабо чирикали над головой в своих слепленных из грязи гнездах.
      In their mud nests the young swallows twittered faintly overhead.
В тени фонтана притаилась бродячая кошка, подстерегая громко чирикающих воробьев.
In the stony niche crouched a stray cat watching the twittering sparrows.
Любить аннамитку – это все равно, что любить птицу: они чирикают и поют у вас на подушке.
To take an Annamite to bed with you is like taking a bird: they twitter and sing on your pillow.
Но вскоре они почти успокоились, только изредка ворковали и чирикали, что, как Герцер уже знал, было формой ворчания.
But after a while they settled down to a steady cooing and twittering which Herzer knew was their form of muttering.
verb
Они наперебой чирикали, щебетали и хлопали крыльями.
a cacaphony of chirrups and song and fluttering wings.
Раздался внезапный чирикающий звук и крики.
There was a purple chirruping sound and a sudden cry.
)Гортанный чирикающий крик хторров.
(See Chtor-ran) 5. The glottal chirruping cry of a Chtorr.
Они визгливо чирикали, сердито размахивая щупальцами.
There were shrill chirrups and much snaking of angry tentacles.
Шоти как раз поворачивался ко мне, улыбаясь — и тогда раздался чирикающий рев: — Хторр!
Shorty was just turning toward me, grinning-then there was that chirruping sound, "Chtorrrr!
Он вздыбился в воздух, потряс руками и снова издал чирикающий рев;
It reared up into the air and waved its arms and made that chirruping sound again;
– Не желаю, чтобы надо мной чирикала глупая старая дева.
“I don't want anybody kind. I don't want a blasted old maid always chirruping over me.
Три девушки Ады суетились и чирикали у постели Майкла, как птицы у потревоженного гнезда.
Three of Ada’s girls hovered and chirruped about Michael’s bed like birds whose nests are endangered.
Где-то прерывисто чирикала птичка (наверно, решили они, дрозд, в чьей маленькой головке день спутался с ночью).
Somewhere a bird—a thrush, they thought—mixed in its little mind as to night and day, was queerly chirruping.
verb
Шесть монологов брызжут, сливаясь в единый хор, вызывая друг у друга жалость к самим себе, попискивают и чирикают о тяготах путешествия, о превратностях погоды. Этот кордебалет парил в облаке одеколонного аромата, скользил и выразительно струился мимо меня и ошеломленного лифтера.
Carrying six monologues, all sprayed forth upon each other at once, in a veritable cloud of self-commiseration, peeping and twitting the discouragements of travel and the ardors of weather, the corps de ballet as it were flew, cascaded, flowed eloquently in a greater bloom of cologne by me and the transfixed elevator man.
verb
Девочке стало легче, когда она увидела, как обе поднимаются по лестнице: чирикающий воробышек, а за ним вперевалку — курица.
Caris felt better as she watched them climb the stairs, a chirpy sparrow with a hen waddling behind.
Еще я припомнил, что она очень быстро говорила, скороговоркой, словно боясь не успеть все сказать. Голос у нее был прямо как у птичек, что чирикают под окном. И еще я припомнил… Нет, ничего больше.
I remembered that she talked very fast. She had sort of a chirpy voice, and she always seemed excited. Very enthusiastic. And I remembered… Nothing else.
— Вот, мой приятель угощает. Я разорился на два рома с кока-колой, пинту пива и половинку (для себя) и вернулся за столик. Аккертон объяснил, что девушки тоже работают в «Кухне богов». Кэрол и Дженет. Молоденькие, не блещущие особым умом, беспрерывно болтающие и чирикающие, с минуты на минуту ожидавшие прихода своих мальчиков.
'I've heard that before,' he said indulgently, 'but this friend of mine's buying.' Poorer by two rum and cokes, another full pint and a further half (for me), I sat and listened to Akkerton explaining that the girls worked in the Angel Kitchens office. Carol and Janet. Young, medium bright, full of chatter and chirpiness, expecting from minute to minute the arrival of their boyfriends.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test