Translation examples
verb
Нам всем хорошо известно, как невероятно сложно пытаться чинить движущийся автомобиль.
We all know what a tremendously difficult job it is to try to repair a vehicle in motion.
18. призывает также Израиль прекратить чинить препятствия импорту строительных материалов и принадлежностей, необходимых для восстановления и ремонта поврежденных или разрушенных объектов Агентства и для осуществления приостановленных проектов, касающихся гражданской инфраструктуры в лагерях беженцев в секторе Газа;
18. Also calls upon Israel to cease its obstruction of the import of necessary construction materials and supplies for the reconstruction and repair of damaged or destroyed Agency facilities and for the implementation of suspended civilian infrastructure projects in refugee camps in the Gaza Strip;
На Андийском рынке человеческая жизнь представлена во всем ее разнообразии: портной штопает поношенную одежду, торговка вяжет цветную шаль пока не подошел следующий покупатель, сапожник чинит обувь, а из-за прутьев клеток неизменно выглядывает мелкая живность в ожидании своей участи.
All human life is experienced in the Andean marketplace: a tailor patches worn garments, brightly coloured shawls are knitted as the seller awaits the next customer, shoes are repaired on the spot and the never-ending small live animals peer out from cages and await their fate.
44. Кроме того, как до отчетного периода, так и в ходе него израильские власти, как сообщается, чинили бюрократические препоны, мешая усилиям вакуфов по проведению даже мелких работ по ремонту и обслуживанию в аль-Харам аш-Шарифе/храмовой горе, связанных с нормальным пользованием этими объектами.
44. Furthermore, both before and during the reporting period, the Israeli authorities reportedly raised bureaucratic obstacles to the efforts of the Waqf authorities to carry out even minor repair and maintenance works in al-Haram al-Sharif/Temple Mount related to the normal usage of the premises.
Я их чиню.
I repair them.
Я чиню катера.
I repair boats.
Я чиню компы.
I'm doing repairs.
Он чинит куклы.
He repairs dolls.
Я чиню их.
I make repairs.
Стулья чинить умеете?
- Can you repair chairs?
Теперь ее чинят.
They're repairing the roof.
Да, он чинится.
Yeah, it's being repaired.
Годо чинит его.]
Godo repairs Guts's sword.]
Начну чинить "Вояджер".
Begin repairs to Voyager.
Часы эти отличались капризным нравом и нередко останавливались по той или иной причине, — время от времени мне приходилось чинить их, однако все эти годы они продолжали ходить.
The clock was very delicate and often stopped for one reason or another—I had to repair it from time to time—but I kept it going for all those years.
А я во время войны чинил их чуть не каждый день, так что повод для знакомства с ним у меня имелся. Надо сказать, что для знакомства с людьми я никогда ни к каким уловкам не прибегал — просто подходил к человеку и представлялся.
During the war I repaired those things all the time—so I had a way to meet him. Now I have never been surreptitious or tricky about meeting somebody; I just go right up and introduce myself.
Некоторые из нас начали вскрывать их (чего делать не полагалось, поскольку в правилах значилось: «Если вы снимаете крышку калькулятора, мы не можем отвечать за…»). Ну так вот, мы вскрывали калькуляторы и понемногу учились чинить их, осваивая это дело все лучше и лучше, поскольку ремонт нам приходилось производить все более и более сложный.
A few of us started to take the covers off. (We weren’t supposed to. The rules read: “You take the covers off, we cannot be responsible …”) So we took the covers off and we got a nice series of lessons on how to fix them, and we got better and better at it as we got more and more elaborate repairs.
Что после этого здесь можно чинить! Ничего!
What is there to mend and repair now? Nothing!
Малдун чинит ограждения.
Muldoon was repairing the fences.
Чинит дряхлую сеть.
Repairing a decrepit network.
— Они чинят мост, сэр.
They, sir, are repairing the bridge.
Чинить атомные моторы.
Repair atomic motors.
- Я чинил его корабль.
I was repairing his X-wing.
Все время что-то приходится чинить.
Everything constantly needs repairs.
Мы, те, кто их чинит, – художники.
We who repair them are artists.
Ступай, чини свою дуару.
Go on, get your duar repaired.
Они подметали, скребли, чинили, обновляли.
They swept, scrubbed, repaired, replaced.
verb
5. Состав Консультативного комитета Совета по правам человека и сроки полномочий каждого эксперта, истекающие 26 марта в год, обозначенные в скобках, являются следующими: гн Хосе Антонио Бенгоа Кабельо (Чили - 2010), гн Ансар Ахмед Бурней (Пакистан - 2011), гн Шицю Чэнь (Китай - 2009), гжа Чин Сен Чун (Республика Корея 2010), гн Эммануэль Деко (Франция, 2011), гн Эктор Фелипе Фикс Фьерро
5. The composition of the Human Rights Council Advisory Committee and the term of membership of each expert, which expires on 26 March of the year indicated in brackets, is as follows: Mr. José Antonio Bengoa Cabello (Chile - 2010), Mr. Ansar Ahmed Burney(Pakistan - 2011), Mr. Shiqiu Chen (China - 2009), Ms. Chinsung Chung (Republic of Korea - 2010), Mr. Emmanuel Decaux (France - 2011), Mr. Hector Felipe Fix Fierro (Mexico - 2011), Mr. Wolfgang Stefan Heinz (Germany - 2010), Mr. Latif Huseynov (Azerbaidjan - 2011), Mr. Baba Kura Kaigama (Nigeria - 2011), Mr. Vladimir Kartashkin (Russian Federation - 2010), Mr. Miguel Alfonso Martinez (Cuba - 2009), Mr. Bernards Andrews Nyamwaya Mudho (Kenya - 2010), Ms. Purificacion V. Quisumbing (Philippines - 2011), Mr. Shigeki Sakamoto (Japan - 2010), Mr. Dheerujlall Seetulsingh (Mauritius - 2011), Ms. Halima Embarek Warzazi (Morocco - 2009), Mr. Jean Ziegler (Switzerland - 2009), Ms. Mona Zulficar (Egypt - 2010).
На своей седьмой сессии Совет избрал 18 членов Консультативного комитета: Хосе Антонио Бенгоа (Чили), Ансар Ахмед Бурней (Пакистан), Шицю Чэнь (Китай), Чин - Сен Чун (Республика Корея), Эммануэль Деко (Франция), Эктор Филипе Фикс Фьерро (Мексика), Вольфганг Стефан Хайнс (Германия), Латиф Хусейнов (Азербайджан), Баба Кура Кайгама (Нигерия), Владимир Карташкин (Российская Федерация), Мигель Альфонсо Мартинес (Куба), Бернардз Эндрю Ньямвайя Мудхо (Кения), Пурификасьон Кисумбинг (Филиппины), Шигеки Сакамото (Япония), Дируджлалл Ситулсингх (Маврикий), Халима Эмбарек Варзази (Марокко), Жан Зиглер (Швейцария) и Мона Зульфикар (Египет).
At its seventh session, the Council elected the 18 members of the Advisory Committee: José Antonio Bengoa (Chile), Ansar Ahmed Burney (Pakistan), Shiqiu Chen (China), Chinsung Chung (Republic of Korea), Emmanuel Decaux (France), Héctor Felipe Fix Fierro (Mexico), Wolfgang Stefan Heinz (Germany), Latif Hüseynov (Azerbaijan), Baba Kura Kaigama (Nigeria), Vladimir Kartashkin (Russian Federation), Miguel Alfonso Martínez (Cuba), Bernards Andrews Nyamwaya Mudho (Kenya), Purificacion Quisumbing (Philippines), Shigeki Sakamoto (Japan), Dheerujlall Seetulsingh (Mauritius), Halima Embarek Warzazi (Morocco), Jean Ziegler (Switzerland) and Mona Zulficar (Egypt).
6. Состав Консультативного комитета Совета по правам человека и сроки полномочий каждого эксперта являются следующими: Хосе Антонио Бенгоа Кабельо (Чили − 2013 год); Ансар Ахмед Бурней (Пакистан − 2011 год); Шицю Чэнь (Китай − 2012 год); Чин Сен Чун (Республика Корея − 2013 год); Эммануэль Деко (Франция − 2011 год); Эктор Фелипе Фикс Фьерро (Мексика − 2011 год); Вольфганг Стефан Хайнс (Германия − 2013 год); Латиф Гусейнов (Азербайджан − 2011 год); Баба Кура Кайгама (Нигерия − 2011 год); Владимир Карташкин (Российская Федерация − 2013 год); Альфред Нтундугуру Карокора (Уганда − 2013 год); Пурификасьон В. Кисумбинг (Филиппины − 2011 год); Сигеки Сакамото (Япония − 2013 год); Дируджлалл Ситулсингх (Маврикий − 2011 год); Халима Эмбарек Варзази (Марокко − 2012 год); Жан Зиглер (Швейцария − 2012 год) и Мона Зульфикар (Египет − 2013 год).
6. The composition of the Human Rights Council Advisory Committee and the term of membership of each expert is as follows: José Antonio Bengoa Cabello (Chile - 2013); Ansar Ahmed Burney (Pakistan - 2011); Shiqiu Chen (China - 2012); Chinsung Chung (Republic of Korea - 2013); Emmanuel Decaux (France - 2011); Hector Felipe Fix Fierro (Mexico - 2011); Wolfgang Stefan Heinz (Germany - 2013); Latif Hüseynov (Azerbaijan - 2011); Baba Kura Kaigama (Nigeria - 2011); Vladimir Kartashkin (Russian Federation - 2013); Alfred Ntunduguru Karokora (Uganda - 2013); Purificacion V. Quisumbing (Philippines - 2011); Shigeki Sakamoto (Japan - 2013); Dheerujlall Seetulsingh (Mauritius - 2011); Halima Embarek Warzazi (Morocco - 2012); Jean Ziegler (Switzerland - 2012); and Mona Zulficar (Egypt - 2013).
4. Состав Консультативного комитета по правам человека и сроки полномочий каждого эксперта являются следующими: Хосе Антонио Бенгоа Кабельо (Чили − 2013 год); Ансар Ахмед Бурней (Пакистан − 2011 год); Чэнь Шицю (Китай − 2012 год); Чун Чин Сен (Республика Корея − 2013 год); Эммануэль Деко (Франция − 2011 год); Мигель д'Эското Брокманн (Никарагуа − 2012 год); Эктор Фелипе Фикс Фьерро (Мексика − 2011 год); Вольфганг Штефан Хайнц (Германия − 2013 год); Латиф Гусейнов (Азербайджан − 2011 год); Баба Кура Кайгама (Нигерия − 2011 год); Владимир Карташкин (Российская Федерация − 2013 год); Альфред Нтундугуру Карокора (Уганда − 2013 год); Пурификасьон В. Кисумбунг (Филиппины - 2011 год); Сигеки Сакамото (Япония − 2013 год); Дируджлалл Ситулсингх (Маврикий − 2011 год); Халима Эмбарек Варзази (Марокко − 2012 год); Жан Зиглер (Швейцария − 2012 год); и Мона Зульфикар (Египет − 2013 год).
4. The composition of the Human Rights Council Advisory Committee and the term of membership of each expert is as follows: José Antonio Bengoa Cabello (Chile - 2013); Ansar Ahmed Burney (Pakistan - 2011); Chen Shiqiu (China - 2012); Chung Chinsung (Republic of Korea - 2013); Emmanuel Decaux (France - 2011); Miguel d'Escoto Brockmann (Nicaragua - 2012); Héctor Felipe Fix Fierro (Mexico - 2011); Wolfgang Stefan Heinz (Germany - 2013); Latif Hüseynov (Azerbaijan - 2011); Baba Kura Kaigama (Nigeria - 2011); Vladimir Kartashkin (Russian Federation - 2013); Alfred Ntunduguru Karokora (Uganda - 2013); Purificaciòn V. Quisumbing (Philippines - 2011); Shigeki Sakamoto (Japan - 2013); Dheerujlall Seetulsingh (Mauritius - 2011); Halima Embarek Warzazi (Morocco - 2012); Jean Ziegler (Switzerland - 2012); and Mona Zulficar (Egypt - 2013).
В состав Комитета входят следующие его члены (год в скобках указывает на срок истечения полномочий членов): Мигель д'Эското Брокманн (Никарагуа, 2012 год); Хосе Антонио Бенгоа Кабельо (Чили, 2013 год); Ансар Ахмед Бурней (Пакистан, 2011 год); Чэнь Шицю (Китай, 2012 год); Чин Сен Чун (Республика Корея, 2013 год); Эмманюэль Деко (Франция, 2011 год); Эктор Фелипе Фикс Фьерро (Мексика, 2011 год); Вольфганг Штефан Хайнц (Германия, 2013 год); Латиф Гусейнов (Азербайджан, 2011 год); Баба Кура Кайгама (Нигерия, 2011 год); Альфред Нтундугуру Карокора (Уганда, 2013 год); Владимир Карташкин (Российская Федерация, 2013 год); Пурификасьон В. Кисумбинг (Филиппины, 2011 год); Шигеки Сакамото (Япония, 2013 год); Дируджлалл Ситулсингх (Маврикий, 2011 год); Халима Эмбарек Варзази (Марокко, 2012 год); Жан Зиглер (Швейцария, 2012 год); и Мона Зульфикар (Египет, 2013 год).
The names of the members are as follows (the year in parenthesis indicates when the term of office of the members expires): Miguel d'Escoto Brockmann (Nicaragua, 2012); José Antonio Bengoa Cabello (Chile, 2013); Ansar Ahmed Burney (Pakistan, 2011); Chen Shiqiu (China, 2012); Chung Chinsung (Republic of Korea, 2013); Emmanuel Decaux (France, 2011); Héctor Felipe Fix Fierro (Mexico, 2011); Wolfgang Stefan Heinz (Germany, 2013); Latif Hüseynov (Azerbaijan, 2011); Baba Kura Kaigama (Nigeria, 2011); Alfred Ntunduguru Karokora (Uganda, 2013); Vladimir Kartashkin (Russian Federation, 2013); Purificacion V. Quisumbing (Philippines, 2011); Shigeki Sakamoto (Japan, 2013); Dheerujlall Seetulsingh (Mauritius, 2011); Halima Embarek Warzazi (Morocco, 2012); Jean Ziegler (Switzerland; 2012); and Mona Zulficar (Egypt, 2013).
7. Состав Консультативного комитета Совета по правам человека и сроки полномочий каждого эксперта являются следующими: Хосе Антонио Бенгоа Кабельо (Чили − 2013 год); Ансар Ахмед Бурней (Пакистан − 2011 год); Шицю Чэнь (Китай − 2012 год); Чин Сен Чун (Республика Корея − 2013 год); Эммануэль Деко (Франция − 2011 год); Мигель д'Эското Брокман (Нидерланды − 2012 год); Эктор Фелипе Фикс Фьерро (Мексика − 2011 год); Вольфганг Стефан Хайнс (Германия − 2013 год); Латиф Гусейнов (Азербайджан − 2011 год); Баба Кура Кайгама (Нигерия − 2011 год); Владимир Карташкин (Российская Федерация − 2013 год); Альфред Нтундугуру Карокора (Уганда − 2013 год); Пурификасьон В. Кисумбинг (Филиппины − 2011 год); Сигеки Сакамото (Япония − 2013 год); Дируджлалл Ситулсингх (Маврикий − 2011 год); Халима Эмбарек Варзази (Марокко − 2012 год); Жан Зиглер (Швейцария − 2012 год) и Мона Зульфикар (Египет − 2013 год).
7. The composition of the Human Rights Council Advisory Committee and the term of membership of each expert is as follows: José Antonio Bengoa Cabello (Chile - 2013); Ansar Ahmed Burney (Pakistan - 2011); Shiqiu Chen (China - 2012); Chinsung Chung (Republic of Korea - 2013); Emmanuel Decaux (France - 2011); Miguel d'Escoto Brockmann (Nicaragua - 2012); Hector Felipe Fix Fierro (Mexico - 2011); Wolfgang Stefan Heinz (Germany - 2013); Latif Hüseynov (Azerbaijan - 2011); Baba Kura Kaigama (Nigeria - 2011); Vladimir Kartashkin (Russian Federation - 2013); Alfred Ntunduguru Karokora (Uganda - 2013); Purificacion V. Quisumbing (Philippines - 2011); Shigeki Sakamoto (Japan - 2013); Dheerujlall Seetulsingh (Mauritius - 2011); Halima Embarek Warzazi (Morocco - 2012); Jean Ziegler (Switzerland - 2012); and Mona Zulficar (Egypt - 2013).
В состав Комитета входят следующие члены гн Мигель Альфонсо Мартинес (Куба, 2012 год); гн Хосе Антонио Бенгоа Кабельо (Чили, 2010 год); гн Ансар Ахмед Бурней (Пакистан, 2011 год); гн Чэнь Шицю (Китай, 2012 год); гн Чин-Сен Чун (Республика Корея, 2010 год); гн Эмманюэль Деко (Франция, 2011 год); гн Эктор Фелипе Фикс Фьерро (Мексика, 2011 год); гн Вольфганг Штефан Хайнц (Германия, 2010 год); гн Латиф Хусейнов (Азербайджан, 2011 год); гн Баба Кура Кайгама (Нигерия, 2011 год); гн Владимир Карташкин (Российская Федерация, 2010 год); гн Бернардс Эндрюс Ньямвайя Мудхо (Кения, 2010 год); гжа Пурификасьон В. Кисумбинг (Филиппины, 2011 год); гн Сигеки Сакамото (Япония, 2010 год); гн Дируджлалл Ситулсингх (Маврикий, 2011 год); гжа Халима Эмбарек Варзази (Марокко, 2012 год); гн Жан Зиглер (Швейцария, 2012 год) и гжа Мона Зульфикар (Египет, 2010 год).
The names of the members are as follows: Mr. Miguel Alfonso Martínez (Cuba, 2012); Mr. José Antonio Bengoa Cabello (Chile, 2010); Mr. Ansar Ahmed Burney (Pakistan, 2011); Mr. Shiqiu Chen (China, 2012); Ms. Chinsung Chung (Republic of Korea, 2010); Mr. Emmanuel Decaux (France, 2011); Mr. Héctor Felipe Fix Fierro (Mexico, 2011); Mr. Wolfgang Stefan Heinz (Germany, 2010); Mr. Latif Hüseynov (Azerbaijan, 2011); Mr. Baba Kura Kaigama (Nigeria, 2011); Mr. Vladimir Kartashkin (Russian Federation, 2010); Mr. Bernards Andrews Nyamwaya Mudho (Kenya, 2010); Ms. Purificacion V. Quisumbing (Philippines, 2011); Mr. Shigeki Sakamoto (Japan, 2010); Mr. Dheerujlall Seetulsingh (Mauritius, 2011); Ms. Halima Embarek Warzazi (Morocco, 2012); Mr. Jean Ziegler (Switzerland, 2012); and Ms. Mona Zulficar (Egypt, 2010).
Состав Консультативного комитета Совета по правам человека и сроки полномочий каждого эксперта, которые истекают 26 марта в год, указанный в круглых скобках, является следующим: г-н Хосе Антонио Бенгоа Кабельо (Чили - 2010), г-н Ансар Ахмед Бурней (Пакистан - 2011), г-н Шицю Чэнь (Китай - 2009), г-жа Чин Сен Чун (Республика Корея - 2010), г-н Эммануэль Деко (Франция - 2011), г-н Эктор Филипе Фикс Фьерро (Мексика - 2011), г-н Вольфганг Стефан Хайнц (Германия - 2010), г-н Лятиф Гусейнов (Азербайджан - 2011), г-н Баба Кура Кайгама (Нигерия - 2011), г-н Владимир Карташкин (Российская Федерация - 2010), г-н Мигель Альфонсо Мартинес (Куба - 2009), гн Бернардз Эндрю Ньямвайя Мудхо (Кения - 2010), г-жа Пурификасьон В. Кисумбинг (Филиппины - 2011), г-н Шигеки Сакамото (Япония - 2010), г-н Дируджлалл Ситулсингх (Маврикий - 2011), г-жа Халима Эмбарек Варзази (Марокко - 2009), г-на Жан Зиглер (Швейцария - 2009), г-жа Мона Зульфикар (Египет - 2010).
9. The composition of the Human Rights Council Advisory Committee and the term of membership of each expert which expires on 26 March of the year indicated in brackets is the following: Mr. José Antonio Bengoa Cabello (Chile - 2010), Mr. Ansar Ahmed Burney (Pakistan - 2011), Mr. Shiqiu Chen (China - 2009), Ms. Chinsung Chung (Republic of Korea 2010), Mr. Emmanuel Decaux (France - 2011), Mr. Hector Felipe Fix Fierro (Mexico 2011), Mr. Wolfgang Stefan Heinz (Germany - 2010), Mr. Latif Huseynov (Azerbaijan - 2011), Mr. Baba Kura Kaigama (Nigeria - 2011), Mr. Vladimir Kartashkin (Russian Federation - 2010), Mr. Miguel Alfonso Martinez (Cuba - 2009), Mr. Bernards Andrews Nyamwaya Mudho (Kenya - 2010), Ms. Purification V. Quisumbing (Philippines 2011), Mr. Shigeki Sakamoto (Japan - 2010), Mr. Dheerujlall Seetulsingh (Mauritius - 2011), Ms. Halima Embarek Warzazi (Morocco - 2009), Mr. Jean Ziegler (Switzerland - 2009), Ms. Mona Zulficar (Egypt - 2010).
5. Состав Консультативного комитета Совета по правам человека и сроки полномочий каждого эксперта являются следующими: г-н Мигель Альфонсо Мартинес (Куба - 2012 год), г-н Хосе Антонио Бенгоа Кабельо (Чили - 2010 год), гн Ансар Ахмед Бурней (Пакистан - 2011 год), г-н Шицю Чэнь (Китай - 2012 год), гжа Чин Сен Чун (Республика Корея - 2010 год), г-н Эммануэль Деко (Франция - 2011 год), г-н Эктор Фелипе Фикс Фьерро (Мексика - 2011 год), г-н Вольфганг Стефан Хайнс (Германия - 2010 год), гн Латиф Гусейнов (Азербайджан - 2011 год), г-н Баба Кура Кайгама (Нигерия - 2011 год), г-н Владимир Карташкин (Российская Федерация - 2010 год), г-н Бернардз Эндрюс Ньямвайя Мудхо (Кения - 2010 год), г-жа Пурификасьон В. Кисумбинг (Филиппины - 2011 год), г-н Сигеки Сакамото (Япония - 2010 год), гн Дируджлалл Ситулсингх (Маврикий - 2011 год), г-жа Халима Эмбарек Варзази (Марокко - 2012 год), г-н Жан Зиглер (Швейцария - 2012 год) и г-жа Мона Зульфикар (Египет - 2010 год).
5. The composition of the Human Rights Council Advisory Committee and the term of membership of each expert is as follows: Mr. Miguel Alfonso Martinez (Cuba - 2012); Mr. José Antonio Bengoa Cabello (Chile - 2010); Mr. Ansar Ahmed Burney (Pakistan - 2011); Mr. Shiqiu Chen (China - 2012); Ms. Chinsung Chung (Republic of Korea - 2010); Mr. Emmanuel Decaux (France - 2011); Mr. Hector Felipe Fix Fierro (Mexico - 2011); Mr. Wolfgang Stefan Heinz (Germany - 2010); Mr. Latif Huseynov (Azerbaijan - 2011); Mr. Baba Kura Kaigama (Nigeria - 2011); Mr. Vladimir Kartashkin (Russian Federation - 2010); Mr. Bernards Andrews Nyamwaya Mudho (Kenya - 2010); Ms. Purificacion V. Quisumbing (Philippines - 2011); Mr. Shigeki Sakamoto (Japan - 2010); Mr. Dheerujlall Seetulsingh (Mauritius - 2011); Ms. Halima Embarek Warzazi (Morocco - 2012); Mr. Jean Ziegler (Switzerland - 2012); and Ms. Mona Zulficar (Egypt - 2010).
3. В соответствии с резолюцией 5/1 и решением 6/102 Совета на седьмой сессии Совета 26 марта 2008 года были избраны следующие 18 членов Консультативного комитета (в скобках указан год, когда истекает установленный срок работы членов): гн Мигель Альфонсо Мартинес (Куба, 2009 год); гн Хосе Антонио Бенгоа Кабельо (Чили, 2010 год); гн Ансар Ахмед Бурней (Пакистан, 2011 год); гн Чэнь Шицю (Китай, 2009 года); гжа Чин-Сен Чун (Республика Корея, 2010 год); гн Эмманюэль Деко (Франция, 2011 год); гн Эктор Фелипе Фикс Фьерро (Мексика, 2011 год); гн Вольфганг Штефан Хайнц (Германия, 2010 год); гн Латиф Хусейнов (Азербайджан, 2011 год); гн Баба Кура Кайгама (Нигерия, 2011 год); гн Владимир Карташкин (Российская Федерация, 2010 год); гн Бернардс Эндрюс Ньямвайя Мудхо (Кения, 2010 год); гжа Пурификасьон В. Кисумбинг (Филиппины, 2011 год); гн Сигеки Сакамото (Япония, 2010 год); гн Дируджлалл Ситулсингх (Маврикий, 2011 год); гжа Халима Эмбарек Варзази (Морокко, 2009 год); гн Жан Зиглер (Швейцария, 2009 год) и гжа Мона Зульфикар (Египет, 2010 год).
3. In accordance with Council resolution 5/1 and Council decision 6/102, 18 members of the Advisory Committee were elected at the seventh session of the Council on 26 March 2008. The names of the members are as follows (the year in brackets indicates when the term of office of the members expires): Mr. Miguel Alfonso Martínez (Cuba, 2009); Mr. José Antonio Bengoa Cabello (Chile, 2010); Mr. Ansar Ahmed Burney (Pakistan, 2011); Mr. Chen Shiqiu (China, 2009); Ms. Chung Chinsung (Republic of Korea, 2010); Mr. Emmanuel Decaux (France, 2011); Mr. Héctor Felipe Fix Fierro (Mexico, 2011); Mr. Wolfgang Stefan Heinz (Germany, 2010); Mr. Latif Hüseynov (Azerbaijan, 2011); Mr. Baba Kura Kaigama (Nigeria, 2011); Mr. Vladimir Kartashkin (Russian Federation, 2010); Mr. Bernards Andrews Nyamwaya Mudho (Kenya, 2010); Ms. Purificacion V. Quisumbing (Philippines, 2011); Mr. Shigeki Sakamoto (Japan, 2010); Mr. Dheerujlall Seetulsingh (Mauritius, 2011); Mrs. Halima Embarek Warzazi (Morocco, 2009); Mr. Jean Ziegler (Switzerland, 2009); and Ms. Mona Zulficar (Egypt, 2010).
Бендер? Ой, чини, чини, чини, чини!
Aah, fix it, fix it, fix it, fix it!
Когда мы что-то чиним, мы чиним на совесть.
When we fix something, we stay fixed...
- Он всё чинит.
He fixes everything.
Чарли его чинит.
Charlie's fixing her.
Я чиню часы.
I fix watches.
Чини мой велик!
Fix my bike!
- Вот и чини.
- Then you fix.
Он чинил машины.
He fixed cars.
Я чинила вещи.
I fixed things.
Он чинит радио в уме!
He Fixes Radios by Thinking!
Денег на настоящий ремонт радиоприемников у них не было, а тут до них доходили слухи о мальчишке, который чинит приемники, почти ничего не беря за работу.
They didn’t have any money to fix their radios, and they’d hear about this kid who would do it for less.
А еще я объяснил им, как это вышло, что у нас взорвался цилиндр в устье Уайт-Ривер, и как мы три дня его чинили.
And I explained all about how we blowed out a cylinder-head at the mouth of White River, and it took us three days to fix it.
Вот и этот человек стал добывать для меня работу, и рассказывать всем, какой я великий гений, повторяя: «Он чинит радио в уме!».
He got me other jobs, and kept telling everybody what a tremendous genius I was, saying, “He fixes radios by thinking!”
Их вообще никогда не чинят.
Anyhow they never fix them.
Он вообще ничего не умел чинить.
He couldn’t fix anything.”
– Не чините ему телевизор.
“Don’t fix his TV,” he said.
– Они чинят то, что не нуждается в ремонте.
“They’re fixing things that aren’t broken.
- Нет, не стану я здесь ничего убирать и чинить.
"I won't have it fixed, not nothing!
3. Ей нравится чинить вещи.
She liked fixing things.
- Скоро они закончат чинить автомобиль.
We'll get the car fixed.
И мне опять нужно чинить эту сандалию.
And I've got to fix this blasted sandal again.
– Я хочу посмотреть, как вы будете их чинить.
I want to see you fix it.
- Тот гаррион, вероятно, что-то чинил или драил.
The Garrion is probably fixing something, or cleaning.
verb
Г-н Харви утверждает, что он занимается рыболовством и 2 ноября 1980 года он находился в бухте Олд Харбор, где чинил рыболовные сети, и что он не был знаком с г-ном Райтом и с г-ном Кемпбеллом.
Mr. Harvey states that he is a fisherman and that he was at Old Harbour Bay, mending his fishing nets, on 2 November 1980 and that he did not know Mr. Wright or Mr. Campbell.
Это будут чинить.
- It will mend.
Чиню твои рубашки.
- Mending your shirt.
Я буду чинить его.
I'll mend it.
Я чиню забор.
I'm mending the fence.
Ёванс, чини пулемЄт.
Evans, mend the gun.
Я чиню механизмы.
I mend broken machinery.
Мадам чинит машину?
Madame is mending the car?
Чинить чулки и одежду.
Mending stocking and clothes.
Я чиню, готовлю, убираю
- I mend, cook, clean--
Ты умеешь чинить машины?
Can you mend cars?
Еще тебе рубаху чинила.
She mended your shirts once.
— Благодарю вас, но я всегда чиню перья собственноручно.
“Thank you—but I always mend my own.”
А сама-то весь-то день сегодня моет, чистит, чинит, корыто сама, с своею слабенькою-то силой, в комнату втащила, запыхалась, так и упала на постель;
And she spent the whole day today washing, cleaning, mending; she brought the tub into the room by herself, with her weak strength, out of breath, and just collapsed on the bed;
«Та королева, — думал он про себя, — которая чинила свои чулки в тюрьме,[36] уж конечно, в ту минуту смотрела настоящею королевой и даже более, чем во время самых пышных торжеств и выходов».
“That queen,” he thought to himself, “who mended her own stockings in prison—of course, she looked like a real queen at that moment, even more so than during the most splendid solemnities and appearances.”[71]
Магл пытается спустить воду, и вместо того, чтобы все исчезло, наоборот… Ну, ты можешь себе представить. Бедолаги зовут этих самых… сотейников, так, кажется?.. Ну, мастеров, которые чинят всякие трубы и прочее… — Сантехников? — Да, точно.
Muggles are pulling the flush and instead of everything disappearing—well, you can imagine. The poor things keep calling in those—pumbles, I think they’re called—you know, the ones who mend pipes and things.” “Plumbers?”
Терри чинила одежду.
Terry sat mending clothes.
Он яростно чинит и исцеляет их.
Wildly he will mend and heal.
Я очень хорошо чиню перья.
I mend pens remarkably well.
– Я чиню вещи, милорд.
I mend things, my lord.
Чиню туфли твоей мамы.
‘I’m mending your mother’s shoe.
Когда я пришел, Рикардо чинил юбку.
 I arrived to find Ricardo mending a skirt.
verb
Я хочу учиться вместе с тобой, а не чинить носки.
I want to study with you, not darn socks.
Чарли чинил огнеупорный шлем.
Charlie was darning a fireproof balaclava.
Когда я вошел, мама чинила мои трусы.
My mother was darning a pair of my pants when I got in.
Красными бумажными нитками он чинил купальники всем своим родным.
Moomintroll was darning the family’s bathing trunks with red cotton yarn.
Едва я начал чинить прорехи, как зазвонил телефон.
I was just tearing the darn things off in my living room when the phone rang.
Случалось, они сидели и чинили свое платье, штопали дыры, зашивали иголкой и ниткой свои рваные башмаки.
Now and again they sat and patched clothes, darned holes, sewed up their torn shoes with needle and thread.
Мисс Брей чинила белье, не переставая говорить на любимую тему — о промахах и упущениях прислуги.
Miss Bray darned house linen and hardly ever stopped talking-her theme the shortcomings of the domestic staff, Mrs.
Одни белье ему стирают и чинят его старые брюки, а плотник в свободное время сколачивает для него красивый сундучок.
Some of 'em do his washing, darn his old trousers for him; the carpenter is at odd times making a pretty little chest of drawers for him.
Представить невозможно, что она не сидит напротив меня за столом и не наставляет, как лучше чинить простыни и сколько окороков должно висеть в кладовой.
I, for one, cannot imagine her not sitting across the breakfast table from me, tutoring me in darning sheets and ensuring that the pantry has enough haunches of ham.
verb
Я не ношу обувь, которую нужно чинить.
I really don't wear the kind of shoes that have to be cobbled.
Разве Вам не нужно чинить туфли или ухаживать за садом?
Don't you have some shoes to cobble Or a garden to decorate?
Независимо от того, что ты там чинишь, милашка, я думаю ты лучше поторопись.
Whatever you're cobbling together, think you'd better hurry it along.
Чинят мне обувь и иногда рисуют картины.
Cobble my shoes, draw the occasional picture.
Если бы Реджи Райт был здоровым мальчиком, я, вероятно, чинил бы башмаки в Ланкашире.
If Reggie Wright had been normally healthy, I’d probably be cobbling shoes in Lancashire.
verb
Чун Чин передаст тебе разборную снайперскую винтовку в специальном футляре.
Chunjin will give you a two-piece sniper's rifle that fits nicely into a special bag.
Единственный предмет снаряжения, который не пришлось чинить после этого жаркого субботнего денька.
It was the only piece of equipment he had that didn’t need a retrofit after this particular Saturday afternoon.
Интересно бы посмотреть на эту сучку, которая, стоит ей вылезти из кровати, разыгрывает из себя такую чинную дамочку.
she's such a cool, dignified piece of cunt when you see her out of bed.
— Мы ищем, — Роланд вытащил из кармана листок бумаги и нашел фамилию в списке, — Джона Чина. — Это я.
"We're looking for," Roland pulled the piece of paper out of his pocket and ran down the list, "John Chin.” "I am he.”
Император оторвал взгляд от прелестных черных рабынь и распорядился немедленно определить Дешванта в ученики к Мир-Саеду Али и впредь запретить всем чинить ему какие-либо препятствия. Повеление императора возымело действие.
Mir Sayyid Ali followed close behind the miscreant and his captor, managing to look simultaneously delighted and grim. The emperor glanced briefly away from his human pieces, the pretty black slave girls standing on the pachisi board, commanded Dashwanth to join the imperial art studio immediately, and forbade any person in the court to do him harm.
verb
Мы плывем к Длинной Дюне, рубим там лес и чиним плоты.
We go to the Long Dune. We cut wood there and refit the rafts.
Он в самом лестном стиле отозвался о «Сюрпризе», но в тот же момент оставил Джека без первого лейтенанта, назначив мистера Герви командовать восемнадцатипушечным шлюпом в чине мастер-коммандера, и тем самым взвалив на плечи капитана весь груз работ по ремонту судна.
but he instantly deprived Jack of his first lieutenant, appointing Mr Hervey to an eighteen-​gun sloop as master and commander, thereby throwing all the labour of refitting on to the captain’s shoulders.
Их клипер «Багровое Облако» должен был вернуться еще месяц назад. Может быть, он попал в шторм, кое-как добрался до берега с дырой в корпусе и сейчас чинится и переоснащается на безвестном острове где-нибудь между Гонконгом и Землей Ван Димена[5], отклонившись от курса на две тысячи миль.
Their ship Scarlet Cloud was already a month overdue, perhaps a battered hulk careening and refitting on some uncharted island between here and Van Diemen’s Land two thousand miles off course.
verb
Полицейские чины, которые указывают на эту закономерность, рассматривали ее как еще один признак того, что военные имели отношение к приказу смыть следы на месте совершения преступления.
The police officials who point out this pattern saw it as further indication that the military was involved in having the crime scene hosed down.
Наконец, он отмечает, что его правительство не только не чинит препятствий работе неправительственных правозащитных организаций, но и приняло в стране ряд миссий от таких организаций.
Lastly, he pointed out that, far from creating obstacles impeding the work of non-governmental human rights organizations, his Government had received a number of missions representing such organizations.
МККК также напоминает о том, как важно, чтобы в период конфликта не чинились препятствия деятельности, связанной с оказанием медицинской помощи, а медицинский персонал и медицинские учреждения не становились мишенью.
ICRC also pointed out the importance of medical activities not being obstructed in a period of conflict and of medical personnel and facilities not being targeted.
Мы не должны создавать систему, которая чинила бы помехи таким действиям или препятствовала их осуществлению, и этот момент четко признан в пункте 33 Заключительной декларации шестой обзорной Конференции.
We must not create a system that would interfere with such actions or prevent their implementation a point clearly recognised in the Sixth Review Conference Final Declaration, paragraph 33.
Однако мне хотелось бы отметить, что если вы поистине испытываете озабоченность по поводу проблем безопасности и мира в космическом пространстве, то вам следует изменить негативный подход, который вы демонстрируете на Конференции по разоружению, и вам не следует постоянно чинить обструкцию ее работе.
I would, however, like to point out that, if you are genuinely concerned about the issues of security and peace in outer space, then you should change the negative attitude which you demonstrate in the Conference on Disarmament and you should not constantly obstruct its work.
14. В отношении дела Ие-Бам Ен и Мен-Чин Чой против Республики Кореи (сообщение № 1321/2004 и 1322/2004), которое касается лиц, отказывающихся от военной службы по религиозно-этическим соображениям, государство-участник сообщило, что предусматривается принять закон об альтернативной службе.
In the case of YeoBum Yoon and MyungJin Choi v. the Republic of Korea (communications Nos. 1321/2004 and 1322/2004), concerning conscientious objectors, the State party had pointed out that a law on an alternative service system was being considered.
Мама всегда чинила мне одежду.
Actually, you do have a point.
Чино, тупой бизон, но сейчас он говорит дело.
Chino is a dumb buffalo, but for once he's got a point.
И в следующий раз, когда захочешь набрать очков у Чина, держись от меня подальше.
And the next time you're looking to score points with Chin, leave me out of it.
БАШАР, ПОЛКОВНИК-БАШАР – офицерский чин у сардаукаров несколько выше полковника в стандартной воинской классификации.
BASHAR (often Colonel Bashar): an officer of the Sardaukar a fractional point above Colonel in the standardized military classification.
Рыцари были поглощены обсуждением чинов и этикета, и внимание их было полностью отвлечено.
The knights were discussing points of precedence and etiquette, and their attention was distracted.
— Да в ней течь, приятель, — сказал Кьюрик, указывая на воду в лодке. — Ну, мы как раз чиним ее.
Kurik noted, pointing at the foot or so of water standing in the hull. "We "were just patching her, "
– Фразы Чина полностью соответствовали его облику – они были короткими, рублеными, законченными по смыслу.
Chin’s words were like the rest of him: short, clipped, to the point.
Но, боюсь, недостаточно могущественные, чтобы помешать вашим врагам чинить нам все новые и новые препятствия.
But not powerful enough, I fear, to prevent your enemies from making our task more difficult from this point on.
– Понял, адмирал, – снова отозвался Словацки, а МакКеон указал на символы кораблей оперативного соединения Чин. – Отлично.
"Understood, Admiral," Slowacki said again, and McKeon pointed at the icons of Genevieve Chin's task force. "Good.
На миг показалось, что Чин станет протестовать. Но он взглянул на стоявших плотным кольцом штурмовиков и, очевидно, передумал.
For a moment Chin seemed inclined to argue the point. But a glance at the stormtroopers clustered around evidently changed his mind for him.
verb
3. Уголовное законодательство с недавно внесенными в него поправками предусматривает, что ни одно лицо и ни одна организация не имеют права чинить препятствия спасению похищенных женщин и детей.
3. The newly amended Criminal Code stipulates that no individual or organization shall obstruct the rescuing of abducted or kidnapped women and children.
33. Г-жа Чен Ха Чин (Республика Корея) сообщает, что Гражданский кодекс от 2005 года был пересмотрен и вступит в силу 1 января 2008 года.
33. Ms. Jang Ha-jin (Republic of Korea) said that the 2005 Civil Code had been amended and would enter into force on 1 January 2008.
В начале 2001 года в учебный план и программы подготовки по дисциплинам курса повышения квалификации слушателей в чине унтер-офицера были внесены изменения, состоявшие во включении в указанную дисциплину темы "Основные права человека", которая преподается на протяжении двух семестров.
At the beginning of 2001, the curriculum and study programmes within the further training course for qualified noncommissioned officers were amended to include in the abovementioned subject the segment "Fundamental rights of the individual", which is taught for two semesters.
10. Ирак высказал свою озабоченность в отношении осуществления плана постоянного наблюдения и контроля, а именно то, что воздушные средства Ирака должны заменить средства Комиссии, что не должно чиниться препятствий научному, техническому и экономическому развитию Ирака и что в свое время будет необходимо осуществить изменение методов, используемых для осуществления планов, с тем чтобы привести их в соответствие с методами, используемыми в действующих в настоящее время международных соглашениях и конвенциях.
10. Iraq again raised its concerns in relation to the implementation of the plan for ongoing monitoring and verification, namely, that Iraqi aerial assets should replace those of the Commission, that Iraq's scientific, technical and economic development should not be hindered and that there should be amendment of the methods used to implement the plans over time to bring them in line with the methods used in international agreements and conventions currently in force.
В основном благородного, — быстро поправилась она. — Подозреваю, что с высшими республиканскими чинами со стороны жениха и контрабандистами Каррде со стороны невесты нам придется при дверях изымать оружие.
Mostly dignified, anyway," she amended. "With New Republic dignitaries on one side and Karrde's smugglers on the other, we'll probably need a weapons check at the door."
— Я уверен, что его императорское величество Шаддам Четвертый не станет чинить препятствий своему кузену, желающему оказать помощь народу Биккала. Может быть, нам стоит обратиться непосредственно к императору?
I am certain His Imperial Majesty Shaddam IV would not prevent his cousin from making amends to the people of Beakkal. Shall we ask him directly?
— А как же, я хорошо помню, — говорил своим друзьям генерал Фрутос Гарсия после восстания, когда полковники были повышены в чине, чтобы таким образом компенсировать разгромленный вильизм и воссоединить силы революции. — Гринго искал у нас смерть, вот и все.
"No, I'll never forget," General Frutos Garda told his friends after the Revolution, after the former colonel was promoted, to make amends this way for Villa's defeat and unite the many factions of the Revolution. "The gringo had come looking for death, nothing more.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test