Translation for "чикасо" to english
Чикасо
Similar context phrases
Translation examples
Племя чикасо (Соединенные Штаты Америки)
Chickasaw Nation (United States of America)
15. Следующие организации коренных народов, аккредитованные в соответствии с резолюцией 1995/32 Комиссии по правам человека, были представлены наблюдателями: Бюро Уполномоченного по вопросам социальной справедливости аборигенов и жителей островов Торресова пролива, Ассоциация айнов острова Хоккайдо, Ассоциация айнов Саппоро, Ассоциация "Напгуана", Ассоциация "Теа-Амаро Руна", Ассамблея племен коренных народов, Новая ассоциация по вопросам культуры и народного творчества, Ассоциация шорских народов, Народ сиу "Блек Хиллс Тетон", индейский народ катавба, народ чикасо, Координационная комиссия организаций и коренных народов континента, Международная комиссия по правам коренных народов Южной Америки, Юридическая комиссия народов по вопросам интеграции Тауантинсуйана, Юридическая комиссия по вопросам самостоятельного развития коренных народов Анд, Конфедерация договора шести коренных народов, "Совет всех земель", Организация "Представители коренных народов Южной и Центральной Америки", Альянс народов Кордильер, Всемирная федерация организаций американских индейцев Гайаны, Консультативный комитет финно-угорских народов, Временный фонд развития исследований, касающихся аборигенов и жителей островов, "Иксе Викаса Та Омнисийе", Индейская конфедерация коренных и племенных народов, Организация "Индейская инициатива в интересах мира", Корпорация женщин-представительниц коренных аборигенных народов, Международный альянс коренных и племенных народов тропических лесов, Ка Лахуи Хаваи'и, Совет земли Кимберли, Фонд "Л'аураветл'ан", племя "Луис Булл кри", Федерация народов "Лумад Миндано", Совет старейшин могавков, Движение индейцев "Тупах Амару", Земельный совет аборигенов Нового Южного Уэльса, Общество "Нгайтеранги Иви инк.", Организация "Инициатива за выживание масайского народа "Иллаикипияк", Организация чилийских мапуче, "Те Ванау Ронгомаиваине Траст инк.".
15. The following organizations of indigenous people accredited in accordance with Commission on Human Rights resolution 1995/32 were represented by observers: Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner, Ainu Association of Hokkaido, Ainu Association of Sapporo, Asociación Napguana, Asociación Tea-Amaro Runa, Assembly of First Nations, Association Nouvelle de la Culture et des Arts Populaires, Association of the Shorski People, Black Hills Teton Sioux Nation, Catawba Indian Nation, Chickasaw Nation, Comisión Coordinadora de Organizaciones y Naciones Indígenas del Continente, Comisión Internacional de Derechos de los Pueblos Indígenas de Sud América, Comisión Jurídica de los Pueblos de Integración Tahuantinsuyana, Comisión Jurídica para el Autodesarrollo de los Pueblos Originarios Andinos, Confederacy of Treaty Six First Nations, Consejo de Todas las Tierras, Cordillera Peoples Alliance, Delegados Indígenas de Sur— y Centroamérica, Federation des Organisations Amérindiennes de Guyane (Provisional), Finno-Ugric Peoples Consultation Committee, Foundation for Aboriginal and Islander Research Action (Provisional), Ikce Wicasa Ta Omniciye, Indian Confederation of Indigenous and Tribal Peoples, Indigenous Initiative for Peace, Indigenous Woman Aboriginal Corporation, International Alliance of Indigenous Tribal Peoples of the Tropical Forests, Ka Lahui Hawaii, Kimberley Land Council, L’Auravetl’an Foundation, Louis Bull Cree Nation, Lumad Mindanaw Peoples Federation, Mohawk Nation Council of Chiefs, Moviemiento Indeo “Tupaj Amaru”, New South Wales Aboriginal Land Council, Ngaiterangi Iwi Incorporated Society, Organisation for Survival of Illaikipiak Indigenous Maasai Group Initiatives, Organización Mapuche de Chile, Te Whanau Rongomaiwahine Trust Inc.
Ты знаешь, кто уезжает из Чикасо?
You know who leaves Chickasaw County?
Я довезу вас до Чикасо.
We'll just drive up to Chickasaw. So good to see you.
Да уж, это похлеще разработки артиллерийского вооружения Чикасо.
Well, it beats the Chickasaw Ordnance Works.
Видите ли, по законам округа Чикасо, Брумгильда - моя собственность.
You see, under the laws of Chickasaw County, Broomhilda here is my property.
Я могу отвезти Вас в Чикасо, графство Мерсер, в мой избирательный округ;
I can take you to Chickasaw, Mercer County, in my district;
Я приехал сюда в 1998 году на автобусе из округа Чикасо, Миссисипи.
I came here in 1998 on a damn bus from Chickasaw County, Mississippi.
Я помогала открыть клинику для племени чикасо в округе Грэди несколько лет назад.
Ah. I helped open a clinic for the Chickasaw in Grady County a few years back.
Тем не менее... здесь, в округе Чикасо, сделка считается незаконченной, пока обе стороны не пожмут друг другу руки.
Never the less... here in Chickasaw County, a deal ain't done until the two parties have shook hands.
За вторым обеденным столом слева в блоке камер D, сядь напротив трехсотфунтового чикасо по имени Арнольд.
At the second lunch table on the left in cell block D, sit across from a 300-pound Chickasaw named Arnold.
Вы можете провалить всю нашу затею, или даже погубить нас обоих, и я, например, не намерен умирать в Чикаса Каунти, штат Миссисипи, США
You're going to blow this whole charade, or more than likely get both of us killed, and I, for one, don't intend to die in Chickasaw County, Mississippi, U.S.A.
Если воспользоваться ими, можно, пожалуй, обойтись без арабского, санскрита или чикасо[29].
With the aid of this you may either get along without either Arabic, or Sanscrit, or Chickasaw.
затем появились агент по делам индейцев, земельная контора и фактория, и вдруг чикасо Иккемотубе стали гостями федерального правительства, не став его друзьями;
then an Indian agent and a land office and a trading post, and suddenly Ikkemotubbe and his Chickasaws were themselves the guests without being friends of the Federal Government;
она (тюрьма) видела их всех, с первых невинных дней, когда доктор Хэбершем, его сын, Алек Холстон и Луи Гренье стали сперва гостями, а потом друзьями возглавляемого Иккемотубе клана чикасо;
watching (the jail) them all, from the first innocent days when Doctor Habersham and his son and Alex Holston and Louis Grenier were first guests and then friends of Ikkemotubbe’s Chickasaw clan;
Так обстояло дело, когда провели изыскания для нового шоссе, которое должно было пройти по старой границе племени чикасо, и тут Медоуфилл обнаружил, что его владения простираются только до канавы, то есть на тринадцать футов не доходят до шоссе.
    That was the situation when the survey line for the new highway was run to follow the old Chickasaw line, and Meadowfill discovered that his property only extended to the ditch which was thirteen feet short of it.
Их возглавлял высокий и стройный человек, чуть старше тридцати пяти лет. Он восседал на низкорослой лошади чикасо и, несмотря на потоки воды, лившиеся с полей его шляпы, невозмутимо рассматривал стоящих на стене.
Out in front of them, a tall, slim fellow—he looked to be in his late thirties— sat on a Chickasaw pony and gazed impassively up at them through the water sheeting from his hat.
спекулянты землей, торговцы рабами и виски, идущие за отцами семейств, и политики, идущие за спекулянтами землей, утаптывали пыль на этом расширении дороги все глубже и глубже, пока там в конце концов не осталось ни единого следа чикасо;
then the land speculators and the traders in slaves and whiskey who followed the husbandmen, and the politicians who followed the land speculators, printing deeper and deeper the dust of that dusty widening, until at last there was no mark of Chickasaw left in it anymore;
Ему – им: поселку (уже городу) – пришла мысль приписать замок Соединенным Штатам как наличную вещь, как общественную застрахованную собственность, конкретный нерасходуемый предмет, и выиграть или проиграть, предоставить фишкам упасть, как придется, в тот хмурый день, когда некий федеральный инспектор, возможно, лишь возможно, займется ревизией для чикасо;
It was he—they: the settlement (town now)—who had thought of charging the lock to the United States as a provable lock, a communal risk, a concrete ineradicable object, win lose or draw, let the chips fall where they may, on that dim day when some Federal inspector might, just barely might, audit the Chickasaw affairs;
Оставшуюся часть вечера он провел за написанием писем, которые эфирограф должен был разослать в Луизиану, Флориду, чокто, натчезам, чикасо, командирам различных военных отрядов Тайного союза, губернаторам колоний… Медленно приближалась ночь. К наступлению полуночи он успел сделать только одну десятую намеченной работы.
He spent the rest of the day drafting the various letters he needed to schreibe—to Louisiana, Florida, the Choctaw, the Natchez Nation, the Chickasaw, the commanders of the various Junto divisions, the governors of the colonies… Night crept on him, then midnight, and he was still only a tenth done when Lenka came and laid a hand on his shoulder.
(ИМЯ ДЛЯ ГОРОДА) Здание суда младше, чем город, который возник где-то в конце века как фактория агентства по делам индейцев чикасо и оставался поселком почти тридцать лет, до тех пор, как обнаружил не отсутствие хранилища для бумаг и, разумеется, не потребность в нем, а то, что, лишь построив или хотя бы приняв решение строить его, сможет выпутаться из положения, грозящего кое-кому убытком.
The Courthouse (A Name for the City) The courthouse is less old than the town, which began somewhere under the turn of the century as a Chickasaw Agency trading post and so continued for almost thirty years before it discovered, not that it lacked a depository for its records and certainly not that it needed one, but that only by creating or anyway decreeing one, could it cope with a situation which otherwise was going to cost somebody money;
И выходило, что граница пролегала на тринадцать футов ближе, чем та первоначальная землемерная линия, по которой Могатаха, предводительница племени чикасо, в 1821 году отдала землю первому Квентину Компсону, и дядя Гэвин рассказывал Чарльзу, что по первому моральному побуждению он хотел сразу сообщить старику Медоуфиллу, что тот фактически владеет на поверхности земного шара тринадцатью футами больше, чем думает, если только он успеет заявить о них до того, как это сделает кто-нибудь другой.
Which was thirteen feet short of the actual survey-line boundary which Mohataha, the Chickasaw matriarch, had granted to Quentin Compson in 1821, and Charles's uncle said his first impulse was the ethical one to tell old Meadowfill how he actually owned thirteen feet more of the surface of the earth than he thought he did, provided he did something about it before somebody else did.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test