Translation for "чехословакам" to english
Чехословакам
Translation examples
czechoslovakians
В соответствии с Договором о натурализации, заключенным Соединенными Штатами и Чехословакией в 1928 году, они утратили свое чехословацкое гражданство.
By virtue of a Naturalisation Treaty between the United States and Czechoslovakia from 1928, they lost their Czechoslovakian citizenship.
Кроме того, государство-участник могло бы само оказать содействие в получении необходимой информации у властей Чехословакии.
Moreover, the State party itself could have assisted in obtaining the necessary information from the Czechoslovakian authorities.
Начали поступать сообщения о том, что Северная Корея намерена просить делегацию Чехословакии выйти из состава КНСН после того, как Чехословакия будет разделена на два отдельных государства 1 января 1993 года.
There have been reports that North Korea intends to ask the Czechoslovakian delegation to withdraw from NNSC when Czechoslovakia splits into two separate States on 1 January 1993.
Так, например, граждане бывшей Чехословакии могут учитываться как граждане ЕС, в то время как граждане бывшего Советского Союза могут учитываться как неграждане ЕС.
Thus, for example, ex-Czechoslovakian citizens can be considered as EU citizens while ex-Soviet Union citizens must be counted under non-EU.
Оно отмечает, что автор эмигрировала из Чехословакии и поселилась за границей. 10 июля 1987 года автор получила гражданство Соединенных Штатов Америки и вследствие этого утратила свое чехословацкое гражданство по Договору о натурализации от 16 июля 1928 года, заключенному между Чехословакией и Соединенными Штатами Америки.
It notes that the author emigrated from Czechoslovakia and settled abroad. The author became a citizen of the United States on 10 July 1987 and, as a consequence, lost her Czechoslovakian citizenship under the Naturalization Treaty of 16 July 1928 between Czechoslovakia and the United States.
Согласно решению от 16 сентября 1992 года районного суда Брно-Венкова, который рассматривал это дело, этот иск был отклонен на основании Закона № 87/1991, в котором указывается, что такого рода иски могут быть предъявлены только лицами, имеющими гражданство Чехословакии, которые постоянно проживали в Чехословакии.
By decision of 16 September 1992, the District Court of Brno-venkov, which was seized of the matter, rejected the claim on the basis of Act No. 87/1991, which specified that such claims could be submitted only by persons of Czechoslovakian nationality who had permanent residence in Czechoslovakia.
В 1997 году было предусмотрено списать активы в неконвертируемой валюте на сумму в 30 000 долл. США, с тем чтобы учесть завышенный обменный курс валюты бывшей Чехословакии, кроны, по сравнению с обменным курсом Организации Объединенных Наций.
The provision for asset write-off of non-convertible currencies $30,000 was made in 1997 to reflect the overvaluation of the former Czechoslovakian currency koruny against the United Nations rate of exchange.
2.1 Автор заявляет, что в сентябре 1951 года он бежал из Чехословакии от коммунистического режима. 15 марта 1960 года он получил гражданство Соединенных Штатов Америки и утратил свое чехословацкое гражданство в соответствии с Двусторонним договором о натурализации 1928 года. 10 июня 2000 года он восстановил чешское гражданство.
2.1 The author states that he fled the communist regime in Czechoslovakia in September 1951. On 15 March 1960 he obtained the citizenship of the United States of America and lost his Czechoslovakian citizenship, in accordance with the Bilateral Treaty of Naturalisation of 1928. He regained Czech citizenship on 10 June 2000.
Видите ли, я из Чехословакии.
You see, Major Strasser, I am a Czechoslovakian.
Вы же знаете Надю, чиксу из Чехословакии?
You know Nadia the Czechoslovakian chick ?
Чехословак, что ли? Ну это же тоже самое, что поляк, да?
Czechoslovakian, that's a type of Polack, right?
Да, братья Колары, какие-то эмигранты из жопы, из Чехословакии, что ли...
The Kolar brothers. Czechoslovakian immigrants or some shit.
— Часть из них были поляки и чехословаки, но также были из доминионов, империи и Содружества наций.
Quite a few were Polish and Czechoslovakian, but also from the Dominions, the Empire and the Commonwealth.
Комиссар, в каком бы преступлении ее не обвиняли, она подданная Чехословакии и имеет право на... уважительное к ней отношение.
Chief Inspector, whatever crime this woman is suspected of, she is a Czechoslovakian citizen and has not only legal rights but an expectation of human dignity.
По словам матери, Симри замужем за чехословаком по фамилии Добб.
According to my mother, Cymry is married to a Czechoslovakian whose first name is Dobb.
Во время войны в Англии находилось несколько тысяч беженцев из Чехословакии, что полностью объясняло его появление в США.
There were several thousand Czechoslovakian refugees in England during the war, and that was the explanation given for his being there.
Однако подозреваю, насчет Симри правда на стороне отца и у меня нет дяди — ни чехословака, ни какой-то другой национальности.
In this case, how­ever, I suspect that my father is telling the truth and that I have no un­cle of either Czechoslovakian or any other heritage.
Думаю, приключение в Чехословакии позволило ему открыть в себе качества, о которых раньше не подозревал: любовь к расчетливому риску и, главное, желание помериться силами с противником. Преподавать французский и немецкий в старинном университете – дело скучное.
I think the Czechoslovakian affair had made him discover things about himself that he never knew before. That he liked taking a calculated risk and pitting his wits against the opposition. Teaching French and German in a red-brick university must have seemed pretty tame after that.
Недавнее прошлое свидетельствовало: там, где Советам нужно было нанести быстрые, смертельные удары, использовали спецназ: например, пражский аэропорт, захваченный десантниками весной 1968 года, когда русские подавили революцию в Чехословакии, возглавляемую Дубчеком.
Going back through the years, it was clear that wherever the Soviets needed quick, deadly strikes, they used Spetsnaz units: the Prague airport, for example, thought to have been seized by airborne troops in the spring of 1968, when the Russians closed down the Czechoslovakian revolution under Dubcek, was actually taken by a crack Spetsnaz seizure team.
Он не подавал заявки на восстановление гражданства Чехословакии.
He never applied to recuperate his Czechoslovak citizenship.
Советник по правовым вопросам делегации Чехословакии на переговорах о выводе советских войск из Чехословакии.
Legal adviser to the Czechoslovak delegation at the negotiations on the withdrawal of Soviet military forces from Czechoslovakia.
Контроль за выплатами осуществляло посольство Чехословакии в Бирме.
The Czechoslovak Embassy in Burma monitored the payments he made.
Однако вопрос заключался в том, в какой момент Чехословакия совершила нарушение.
But the question was, at what point had the Czechoslovak breach occurred?
В этом законе было проведено различие между бывшими чехословаками, имевшими гражданство Чешской Республики, и чехословаками, имевшими гражданство Словацкой Республики.
The law distinguished between former Czechoslovaks who possessed Czech citizenship and those who possessed Slovak citizenship.
В 1980 году они оба получили гражданство Соединенных Штатов и утратили гражданство Чехословакии.
In 1980, they both obtained the United States citizenship and lost their Czechoslovak citizenship.
В 1970 году он получил американское гражданство и в силу этого утратил свое гражданство Чехословакии.
He obtained American citizenship in 1970 and thereby lost his Czechoslovak citizenship.
Советник по правовым вопросам делегации Чехословакии на переговорах по вопросу о прекращении действия Организации Варшавского договора.
Legal adviser to the Czechoslovak delegation at the negotiations concerning the dissolution of the Warsaw Pact.
Несмотря на физическую конфискацию акций, власти Чехословакии не пытались получить их стоимость.
While the physical evidence of the stocks was confiscated, the Czechoslovak authorities did not attempt to redeem the value of the stocks.
Правительство, учитывая непростую международную ситуацию, и находясь под давлением мюнхенского диктата, приняло единственно возможное решение: склонить на время гордую голову Чехословакии перед невиданным натиском.
The government, deliberating on the hard international situation and forced by circumstances coming out of the Munich diktat, could do nothing other than bow its hitherto proud Czechoslovak head to unprecedented pressure.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test