Translation for "четкость" to english
Translation examples
Важно обеспечить максимальную четкость содержащихся в законе понятий и определений.
It is important to clarify the meaning of the terms definitions used in the Law.
Несмотря на четкость определений, нередко случается так, что понятия пересекаются.
Interlinkages to be considered 33. Despite their clear definitions, concepts often overlap.
- преступления определены без той четкости и ясности, которой требует уголовное право.
The definition of the crimes is not as rigorous and precise as required by criminal law.
Эти обязательства не отличаются четкостью, поскольку не дано определения термину "существенный ущерб".
That obligation was not clear, since no definition of the term "significant harm" was given.
Повышение ясности определения и четкости в представлении отчетности способствовали бы расширению его возможностей по мобилизации ресурсов.
Greater clarity in its definition and reporting would enhance its capability to mobilize resources.
Таким образом, определение преступления пока не включает с достаточной степенью четкости его международные аспекты.
The definition of the crime thus did not yet incorporate with sufficient clarity its international dimensions.
Все прежние попытки достижения в одном определении и четкости, и ограничительности на деле привели к еще большей расплывчатости.
All past attempts to achieve both clarity and restrictiveness in the same definition have in fact resulted in greater ambiguity.
В частности, была отмечена необходимость повышения четкости руководящих принципов путем изменения структуры, формулировок и определений терминов.
In particular, the need to improve the clarity of the guidelines through changes to the structure, language and definition of terms was noted.
Выводы, сделанные участниками Конференции, свидетельствуют о том, что новые определения и понимание концепции полицентризма страдают отсутствием четкости и консенсуса по ним.
The conference findings show that new definitions and understanding of the concept of polycentricity are far from clear or consensual.
Четкость - для баб, чувак.
Definition is for chicks, man.
Я присматриваюсь к этим новым японским телевизорам высокой четкости
I'm looking at those new japanese high-definition tvs
Тут написано, что помощник менеджера может выиграть новое телевидение высокой четкости.
This Black Friday sales incentive says the assistant manager could win a new high definition TV.
Это одна из самых современных в мире рентгеновских установок и то, что она позволяет, кажется настоящей научной фантастикой - рентгеновское зрение с высокой скоростью и высокой четкостью.
This is one of the world's most advanced X-ray machines and what it allows seems like pure science fiction - X-ray vision in high speed and high definition.
На полароидных снимках четкость всегда уступала цвету.
Polaroid had always chosen color over definition.
Доктор Бедоян, вашему языку не хватает четкости.
Dr. Bedoian, your language lacks definition.
Автоматически она отрегулировала расстояние и фокус для получения большей четкости изображения.
Automatically it adjusted range and focus for maximum definition.
Наконец четкость пропала совсем, и экран превратился в болезненно белый квадрат.
Finally all definition was lost, and the screen became a painfully white rectangle.
Правда, благодаря ему у вас появлялось четкость мышления, и сейчас она четко отдавала себе отчет в нереальности происходящего, в общепринятом смысле.
But it did make you definite, and she was definite that what was happening around her was not, in any accepted sense, real.
За его спиной линия горизонта утратила четкость, воздух затуманили снежные вихри.
The horizon at his heels had lost definition as the distant blizzards fogged the air.
Калибана очень беспокоило несоответствие между идеализированной четкостью карты и неопределенной реальностью.
Caliban found the differences between idealized definitions and real-world imperfections deeply disturbing.
Границы между классами не были проведены раз и навсегда, с той неумолимой и безысходной четкостью, как, например, на Земле в Индии;
The lines between the classes were neither definitely nor strictly drawn;
Потом огоньки вспыхнули, обрели четкость, просветлели, заискрились и опустились на нижний край впадины.
The lights increased, acquired definition, brightened, lay each sparkling at the lower edge of a cavern.
Десять секунд. Спрей почти закончился. Сверкающие лазерные лучи стали терять четкость и испаряться.
Ten seconds. The aerosol mist was sputtering out. The glittering laser beams were losing definition and vanishing.
noun
D. Четкость изложения
Clarity of drafting
Повышение четкости формулировок
Improve clarity
И тут нужна нравственная четкость.
Moral clarity is necessary.
недвусмысленная... четкость и намерение
unequivocal... clarity and intent
Четкость ролей и обязанностей
Clarity of roles and responsibilities
C. Четкость и точность
C. Clarity and precision
четкость и ясность обязательств
Clarity and precision of commitments
:: Четкость и прозрачность исполнения бюджета
:: Clarity and transparency of the budget process
Есть четкость, объективность.
There's a clarity, a righteousness.
Хватка, мужество, четкость.
You know, bigness, courage, and clarity.
Четкость и ясность мысли.
Focus and clarity of thought.
Для решения нужна четкость и ясность мысли.
Clear your mind. This requires focus and clarity of thought.
С другой стороны, с такой четкостью изображения, это мог быть кто угодно.
Otherwise, with the clarity of the footage, you could have been anybody.
Как этот человек может работать с ней с необходимой четкостью и объективностью?
How can this man possibly treat her with the clarity and the objectivity required?
Спустя какое-то время ты проходишь через это... и начинаешь ценить четкость, ясность, силу подачи.
I think after a while, when you get through that... you start to appreciate the clarity... you know, the authority.
Нет, но я не говорил с такой четкостью о том, что я делал в годовщину смерти моего отца.
No, but I didn't speak with such clarity about what I was doing on the anniversary of my dad's death.
Нахлынул поток данных, сознание заработало с ледяной четкостью.
There was the sharpened clarity, the inflow of data, the cold precision of his awareness.
Он стал видеть с новой четкостью, со страшной четкостью;
He saw with a new clarity, a hideous clarity;
Четкость изображения росла.
The clarity of the images grew.
Ее выступление было образцом четкости.
Her presentation was a model of clarity.
Изображение обрело четкость и глубину.
The image has gained clarity and depth.
— Наверно, все дело в четкости речи.
'I think it's to do with the clarity of the voice.
Алые с золотом элементы и зыбкая четкость.
Red gold elements and shifting clarity.
- Нет, - сказал он с неторопливой четкостью. – Я – не джентльмен, сударыня.
"No," he said with slow clarity, "I am not, ma'am.
Слова рвались со страницы с недвусмысленной четкостью:
The words came off the page with a blazoned clarity.
Он потерял былую ясность и четкость планирования своих поступков.
He was losing his sharpness and clarity.
Существует вопрос интонации , глагольной ясности, четкости изложения.
There’s the question of tone and tense and clarity.
* отсутствие четкости в формулировках некоторых рекомендаций;
lack of precision in the formulation of some recommendations;
Они не удовлетворяют условиям точности и четкости, которых требует уголовное право.
They fail to meet the standards of precision and rigour required by criminal law.
Трудности связаны в основном с отсутствием четкости, облегчающей идентификацию.
Our problems have been linked, in essence, to the lack of precision, which makes identification difficult.
Посмотрите на четкость.
(men shouting) SUE: Look at the precision.
- Это было сделано с силой и четкостью.
A man of strength and precision.
Они были обучены, у них была военная четкость.
They were trained, they were military precision.
Это последний дождь, я не слышу четкости.
For that last rain, I don't hear that it's precise yet.
Даже это слабое, неловкое усилие сохраняло следы былой четкости и отточенности движений. – Я – Лиет-Кинес, – хрипло произнес он, обращаясь к пустынному горизонту.
And even in this almost-random action there remained a trace of once-precise movement. "I am Liet-Kynes," he said, addressing himself to the empty horizon, and his voice was a hoarse caricature of the strength it had known.
Четкость — это все!
Precision is everything!
— Четкость действий, джентльмены!
Precision, gentlemen!
Сделано это было с военной четкостью.
It was done with military precision.
Барон говорил что-то со свойственной ему механической четкостью.
Baron was talking, with his instrumental precision.
Например, английский – язык остроумия и четкости.
English, for example, is sharp and precise.
А кроме того, мы тут метили на «военную четкость».
Besides, we were aiming for military precision here.
Удивительно было наблюдать за поразительной четкостью этих движений.
The matching precision was impressive to watch.
При лунном свете они поражали четкостью и глубиной.
He marveled at their precision and deepness and form in the moonlight.
Ограбление должно развиваться с идеальной точностью и четкостью.
The robbery had to be exact, precise, perfect.
Сканеры показали то, о чем говорил Бак, с большей степенью четкости.
The scanners showed what Buck was referring to more precisely.
Маркировка, четкость и стойкость
Marking, legibility and durability
f) стандарт J2398: стандарт четкости отображения в бортовой ИТС;
(f) J2398 In-Vehicle ITS Display Legibility Standard;
noun
А Инид осталась у пирамиды, которая больше не отличалась прямизной и четкостью линий.
She stood there, beside the pyramid that was no longer neat.
Прежде всего отметила аккуратный, почти каллиграфический почерк убийцы, словно тот верил, что четкость изложения внесет порядок в его безумные мысли.
The first thing she noticed about the document was that the killer’s handwriting was so neat as to be almost fussy, as though he believed that meticulous penmanship imposed rationality on his insane musings.
Слова были написаны коричневыми чернилами, и, при всей четкости почерка, могло показаться, что текст написан, чтобы им скорее любовались, нежели читали. Я, во всяком случае, не могла разобрать ни слова.
The handwriting was in brown ink, and though it was very neat, it seemed to have been written to be admired rather than read: I couldn't read a word.
Если бы не его одежда, он казался бы придурковатым, потому что его жидкие темные волосы были прямыми, а чертам лица недоставало четкости, силы и завершенности, но глаза у него были поразительные.
He would have been oafish in appearance if he weren’t so neat, for his thin dark hair was straight, and his features, left to themselves, were lumpy, lacking in strength and sullen, but the eyes were startling.
Он наблюдал, как преподавательница вскинула руки над головой и – не сказать, что грациозно, но с завидной четкостью и сноровкой, нагнувшись, зацепилась пальцами за носки туфель. – Вот так, товарищи!
He stood watching while the instructress raised her arms above her head and—one could not say gracefully, but with remarkable neatness and efficiency—bent over and tucked the first joint of her fingers under her toes. “There, comrades!
Он наблюдал, как преподавательница вскинула руки над головой и — не сказать, что грациозно, но с завидной четкостью и сноровкой, нагнувшись, зацепилась пальцами за носки туфель. — Вот так, товарищи! Покажите мне, что вы можете так же.
He stood watching while the instructress raised her arms above her head and -- one could not say gracefully, but with remarkable neatness and efficiency -- bent over and tucked the first joint of her fingers under her toes. “There, comrades! That’s how I want to see you doing it. Watch me again.
noun
Он возглавляет работу по координации всей деятельности международного сообщества, в частности системы Организации Объединенных Наций, по реагированию на стихийные бедствия и чрезвычайные ситуации; возглавляет и контролирует работу МПК и деятельность по осуществлению его решений в области политики; руководит разработкой рекомендаций и стратегий в области политики, касающихся координации и предоставления гуманитарной помощи, с тем чтобы обеспечить своевременность и четкость мер, принимаемых в случае как стихийных бедствий, так и сложных чрезвычайных ситуаций; управляет ЦЧОФ; осуществляет гуманитарную дипломатию в тесном сотрудничестве с Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира, включая содействие доступу в районы чрезвычайного положения для оперативного оказания гуманитарной помощи, и консультируется с правительствами пострадавших стран, донорами и ведущими политическими деятелями международного сообщества по вопросам, связанным с предоставлением чрезвычайной гуманитарной помощи; и мобилизует ресурсы и поддержку для чрезвычайных программ системы Организации Объединенных Наций, включая содействие более глубокому пониманию общественностью сложного характера и масштабности программ чрезвычайной помощи.
He provides leadership in the coordination of the overall response of the international community, particularly of the United Nations system, to disasters and emergencies; chairs and oversees the work of IASC and implementation of its policy decisions; directs the development of policy recommendations and strategies relating to the coordination and delivery of humanitarian assistance, with the aim of ensuring a timely and coherent response to both natural disasters and complex emergencies; manages CERF; undertakes humanitarian diplomacy, in close collaboration with the Department of Political Affairs and the Department of Peace-keeping Operations, including the facilitation of access to emergency areas for rapid delivery of humanitarian assistance, and consults with Governments of affected countries, the donor community and major policy makers in the international community on issues related to the provision of emergency humanitarian assistance; and mobilizes resources and support for the United Nations system's emergency programmes, including promotion of a better public understanding of the complexities and scope of emergency relief programmes.
Он возглавляет работу по координации всей деятельности международного сообщества, в частности системы Организации Объединенных Наций, по реагированию на стихийные бедствия и чрезвычайные ситуации и в области поощрения и принятия мер в области предотвращения стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и смягчения их последствий; возглавляет и контролирует работу Межучрежденческого постоянного комитета и деятельность по осуществлению его решений в области политики; руководит разработкой рекомендаций и стратегий в области политики, касающихся координации и предоставления гуманитарной помощи, с тем чтобы обеспечить своевременность и четкость мер, принимаемых в случае как стихийных бедствий, так и сложных чрезвычайных ситуаций; управляет Центральным чрезвычайным оборотным фондом; осуществляет гуманитарную дипломатию, включая содействие доступу в районы чрезвычайного положения для оперативного оказания гуманитарной помощи, и консультируется с правительствами пострадавших стран, донорами и ведущими политическими деятелями международного сообщества по вопросам, связанным с предоставлением чрезвычайной гуманитарной помощи; и мобилизует ресурсы и поддержку для чрезвычайных программ системы Организации Объединенных Наций, включая содействие более глубокому пониманию общественностью сложного характера и масштабности программ чрезвычайной помощи.
He provides leadership in the coordination of the overall response of the international community, in particular of the United Nations system, to disasters and emergencies and in the promotion and application of disaster prevention, preparedness and mitigation; chairs and oversees the work of the Inter-Agency Standing Committee and implementation of its policy decisions; directs the development of policy recommendations and strategies relating to the coordination and delivery of humanitarian assistance, with the aim of ensuring a timely and coherent response to both natural disasters and complex emergencies; manages the Central Emergency Revolving Fund; undertakes humanitarian diplomacy, including the facilitation of access to emergency areas for rapid delivery of humanitarian assistance, and consults with Governments of affected countries, the donor community and major policy makers in the international community on issues related to the provision of emergency humanitarian assistance; and mobilizes resources and support for the United Nations system's emergency programmes, including promotion of a better public understanding of the complexities and scope of emergency relief programmes.
Открывшаяся перед глазами картина, на которую раньше она смотрела как через расфокусированный объектив, теперь обрела четкость.
The scene before her suddenly jumped into sharp relief, as if until that moment she had been looking through a lens that was out of focus.
И туловище было обернуто кожей так, что каждое ребро, каждый позвонок выделялись прямо-таки с отталкивающей четкостью.
And so tightly was this skin drawn over their torsos that every rib and every vertebra stood out in plain and disgusting relief.
Она видела яснее и четче брата, это было понятно, но порой Илне хотелось утратить эту ясность и четкость восприятия истины взамен возможности любоваться иллюзиями подобно Кэшелу.
She saw clearer than her brother did, of that she was sure; but sometimes Ilna thought it would be a relief occasionally to lose sight of the truth in happy illusions like Cashel's.
Целый день уходит у меня на то, чтобы приготовить себе нечто съедобное; у этого нечто – отвратительный вкус, но мой желудок притерпелся ко всему. Итак, за спиной у меня Лювесьен, под ногами – долина Сены… С четкостью геодезической карты перед глазами простирается весь Париж.
It takes me all day to prepare a humble meal, but it is a delectable meal and I have a cast-iron stomach. Coming in from Louveciennes… . Below me the valley of the Seine. The whole of Paris thrown up in relief, like a geodetic survey.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test