Translation for "чести" to english
Translation examples
noun
* посягательства на честь и достоинство
:: Assault on honor
Убийство в защиту чести
Honor Killing
Фонд в честь Манделы
In Honor of Mandela Fund
a) Преступления, совершаемые по мотивам "защиты чести"
(a) Honor crimes
* преступления, совершаемые по мотивам "защиты чести"
:: Honor crimes :: Adultery
d) Посягательства на честь и достоинство человека
(d) Assault on honor
* Отказ признать положение о защите чести
Refusal of self-defense of the honor
* Согласие с положением о защите чести
Acceptance of the thesis of self-defense of the honor
- объявлению "убийства во имя чести" тяжким убийством;
Declaring "honor killing" as murder;
Такой чести удостаиваются далеко не все.
Very few cities have received such an honor.
Фамильная честь есть фамильная честь.
Family honor is family honor.
Типа, "Ваша честь, Ваша честь"
Like, "your honor, your honor."
Так это честь, ваша честь.
Well, it's an honor, Your Honor.
Честь... Это честь для меня.
The honor-- the honor is all mine.
Для нас большая честь такая честь.
We are honored to be honored.
- Сила и честь. - Сила и честь.
Strength and honor Strength and honor
О, это честь для меня, Ваша Честь.
Oh, it's my honor, Your Honor.
Такая честь для всей школы.
Ze honor for our schools!
Это большая честь, когда тебя принимают за подобного человека.)
It was quite an honor to be mistaken for this man.)
Ты окажешь мне великую честь, если тоже придешь на праздник.
It would be such an honor if you would attend. Mr.
В русской революции 1917-го года «меньшевику», «тоже-марксисту» Церетели выпала честь (кавеньяковская честь) выболтать эту тайну буржуазных революций.
In the Russian revolution of 1917, the honor (Cavaignac honor) of blabbing this secret of bourgeois revolutions fell to the Menshevik, would-be Marxist, Tsereteli.
– Да, Фейд! Праздник в твою честь! – крикнул в ответ барон.
"In your honor, Feyd!" the Baron called down.
Это высокая честь, сказал хозяин Регулус, честь для него и для К-кикимера, который должен сделать все, что прикажет ему Темный Лорд, а потом ве-вернуться домой.
It was an honor, said Master Regulus, an honor for him and for Kreacher, who must be sure to do whatever the Dark Lord ordered him to do… and then to c-come home.
— Хоть я и знаю, что вы человек… без чести, но я вас нисколько не боюсь.
Though I know that you are a man...without honor, I am not in the least afraid of you.
Человеком чести, заслуживающим всей моей преданности и службы.
This is the man of honor who deserves every bit of my loyalty and service.
Мне объявили, что мое знакомство и она, и дочь ее могут принимать не иначе как за честь;
It was announced to me that she and her daughter could not regard my acquaintance as anything but an honor;
Стилгар взглянул на Айдахо и сказал: – Ты соблюдал среди нас обычаи чистоты и чести.
Stilgar glanced at Idaho , said: "You observed the customs of cleanliness and honor among us.
Не сама честь, но слово «честь».
Not honor but the word honor.
Это же честь, великая честь.
It is an honor, a great honor.
— Ваша честь, ваша честь!
Your honor, your honor,
– Ты предала свою честь. – Нашу честь?
"You betrayed your honor." "Our honor?"
Моя честь – это моя госпожа. У тебя нет чести.
My honor is my lady. You have no honor.
Таков Закон Чести; я следую Закону Чести.
Such is the Rule of Honor; I live by the Rule of Honor.
Долг есть долг, — думала Шиана. — Честь есть честь.
A debt is a debt, Sheeana thought. Honor is honor.
- Честь, как всегда!
“An honor, as ever!”
noun
И этот шаг делает им честь.
This does them credit.
Организация с честью выдержала эти испытания.
The Organization has coped creditably with these challenges.
Режим Мелеcа: двуличие не делает чести
The Melles regime: seeking credit out of duplicity
Однако к чести Африки следует сказать, что она признает этот факт.
To its credit, Africa has recognized that fact.
Ни одна, ни другая аргументация не делает чести Конференции по разоружению.
Neither reasoning does credit to the Conference on Disarmament.
К нашей чести мы добились ряда ощутимых результатов.
We have several significant achievements to our credit.
Секретарь с честью выполняет эти задачи в трудных условиях.
To his credit, the Registrar has accomplished these tasks in a difficult environment.
- Делает тебе честь.
- Does you credit.
Доверие, Ваша Честь.
Credit, Your Honour.
Это делает вам честь.
To your credit.
Это особая честь.
There's extra credit involved.
Ты делаешь честь Афродите.
You would do Aphrodite credit.
Это делает честь Вам...
It does credit to you...
Ты - честь для женщин.
You're a credit to women.
Нерешительность делает вам честь.
Your hesitancy does you credit.
— Значит, вам дела нет до чести и репутации моего племянника?
You have no regard, then, for the honour and credit of my nephew!
Одним словом, я, кажется, ее понял, что и считаю себе за честь.
In short, I think I understood her, and count it to my credit.
не много чести вам, что вы, не успев жену схоронить, тотчас и жениться поехали.
it does you little credit, after you've just buried your wife, to go and get married at once.
Глубоко опечаленный, он прибыл в Лонгборн и поделился с нами своими опасениями. Это делает честь его сердцу.
With the kindest concern he came on to Longbourn, and broke his apprehensions to us in a manner most creditable to his heart.
А ведь дело-то серьезное, молодой Хокинс, и, надо сознаться, ни мне, ни тебе оно чести не приносит.
For mind you, it's serious, young Hawkins; and neither you nor me's come out of it with what I should make so bold as to call credit.
Мисс Бингли уставилась на него, требуя, чтобы он открыл ей, что за леди удостоилась чести навести его на подобные мысли.
Miss Bingley immediately fixed her eyes on his face, and desired he would tell her what lady had the credit of inspiring such reflections. Mr.
Миссис Беннет составила уже меню, делавшее честь ее умению вести хозяйство, как вдруг из Незерфилда пришел ответ, расстроивший все планы.
and already had Mrs. Bennet planned the courses that were to do credit to her housekeeping, when an answer arrived which deferred it all. Mr.
— Трудно представить, — сказала Джейн, — как он собирается восполнить наносимый нам ущерб. Но уже одно такое желание делает ему честь.
“Though it is difficult,” said Jane, “to guess in what way he can mean to make us the atonement he thinks our due, the wish is certainly to his credit.”
Если бы прежде он подобным образом исполнил свой долг, Лидия не была бы теперь обязана своему дяде выкупом доброго имени и чести.
Had he done his duty in that respect, Lydia need not have been indebted to her uncle for whatever of honour or credit could now be purchased for her.
— Я был бы рад, если бы, к вашей пользе, а моей чести, мог похвалиться более обширным собранием. Но я ленив, и, хотя оно совсем невелико, в нем больше книг, чем я когда-либо надеюсь прочесть.
“And I wish my collection were larger for your benefit and my own credit; but I am an idle fellow, and though I have not many, I have more than I ever looked into.”
– Они тебе делают честь.
“They are a credit to you.”
– Он делает честь себе самому.
A credit to himself.
Кому принадлежит честь?
Who’s getting the credit?”
И тебе не достанется никакой чести?
And no credit or honour for you?
– Нет, не могу приписать эту честь только себе.
"No, I can't take the credit.
Магда, к чести ее, не узнала.
To Magda’s credit, she hadn’t.
К чести Мейрит об этом она не думала.
To Marit’s credit, she was not thinking of that.
К его чести, он оставался спокойным.
To his credit, he remained calm.
И такой преданный. Честь для его семьи.
And so devout. A credit to his family.
Почему же им была оказана такая честь?
Why this privilege?
Работать с ним было большой честью.
It was privilege to work with him.
Для нас большая честь -- знать Вас.
We are privileged to have known you.
Нам, молодежи, оказана большая честь.
We are privileged young people.
Для меня это большая честь и привилегия.
It is a great honour and privilege to do so.
Я почитаю за честь знакомство с ним.
I feel privileged to have met him.
Для нас было большой честью работать с ним.
It has been a privilege for us to cooperate with him.
21. По этике и по вопросам защиты парламентской чести.
21. Ethnics and parliamentary privilege.
Бангладеш имел честь руководить этим процессом.
Bangladesh was privileged to steer that process.
Нидерланды считают за честь работать вместе с Вами.
It is a privilege for the Netherlands to work with you.
Это большая честь, большая честь.
It's a great privilege, a great privilege.
С честью, сэр.
It's my privilege, sir.
Это настоящая честь.
It's a real privilege.
Это честь, сер.
It's a privilege, sir.
- Это было честью.
- It's been a privilege.
Те из нас, кому выпала честь стать его друзьями, приобрели очень многое, всего лишь наблюдая за ним, — не говоря уж о помощи и поддержке, на которые он никогда не скупился.
Those of us who were privileged to be his friends benefited from his example, not to mention his help and encouragement, with which he was always generous.
Она носила белые платья, у нее был свой маленький белый двухместный автомобиль, и целый день в ее доме звонил телефон, и молодые офицеры из Кэмп-Тэйлор взволнованно домогались чести провести с нею вечер: «Ну хоть бы один часок!»
She dressed in white, and had a little white roadster and all day long the telephone rang in her house and excited young officers from Camp Taylor demanded the privilege of monopolizing her that night, "anyways, for an hour!"
– Я имею честь быть им.
I have that privilege.
– Это такая честь. Великая честь, разве я не понимаю.
“I feel it’s a privilege. A great privilege, though I don’t quite understand—”
Служить вам — большая честь для меня.
It’s a privilege to serve you.”
Мне оказали честь, пригласив меня...
I felt privileged to be invited.
Работать на него — такая честь.
It’s such a privilege to work for him.”
Для меня было большой честью учиться у нее.
It was a privilege to learn from her.
Быть приглашенным в его спутники было большой честью.
It was a privilege to be invited to accompany him.
Считал за честь работать рядом с ним.
It was a privilege to work beside him.
— Имеем честь ими быть, сэр.
We have that privilege, sir.
Это большая честь для всех народов Центральной Америки и Карибского бассейна.
It is a distinct honour for all Central American and Caribbean peoples.
Греции оказана большая честь принимать у себя Летние игры Олимпиады 2004 года.
Greece will have the distinct honour to host the 2004 Summer Olympic Games.
Африка, как очевидно, чрезвычайно польщена честью, оказанной одному из ее выдающихся сыновей.
Africa, obviously, is extremely honoured by the distinction given to one of its eminent sons.
Аргентина приветствует тот факт, что высокопоставленному представителю Чехословакии была предоставлена эта честь.
Argentina welcomes the fact that a distinguished representative of the Czech Republic has been given this distinction.
Она заявила, что ее избрание на должность Председателя - это большая честь не только для нее, но и для ее страны и для всего региона.
She stated that having been elected President was a distinct honour for her as well as for her country and region.
1. Я считаю особой привилегией и честью впервые выступить перед членами Комитета по информации.
1. I consider it a distinct pleasure and honour to have my first opportunity to address the Committee on Information.
Я уверен в том, что, обладая выдающимися способностями и богатым опытом, он с честью исполнит эту высокую миссию.
I am convinced that with his outstanding ability and rich experience he will fulfil this lofty mission with distinction.
Большая честь для меня.
A distinct honour.
Служили с великой честью.
Served with great distinction.
Я с честью служил твоему отцу 20 лет.
I served your father with distinction for 20 years.
Бойцы 129 полка дрались храбро и с честью.
The men of the 129th fought with distinction and courage.
Кто следующий будет иметь честь пасть от руки джентльмена?
Who will be next to court the distinction of dying by the sword of a gentleman?
Это ведь большая честь — занять положение любовницы герцога Бьюкасла.
It is a marked distinction to be offered the position of mistress to the Duke of Bewcastle.
Если у тебя будет хороший скакун, это послужит к чести моего дома.
It would uphold the distinction of my house to mount you properly.
– Я уверен, это большая честь, Джули, – успокоительно произнес Бойлен.
‘I’m sure it’s a great distinction, Julie,’ Boylan said soothingly.
Зато эта честь выпала Джеймсу Кристиану Энтони Бедвину, маркизу Линдсею.
James Christian Anthony Bedwyn, Marquess of Lindsey, had that distinction.
Моя дорогая мисс Треймор, вы имеете честь беседовать с ее бывшим женихом.
“My dear Patricia Traymore, you have the distinction of addressing her former fiancé.”
Чайн имел честь находиться в присутствии Хоруса, и он видел подобную физиогномику.
Chayne had been in the presence of Horus Lupercal, and he’d seen that distinctive physiognomy before.
Участок был назван в честь Уолтера Джеймса О’Мэлли, который возглавлял его лет сорок назад.
It was named after Walter James O’Malley, a chief of distinction some forty years ago.
— Несомненно, — ответил Николас, от всей души надеясь, что пройдет очень много времени, прежде чем он удостоится этой чести.
'Certainly,' replied Nicholas: devoutly hoping that it would be a very long time before he was honoured with this distinction.
Пусть публика знает, что за них мы своим именем не поручимся, но что эту честь мы оказываем только мисс Сневелличчи.
Let it go forth to the world, that we do not give THEM the sanction of our names, but that we confer the distinction merely upon Miss Snevellicci.
noun
Это сомнительная честь, если это вообще можно считать честью.
This is a dubious honour, if indeed it is an honour at all.
Честь и достоинство
Honour and reputation
Посягательство на честь
Violation of honour
Преступления в защиту чести
Honour crimes
Для меня это большая честь.
It is indeed an honour.
А. Убийства в защиту чести
A. Honour killings
Убийства в защиту чести
Honour killings
Мы благодарны за эту честь.
We appreciate that honour.
Ваша честь, ваша честь... я так признателен.
Your honour... your honour... so grateful.
Что у него нет ни чести, ни совести.
that he has neither integrity nor honour;
Даже слишком уж много чести получите!
You will be receiving too much honour.
— Ваша осторожность делает вам честь.
I honour your circumspection.
- С честью сберегу свой меч!
“I will keep this sword in honour,”
Не окажете ли вы мне честь, прочитав это письмо?
Will you do me the honour of reading that letter?
пусть мы свояки: мне что, – больше чести.
Let us be brothers- in-law, it is all the same to me,--rather an honour than not.
Ты – доблестный витязь, честь тебе и хвала.
Valour in arms is yours, and you win high honour thereby.
— И этим исчерпывается ответ, который я имею честь от вас получить?
And this is all the reply which I am to have the honour of expecting!
Я честь только сделать могу тебе, а не обесчестить тебя!
I can only do you honour, sir; I cannot shame you.
Долг чести – это долг чести.
Debt of honour is a debt of honour.
Честь в кругу джентльменов... Честь удовлетворена.
Honour among gentlemen… honour satisfied.
Не их жизнь тебя волнует, а твоя собственная честьчесть вождя.
It was your own honour — the honour of the chieftain.
Честь, Одиссей! Где в твоем плане честь?
Honour, Odysseus! Where is honour in your plan?
Человек чести – это тот, кого называют человеком чести;
A Man of Honour is he that is called a Man of Honour;
— Ты оскорбил мою честь и честь моего клана.
You have violated my honour and the honour of my clan.
— Моя честьчесть этого моста, — говорил он тому, кого собирался уволить. — Что мне за дело до вашей чести?
"My honour is the honour of this bridge," he would say to the about–to–be–dismissed. "What do I care for your honour?
Осколки чести
Shards of Honour
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test