Translation for "чертовски" to english
Чертовски
phrase
Translation examples
adverb
Чертовски жаркий день!
Deuced warm day, what?
Она чертовски хорошая девушка.
She's a deuced fine girl.
Эта вещь, да, чертовски занимательно.
That thing, yes, deuced challenge.
Я вас не виню, но это чертовски неудобно.
Don't blame you, but 'tis deuced awkward.
Я чертовски устал ждать его.
I'm deucedly tired of awaiting him. Deuced if I ain't.
Мне чертовски повезло встретить тебя, подруга.
Deuce bit of luck running into you, old girl!
Его вдове и дочери чертовски нелегко приходится.
The widow and daughter have a deuced hard row to hoe.
Лорду Феннеру будет чертовски неловко, если эти плуты сбегут.
It'll be deuced awkward for Lord Fenner if those rogues get away.
Чертовски хорошенькая девушка, сэр, чертовски!
A deuced pretty girl, sir, deuced pretty!
Чертовски странно, – сказал полковник. – Во всем этом есть что-то чертовски странное.
Deuced odd,” said the Colonel. “There’s something deuced odd about the whole thing.”
– Чертовски мило с его стороны.
Deuced nice of him.”
Чертовски странное ощущение;
Deuced rum sensation!
Чертовски странная фамилия.
Deuced odd surname.
Это звучало чертовски угрожающе.
This sounded deuced ominous.
– Да, но это оказалось чертовски сложно!
   'Yes, but it was deuced hard work!
Все дело выглядит чертовски странным!
And the whole business is deuced odd!
– Ты чертовски упрямый тип, Джонни.
"You're a deuced reluctant type, Johnny.
– Странное дело. Чертовски странное дело.
Strange business. Deuced strange business.
adverb
Должно быть другой чертовски-красивый,
Must've been another devilishly handsome,
Красивым, беспечным, гламурным. Чертовски сооблазнительным.
Handsome, debonair, glamorous, devilishly attractive.
Не говоря о том, что чертовски симпатичен.
Not to mention devilishly handsome.
Похоже, женщины находят его чертовски привлекательным.
Seems women find him devilishly attractive.
С тобой чертовски трудно разговаривать.
You're devilishly hard to have a conversation with.
Ты знаешь, что ты чертовски похож на отца?
Do you know that you are devilishly like your father.
Какой-то драчливый, чертовски привлекательный политический гений должно быть здорово его побил.
Some scrappy, devilishly handsome political genius must have taken a swipe at him.
Я в него весь день смотрюсь, и, как по мне, теперь стал еще более чертовски привлекательным, нежели раньше.
I've been staring at it all day, and I think I'm even more devilishly handsome and charming than usual.
В ней было что-то чертовски привлекательное.
There was something devilishly appealing about it.
Он был чертовски хорошим человеком.
He was a devilishly fine man.
Утро было солнечное, но чертовски холодное.
The morning was sunny but devilishly cold.
– Должен сказать, она чертовски старалась убежать.
Seems devilishly determined to escape, I'd say.
И даже тогда усилие оказалось чертовски большим.
Even then, it turned out to be a devilishly great effort.
У меня возникла чертовски сложная ситуация.
I've got a devilishly tricky problem on my hands.
Однако Иной Мир был чертовски трудным местом для исследования.
But the Other World was a devilishly difficult place to investigate!
— Чертовски умно. Ведь сам-то он не знает, где Ван. — Вот именно.
Devilishly clever. He doesn’t know where Van is!” “That’s it exactly.
Все очень просто, но чертовски умно, если позволено так о себе говорить.
“It’s very simple but devilishly clever, if I do say so myself.
– Погоди. Ого, это чертовски сильное гнездо. Мощная пульсация!
'Wait. Oh, it's a devilishly strong pocket. It's pulsating violently.
adverb
— Слава Богу, ты здесь! — услышала Каролина. — Я чертовски боялся, что тебе что-нибудь помешает прийти!
'Thank God you are here,' Caroline heard Mr. Stratton say. 'I was curst afraid that something would prevent you from coming.'
Это чертовски неприятно, но мой кучер ездит очень осторожно и знает, что должен пустить лошадей шагом, если дорога плохая.
It’s a curst nuisance, but my coachman is a very careful driver, and knows he must let the horses drop into a walk if the road should be rough.
Но Лиссея принадлежала к семье Дорманнов, к тому же была безоружной женщиной. Охрана чертовски хорошо понимала, что с них шкуру сдерут, если они посмеют прикоснуться к ней.
But she was a Doormann, an unarmed woman. The guards didn’t realize just who she was, but they curst well knew that if she was a family member, she could have them flayed if they were uppity enough to lay a hand on her.”
adverb
Но если вы так чертовски торопитесь, я не стану спорить.
But if you're too cursedly impatient—peste!—I'll not argue with you."
– Мне этот план кажется чертовски сложным и опасным, – резко прокомментировал Слен.
"It sounds to me like a cursedly complicated and dangerous plan," Sloan commented bluntly.
У Брэма, по-видимому, совсем пропал аппетит. – Чертовски они прыткие, эти твари, – буркнул он.
Bram seemed to have lost his appetite. “They’re so cursedly quick,” he muttered.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test