Translation for "черство" to english
Translation examples
adjective
Заключенные ежедневно получали черствый хлеб, тухлое мясо или протухшую рыбу.
Prisoners are given stale bread and rotten meat or fish every day.
Черствая и неудовлетворяющая...
Stale and unfulfilling...
Но это черствый хлеб.
But it's stale bread.
Оно уже черствое.
I think those are really stale.
Да они же черствые!
These are stale as fuck!
Это просто черствый хлеб.
It's really just stale bread.
Даже хорошо. Люблю черствое.
That's okay, I like stale.
Они были черствыми и сухими.
They're stale and dry.
Горячее кофе и пончики черствые
Burned coffee and stale doughnuts.
- Черт, как черствый кусок говна.
- Fuck that stale piece of shit.
Мы носили черствые булочки от гамбургеров.
We wore stale hamburger buns.
Тронутый плесенью черствый ломоть Пин жадно сглодал, но к мясу не прикоснулся.
He ate the stale grey bread hungrily, but not the meat.
Что-то побуждало его вгрызаться в корку черствых идей, как будто несокрушимое плотское самодовольство больше не насыщало эту властную душу.
Something was making him nibble at the edge of stale ideas as if his sturdy physical egotism no longer nourished his peremptory heart.
- Мне кажется, я становлюсь черствым;
'I suppose I'm stale;
Хлеб был черствый, жесткий.
The bread was stale and hard.
— Это был черствый хлеб.
It was very stale bread.
Черствый – я кинул его обратно.
Stale-I tossed it back.
– Этот хлеб черствый, ешь его сама.
“This bread is stale—you eat it!”
— Он ест черствый хлеб и воду.
‘He eats stale bread and water.’
Даже вот… насчет черствого пирога.
Even the way you give me stale cake to eat.
черствое серое печенье в шрамах и вмятинах.
a stale gray cookie covered with scars.
Преттибред оказался не очень: жесткий и черствый.
It wasn’t very nice, stale and tough.
Чай оказался чуть теплым, булочки – черствыми.
The tea was already lukewarm; the rolls were stale.
adjective
200. Несколько крупных конфликтов прошедшего десятилетия были посткоммунистическими войнами, в ходе которых черствые лидеры эксплуатировали самые примитивные формы этнического национализма и религиозные различия в целях удержания или приобретения власти.
200. Several major conflicts in the past decade were wars of post-communist succession, in which callous
На фоне разрушенных жилищ, школ, больниц, родильных домов, теплоцентралей, мостов, церквей и монастырей их наглые заявления о том, что НАТО не ведет войну против сербского народа, представляют собой уникальное свидетельство лживой аргументации и черствого равнодушия.
Against the backdrop of shattered homes, schools, hospitals, maternity wards, heating plants, bridges, churches or monasteries, their brazen claim that NATO is not at war with the Serbian people stands out as a unique testament of sophistry and callous vacuity.
38. Реакция со стороны правительств западных стран на кризис ВИЧ/СПИДа в Африке равнозначна черствому равнодушию, если сравнить ее с недавней западной реакцией на стратегически важные события, широко освещавшиеся на телевидении, - землетрясения в Турции, войны на Балканах и мирное урегулирование на Ближнем Востоке.
38. The reaction of Western Governments to the HIV/AIDS crisis in Africa amounts to callous indifference when compared to recent Western response to the most widely televized and strategically important trouble spots - Turkish earthquakes, Balkan wars and Middle East peace agreements.
В решении суда, которое было сопровождено убедительным разъяснением его председателя судьи Бауэра, говорится о том, что витражи отличает поразительная подлинная красота, что они являются уникальным образцом раннего периода в искусстве и что они должны быть возвращены на их родину и их владельцу не только потому, что там их место, но и для того, чтобы еще раз напомнить, что жадность и черствое равнодушие к чужому имуществу, истории и культуре не могут поощряться ни мировым сообществом, ни судом, в котором рассматривалось данное дело.
The Court's decision, eloquently expressed by Chief Justice Bauer, states that the mosaics are of great intrinsic beauty and are unique remnants of an earlier artistic period; they should be returned to their homeland and owner not only because they belong there, but also as a reminder that greed and callous disregard for the property, history and culture of others cannot be countenanced by the world community and by that Court.
Она стала черствой.
She's built up a small callous.
Виновные всегда очень черствы.
Perpetrators are always very callous.
- Вы утверждали, что я черствая!
- You said I am callous!
Иногда я черствая и странная.
Occasionally I'm callous and strange.
Только фанатик может быть таким черствым.
Only a fanatic could be so callous.
Когда ты стал таким черствым и бессердечным?
When did you become so callous?
Он мне показался довольно черствым человеком.
I took him to be a rather callous man.
Они говорили, что он бессердечен... И называли его черствым.
They said he was unfeeling... and called him callous.
Ну, если так сформулировать, звучит как-то черство.
Well, when you say it like that, it is awfully callous.
Но другой человек… холодный, черствый, требовательный и эгоистичный – суровый и жесткий, даже жестокий, как зимний ветер.
But the other man is . cold, callous, demanding, selfish—as harsh and cruel as a winter wind.
– Нет, вы ошибаетесь, – заявил он, – я пишу стихи, чтобы придать моей черствой бессердечной наружности еще больше убедительности.
“No, well you’re completely wrong,” he said, “I just write poetry to throw my mean callous heartless exterior into sharp relief.
– То есть вы хотите сказать, что я пишу стихи, потому что под моей черствой бессердечной наружностью скрывается нежное существо, которое жаждет любви, – произнес он, – так, что ли?
“So what you’re saying is that I write poetry because underneath my mean callous heartless exterior I really just want to be loved,” he said.
И он довольно черствый парень.
He’s pretty callous, too.
Он оказался черствым, ограниченным, бесчувственным.
He was callous, shallow, unfeeling;
– Вы негодяй! Черствый, бесчувственный негодяй!
“ You scoundrel!” Callous, insensitive villain!
От такой черствой жестокости я на мгновение окаменел;
At the callous cruelty I stood for an instant petrified;
Гаррис, человек по природе черствый и не склонный к состраданию, сказал: – Ну что ж!
Harris, who is callous in his nature, and not prone to pity, said: “Ah!
Знаешь, дети — неунывающий народ, порой даже черствый.
Children are very resilient, you know; callous in some cases.
Черствые лицемеры, думал он, – от своих же слов отказываются.
He thought them hypocritical and callous to go back on their words.
Его лицо - маска зла, холодной жестокости и черствой похоти.
It was a great gross mask of evil, of cold cruelty and callous lusts.
Приписывать сюда еще двоих невиновных было бы черствым, бессмысленным, и злом.
Adding two more innocents to the count would be callous, pointless, and evil.
- Вы черствы, сэр! - миссис Ундервуд поправила кнопку на горле.
"You are callous, sir!" Mrs. Underwood adjusted a button at her throat.
adjective
Можно привести ряд примеров, когда административные работники, ведающие социальными пособиями, проявляют неуважительное и черствое отношение к получателям пособий, которые, пытаясь выполнить нередко сложные и непонятные требования, вынуждены преодолевать не только бюрократические препоны, но и трудности, обусловленные уровнем их образования, грамотности и навыками общения.
Anecdotal evidence shows that social benefit administrators are often inconsiderate or unsympathetic towards beneficiaries, who in addition to bureaucratic hurdles must overcome gaps in education, literacy and communication when seeking to comply with often complex and opaque requirements.
Не могу назвать себя черствым.
I'm not entirely unsympathetic.
Но, веришь ты мне или нет, я не совсем черствый.
But, whether or not you believe me, I am not entirely unsympathetic.
И с началом стрельбы черствый зритель сделает для себя вывод, что вы...
And once the shooting starts, the unsympathetic observer might conclude you were...
И я не хочу выглядеть черствой, Гарольд, но у нас есть проблема намного больше, чем эта.
And I don't want to sound unsympathetic, Harold, but we have much bigger problems at hand.
Если ваш доктор абсолютно черствый, он бы прыгал по комнате и распевал: "Я пою под дождем"
If you had a particularly unsympathetic doctor, he'd then jump around the room going # I'm singing in the rain
Она была особа мрачная и черствая.
She was harsh and unsympathetic.
Ужасающе грубые и черствые. – О да, – сказал я.
Thoroughly rude and unsympathetic.” “Quite,” I said.
— О, Грингэйдж[2], душенька, ты просто черствое животное!
Oh, Greengage, darling, you are an unsympathetic beast.
– Я понимаю, что такое отношение может показаться довольно черствым, – добавил доктор.
"I know that seems unsympathetic," the doctor had said.
adjective
Черствый и безжалостный?
Hard and ruthless?
Он не был черствым.
He wasn't hard.
А вы разве не черствый?
Aren't you hard too?
А ты черствая и бесчувственная.
You're hard and insensitive!
ѕрощу прощени€, выпечка черства€!
I beg your pardon, this pastry is hard!
Теперь все такое черствое, сухое.
Here it's all hard and dry.
Как ты можешь быть такой черствой?
Can you really be that hard?
Я настолько черства, насколько должна быть.
I'm as hard as I have to be.
Она всегда была так черства со мной.
She was always so hard on me.
Всю мою жизнь, Стивен, я... была черствой.
All my life, Steven, I've... I've been hard.
— Черствый и высокомерный.
Hard and contemptuous.”
— Он был черствый человек, не так ли?
“He was a hard man, wasn’t he?”
Они были сморщенными и черствыми.
They were wrinkled and hard.
Хлеб оказался черствым.
The bread that came with it was hard.
– Нет, напротив, я вовсе не черствый.
“But no, but no, I am not hard-hearted.”
Шарль сделался черств и алчен.
Charles became hard, and eager for prey.
Ей приходилось быть черствой в угоду им.
She had to start being hard all over again as a proxy.
— Вы черствый человек, лейтенант! Совершенно непогрешимы?
"You're a hard woman, aren't you, Lieutenant?
Они позавтракали черствым хлебом и копченым мясом.
They breakfasted on hard bread and smoked meat.
adjective
но теперь уже не заикался, меньше разговаривал и в делах стал черствее, чем когда-нибудь.
but ceased to stutter, talked less, and was more obdurate in business transactions than ever before.
Они были потрясены до глубины души: даже жестокое сердце сэра Эдварда и черствое сердце Августы были тронуты сей печальной повестью.
They were greatly shocked--even the obdurate Heart of Sir Edward and the insensible one of Augusta, were touched with sorrow, by the unhappy tale.
adjective
Второе место досталось Леонии Ледрю, миниатюрному созданию с резкими чертами лица и пергаментной кожей, с быстрым умом, мелкой совестью и черствым сердцем;
the second place had fallen to the lot of a certain Leonie Ledru, a diminutive, sharp-featured, and parchment-skinned creature of quick wits, frail conscience, and indurated feelings;
adjective
– Значит, когда я черствый, мадам, вы упоминаете Европу.
Madame, when I am hard-hearted, it is Europe you mention.
Видно, в моем черством сердце есть место лишь для одной любви.
Perhaps there can be room only for one in my hard heart.
Ему припомнилось, как он всегда бывал холоден с несчастным юношей, и его черствое сердце смягчилось.
and the little kindness he had ever shewed this unfortunate lad rushed on his hard heart at this moment, and touched it.
Звучит немного черство, возможно, так и есть, но я уверен, что после шестнадцати месяцев ожидания надежда становится тяжелой, чертовски тяжелой ношей и мешает жить дальше.
Maybe that last sounds a trifle hard–hearted, and maybe it is, but I should think that after sixteen months, hope must get damned heavy on your back — damned heavy to tote around.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test