Translation for "черпает" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Я также черпаю силы из таких заседаний, как сегодняшнее.
I also draw strength from gatherings such as this one.
Однако терроризм попрежнему черпает свою силу в экстремистских идеологиях.
But terrorism continues to draw its strength from extremist ideologies.
Мы должны пить из всех этих животворных источников и черпать из них силы.
We should drink from all these life-giving waters and draw sustenance and strength.
Мы воспринимаем их достижения не с завистью, а с надеждой и черпаем вдохновение в их успехах.
We look at their achievements with more hope than envy, and we draw inspiration from their success.
Давайте черпать вдохновение из успехов прошлого для того, чтобы решительно продвигаться вперед.
Let us draw strength from the successes of the past to forge ahead with vigour.
Для решения этих задач мы можем черпать силу в кооперативном духе.
In confronting those challenges, we can draw strength from the cooperative spirit.
Они черпают силы в свойственной руандийцам стойкости, которая позволяет им преодолевать последствия геноцида.
They can draw on the resilience that is helping Rwandans to recover from genocide.
Давайте черпать вдохновение в искренних устремлениях отцов-основателей нашей Организации.
Let us draw inspiration from the spirit of the founding fathers of our Organization.
Черпать себе силу и извлекать уроки мы можем из реальных достижений не столь уж отдаленного прошлого.
We can draw strength and learn lessons from the real achievements of the notsodistant past.
Каждое творчество черпает свои силы в культурных традициях, но достигает расцвета в контакте с другими культурами.
Creation draws on the roots of cultural tradition, but flourishes in contact with other cultures.
Шип черпающий кровь.
The thorn draws blood.
Я черпаю вдохновение из жизни.
I draw inspiration from life.
Черпай силы из твоего сына.
Draw strength from your son.
От них мы черпаем силу...
From them we draw strength...
Оттуда ты черпаешь силу.
That is where you draw your strength.
Я черпаю силы в себе.
I draw on my inner strength.
От кого вы черпаете вдохновение?
From who do you draw inspiration?
Призрак черпает силу из теней.
The wraith draws power from the shadows.
Я буду черпать силу из пламени.
I'll draw power from the flames.
Они черпали свои силы из жертв
They draw their power from sacrifice.
– Уже можно черпать?
Can I draw on it now?
Она не черпает его силу!
She's not drawing on its power!"
Она черпает силы из воды.
It draws its strength from the water.
Каким образом вы черпаете из него?
How do you draw from it?
– Но я уже умею черпать Силу.
But I know how to draw the force already!
Мир, где мы черпаем свою силу.
The world from which we draw our strength.
— Мой брат черпает силу из Пустоты.
My brother draws strength from the Void.
— Мы, брамайны, черпаем энергию в страданиях».
“We Brahmins draw energy from suffering.”
Темные черпают их в чужом страдании.
The Dark Ones draw theirs from the suffering of others.
Они тоже черпают свою энергию из людских жизней.
They also draw their energy from the lives of human beings.
verb
Ложкой что-то черпают.
You scoop with a spoon.
Ээ, Фишер, просто черпай, пожалуйста.
- Uh,Fisher,just scoop,please.
Представь, что ты черпаешь мороженное.
Remember, do your ice cream scoops.
Глянь, как он черпает, хватай его.
Ouaou, look at him scoop, grab him.
откуда вы черпаете информацию?
Anyway, reporter Byun, how did you get this kind of big scoop?
Я их не кидаю, я их черпаю.
I don't flip them. I scoop them.
Что, молоко из речки будем черпать?
Are we going to scoop the milk from the river?
Позор что черпается обществом со страниц блоггера.
Shame to get scooped by a society page blogger.
Детка, я черпаю это дерьмо целыми днями.
Babe, I've been scooping this shit all day long.
Кончай флиртовать с тренером и черпай дальше
Quit flirting' with the trainer and keep scooping', huh?
Она еще раз потянулась к Источнику, но это было все равно что черпать воду растопыренной пятерней.
Again she tried, but it was like trying to scoop up water with spread fingers.
Я черпаю и черпаю, моя рука как зверек, который роется в норке, и знаю, что под конец надо будет перевернуть банку и постучать по дну, как делают, когда кончается коробка с кукурузными хлопьями.
I scoop and scoop like some animal scratching out its burrow, and I know in the end I'm going to have to hold up the jar and bang it like you do when you get to the bottom of a box of cornflakes.
- Космический корабль наших предков предположительно «черпал» межзвездный водород, используя его в качестве топлива.
“Our ancestors’ starship supposedly scooped interstellar hydrogen for its fuel.
Корабль начало немного, совсем немного притормаживать по мере того, как огромный конус черпал межзвездную пыль и водород.
The ship began to drag a little, a very little, as the cone scooped up interstellar dust and hydrogen.
Потом я вижу, что по третьему разу всем не достанется, и начинаю черпать из банки сам, они вроде бы не возражают.
Then I know there's not enough for another share-out, another full round, so I just start scooping myself, they don't seem to mind.
Все черпали пальцами говяжье жаркое оно было теплое — и доставали хлеб из жестянок с изображением хлебной буханки. Наелись до отвала.
They scooped out the beef stew—warm—with their fingers and, from the tins marked by a bas relief of bread, brought out loaves.
Илоглот поедает только водные растения, которые он черпает своим широким ртом, или выдёргивает из ила своими бивнями.
The mud-gulper eats only water plants, which it scoops up in its wide mouth or scrapes up from the mud with its tusks.
— Хорошо, — кивнул Артур, жестом приглашая ее продолжать. Но Элибазет не стала сообщать больше ничего, вместо этого углубившись в критическое созерцание Жителей, черпающих золото.
“Right,” said Arthur. He gestured for her to continue, but Elibazeth offered no more information, instead looking with a critical eye at the Denizens scooping gold.
Оба офицера посмотрели на маленькую фею, пока она черпала рукой глазурь с пирога и изящно его ела, как кошка, слизывающая сливки в лапы.
Both officers were looking at the little faery as she scooped icing off the cake and ate it as delicately as a cat with cream on its paw.
Для мониторинга хода выполнения реального числа количественно оцениваемых задач, сведения черпаются из широкодоступных источников социально-экономических данных.
They draw upon widely available socio-economic statistics to monitor progress towards a realistic number of quantifiable targets.
32. Из своего контингента экспертов ГЕСАМП могла бы черпать не только членов глобальной научной коллегии, но и экспертов, специализирующихся на конкретных отраслевых и технических вопросах.
32. GESAMP could draw upon its pool of experts not only for the global scientific panel, but also for specialist expertise in specific sectoral and technical issues.
Сегодня как никогда важно черпать силы в нашей человеческой общности, чтобы реализовать общую концепцию будущего, в котором осуществление всех прав человека, включая право на развитие, будет обеспечено всем без какой-либо дискриминации.
It has never been more important that we draw upon our common humanity to pursue a shared vision of a future in which the enjoyment of all human rights, including the right to development, is realized for all persons without discrimination.
Из этого запаса служители и черпают, когда готовят еду.
This is what the servitors draw upon to make meals.
Антигон черпал средства из всей Анатолии, а Птолемей — из бесконечно богатого Египта.
Antigonos had all of Anatolia to draw upon, Ptolemaios the endless wealth of Egypt.
Если бы кто-то вызнал о том, что мне известно, и о том, откуда я могу черпать силу, я был бы обречен на смерть.
If anyone else realized what I knew, what I could draw upon, I would be marked for death.
Они так и поступили, но когда поддерживавшая их ци истощилась, они начали черпать силу непосредственно из внутренней структуры бутылки.
They did so, and when the chi that they typically sustained themselves upon was exhausted, they began to draw upon the very infrastructure of the bottle.
Но если магии Земли, Огня, Воздуха и Воды черпали силу каждая из своей стихии, магия Пустоты должна была чем-то заполнять Пустоту.
Other magicks, those of Earth, Fire, Air, and Water, draw upon the elements to power them.
Терпение богини было безгранично, а мощь беспредельна, но Кейнова Погибель мог черпать из источника ее Силы и обороняться ею.
Her endurance was illimitable and her power overwhelming—but he could himself draw upon the power that sustained her, and use it to resist.
Я поведал ему свои теории о возрождении Запада, который черпал вдохновение в классической культуре, заимствованной в свое время у Древней Греции.
I told him my theories, about how the West had risen again, once more drawing upon the old classics which Rome had taken from Greece.
Одни следуют потокам жизни и черпают из них силу, избегая волн смерти, другие довели до совершенства свою биохимию или же постоянно обновляют свои тела, третьи воруют себе новые.
Perhaps they follow the currents of life and draw upon their force, and they flee from the waves of death. Perhaps they have adjusted their biochemistry, or they keep their bodies in constant repair, or they have many bodies and exchange them, or steal new ones.
— Я давно подозреваю нечто в этом роде, — произнес он. — Из всего, что создали отец и Дворкин за все эти годы, у меня возникло впечатление, что существовал первозданный Лабиринт, который они либо нашли, либо создали, расположив наш Амбер всего лишь в одном Отражении от него, чтобы черпать его силы.
“I have long suspected something of this order,” he stated, “from things that Dad and Dworkin let fall over the years. I had the impression there was a primal Pattern which they had either located or created, situating our Amber but a shadow away to draw upon its forces.
verb
Коробка наполняется сиропом, и можно его черпать.
This way, the whole tub fills up with syrup and you can just dip into it.
Вы будете черпать воду ведрами прямо из открытых прудов!
Water for dipping it out of a pond!
и всякий сможет свободно черпать из колодца или пруда, из озера или канала.
It shall be his for dipping from well or pond or lake or canal.
Ведра снова начали черпать воду.
The buckets once more began dipping in the water;
Я терпеть не могу черпать энергию из одного источника.
I resent having to dip into one source alone.
Естественно, время от времени я черпаю из этих огромных запасов.
Naturally I dipped into that vast store from time to time.
Он может давать ей сколь угодно много, но колодец, из которого он черпает, никогда не иссякнет.
He could give and give more, and always find he had just another well to dip from.
Запертые Гарионом в лощине фанатики начали черпать чем попало воду из какой-то лужи и плескать в воображаемое пламя.
The trapped cult-members in Garion's gully began to throw buckets full of water hastily dipped from a stagnant pond on the imaginary flames.
Началась сильная качка, и маленький катер, скатываясь с гребней крутых волн, время от времени черпал бортами воду и поднимал в воздух фонтан из холодных брызг, когда снова взлетал вверх.
We plunged on, the little boat dipping into the deep swells and occasionally burying her bows in the water and shaking free a shower of spray when she came up.
Только Пабло не проявлял никакого интереса; он сидел один со своей кружкой и то и дело черпал себе вина, которое Мария налила в большую миску из бурдюка, висевшего на стене левее входа в пещеру.
Only Pablo took no interest, sitting by himself with a cup of wine that he replenished by dipping into the big bowl Maria had filled from the wineskin that hung to the left of the entrance to the cave.
verb
Конец черпала.
The ladle end.
Они подняли его на стол и стали черпать из него суп.
They hoisted it onto a table and began ladling out soup.
Или же, если ветвь слишком крепка, он просто черпает из этой кучи ложкой и затем распределяет эту живую массу, как ему нужно, подобно зерну.
Or, if the branch be too stout, he can plunge a spoon into the mass; and deposit where he will the living spoonfuls, as though he were ladling out corn.
Она взяла с полки мерку и принялась черпать порошки из различных кувшинов и бросать их в котелок, а потом взяла маленькую лопатку и принялась мешать варево.
She took a measure from the shelf and began ladling powders from the various jars into the pot, then took a small paddle and began stirring the brew.
Мы сдали наши работы и пошли в столовую, где встали в очередь за мутной похлебкой, которую черпал из кастрюли взмокший поваренок, а затем отыскали места за столом с другими топографами.
We handed in our work and walked to the mess tent, where we stood in line for muddy stew ladled out by a sweaty cook and found seats with some of the other surveyors.
Через минуту разносчик появился с четырьмя стаканчиками, до краев полными розоватой жидкостью, которую черпали из пуншевых чаш, но, как скоро выяснилось, крепко сдобренной бренди.
The porter went off, and returned a minute later with four more cups, each brim-full of the watery pink liquid I could see being ladled out from the punch-bowls at the bar, but each, too, as soon became apparent, rather stiffly laced with brandy.
verb
Таскали ли они тюки, черпали ли воду, выделывали ли кожу, валяли ли сукно – движения работающих были быстрыми и точными.
They moved quickly, whether they were carrying sacks or pouring great buckets of water or pounding leather or cloth.
Если в ваше ведро помещается два галлона воды, то какая разница, черпаете вы из океана или из маленького озера?
If you've got only a two-gallon bucket does it make any difference whether you fill it from the ocean or from a small pond?
Из слуховых окон в крыше кухни струился дым, скрипел колодезный ворот: кто-то черпал из источника воду.
Smoke rose from the louvres in the kitchen roof and she could hear the squeak of the windlass on the well-housing as someone drew a bucket of water.
Теперь караульные кулы черпали из колодцев воду и разносили ведра по стене, переступая через ноги и туловища спящих.
Now the duty Culs were queuing by the wells, gathering the water buckets and making their way along the battlements, stepping over the legs and bodies of men still sleeping.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test