Similar context phrases
Translation examples
noun
Поэтому утверждения о том, что "политический диссидент" Ван был взят под стражу из-за его политической деятельности, являются совершенной чепухой."
The allegations that "political dissident" Wang has been taken into custody because of his political activities are utter nonsense.
В докладе подтверждается, что имела место этническая чистка против грузин и что российские обвинения в геноциде являются полной чепухой.
The report confirms that ethnic cleansing against Georgians took place and that the Russian allegation of genocide is total nonsense.
Этот еретический культ распространяет свою собственную версию конца света и произносит такую чепуху, как, например: <<Человек не должен принимать никаких лекарств, когда он страдает от болезни или недуга>>.
This heretical cult has been selling its own version of Doomsday, and talking such nonsense as `one should not take any medicine when he suffers from any illness or disease'.
Всё это чепуха.
It's just nonsense.
Хватит молоть чепуху.
Stop talking nonsense.
Это полная чепуха.
That's complete nonsense.
Не мелите чепуху!
Don't speak nonsense.
Я говорю чепуху.
I'm talking nonsense.
Не говори чепуху.
Don't talk nonsense.
Не болтай чепухи.
You're talking nonsense.
Может, и чепуха все это, а может, и нет.
Nonsense maybe, and maybe not.
Мать только сердилась на нее, говоря, что она несет чепуху.
Her mother only scolded her for being nonsensical.
— Все это чепуха, выдуманная людьми, — спокойно промолвил Флоренц.
“That,” said Firenze calmly, “is human nonsense.”
– Да брось ты чепуху молоть! За дурака, что ли, ты меня считаешь?
«Oh, let UP on this cussed nonsense; do you take me for a blame' fool?
Когда мы взяли его, разве мы не поклялись, что искореним всю эту опасную чепуху?!
Didn’t we swear when we took him in we’d stamp out that dangerous nonsense?”
— Уймитесь, милейший! — рявкнул Фадж. — Вы несете чепуху! — Вы не знаете Поттера!
“Calm down, man!” Fudge barked. “You’re talking nonsense!” “YOU DON’T KNOW POTTER!” shrieked Snape.
— По-моему, это несущественно, — сказала Гермиона. — Даже если он не врал, все равно я такой ужасной чепухи в жизни не слышала.
sighed Hermione. “Even if he was being honest, I never heard such a lot of nonsense in all my life.”
— Я полагаю, вы считаете, что вы куда более надежные сторожа, чем десяток заклинаний?! — громко возмутилась профессор. — Хватит этой чепухи!
“I suppose you think you’re harder to get past than a pack of enchantments!” she stormed. “Enough of this nonsense!
Гордая, величавая – чисто гора в снегу, а веселенькая, как девчонка в ромашковом венке. Ну вот, у меня, конечно, чепуха выходит, я все не о том.
Proud and far-off as a snow-mountain, and as merry as any lass I ever saw with daisies in her hair in springtime. But that’s a lot o’ nonsense, and all wide of my mark.’
Ученики не сводили с Бинса глаз, ждали продолжения, а Бинсу эта чепуха порядком надоела. — Все это, разумеется, миф. Комнату искали, и не раз; искали самые сведущие колдуньи и маги.
There was unease in the air as everyone continued to watch him, hoping for more. Professor Binns looked faintly annoyed. “The whole thing is arrant nonsense, of course,” he said. “Naturally, the school has been searched for evidence of such a chamber, many times, by the most learned witches and wizards. It does not exist.
– раздраженно выпалила Эстер. – Чепуха, чепуха, чепуха!
Hester cried angrily, “nonsense, nonsense, nonsense.
– Чепуха, но чепуха вчерашнего дня.
"Nonsense, but yesterday's nonsense.
– Чепуха, мой друг, полная чепуха.
Nonsense, my friend, sheer nonsense.
— Совсем не чепуха.
It is not nonsense.
– Если это чепуха, то это – правдивая чепуха. – Возможно.
"If it's nonsense, it's true nonsense." "As may be.
noun
Это просто чепуха.
It's just stuff.
Что за чепуха?
What usual stuff?
Какого рода чепухе?
What kind of stuff?
или подобную чепуху.
Gum, stuff like that.
- Так, обычная чепуха.
- Oh, the usual stuff.
– А что же мы будем грабить? Дома, или скотину, или… – Чепуха!
«But who are we going to rob?-houses, or cattle, or-« «Stuff!
Так что, по-моему, всю эту чепуху Том Сойер выдумал, как всегда выдумывает.
So then I judged that all that stuff was only just one of Tom Sawyer's lies.
Чепуха для детишек.
    "Stuff for kids,"
— Да, хромосомы и чепуху.
Yes, chromosomes and stuff.
– Вы верите во всю эту чепуху?
“You believe any of that stuff?”
Том обожал всю эту чепуху.
Tom loved all that stuff.
Такой чепухи вы еще не слышали.
You never heard such stuff.
Все та же старая чепуха.
It was the same old stuff.
У меня нет времени на всю эту чепуху.
I have no time for all that stuff.
Чтобы ты думал об этой чепухе.
They want to make you think of stuff.
— Разница есть. — Мама пристально посмотрела на Ниту. — Есть детская чепуха, а бывает чепуха взрослая…
“It matters,” her mother said, “if it’s adult kinds of stuff ... instead of kid stuff.”
noun
Биология - просто чепуха, полная чепуха.
Biology--it's crap, utter crap.
Это чепуха, Лакс.
That's crap, Lux.
Заканчивай эту чепуху.
Cut that crap.
Кончай нести чепуху.
Cut the crap.
Ты говоришь чепуху.
You're talking crap.
Это не чепуха!
It's not crap!
Это все чепуха
This is all crap.
– Чепуха, – сказал он мне. – Все, что я пишу, – чепуха. Я ничто.
"It is crap," he said to me. "Everything that I write is crap.
Эта чепуха с «Помощью беспомощным»… – Это не чепуха, – сказал Том. – Все меняется.
That Helpers of the Helpless crap…” “It’s not crap,” Tom said. “Things are changing.
То, что вы утверждаете, – чепуха.
What you are alleging is crap.
- Чепуха! - отрезала докторша.
"Crap!" the doctor snapped.
Но не надо мне этой чепухи о прокаженном.
But don’t give me that leper crap.
– Они здесь всерьез верят в эту чепуху?
These people really believe that crap?
Я не говорю, что верю этой чепухе.
I'm not saying I believe in the crap.
Какую-то чепуху насчет Песочника.
Some crap about the Sandman.
Не можешь же ты верить во всю ату чепуху.
You can’t believe that crap.
У нас нет инстинктивной враждебности к… – Чепуха.
"We don't show instinctive hostility to-" "Crap."
noun
Эй, эй, прекрати нести чепуху, которую обычно арабы несут молодым девушкам.
Hey. Hey. Cut the plausible Arab malarkey.
Вряд ли мне станет легче, или ты просто несешь чепуху...
Whether it's to make me feel better or just to spin some Crosley malarkey...
Ну, похоже, что сегодня в меню разная чепуха с большой примесью всякого вздора.
Well, seems what's on the menu tonight is malarkey with a big side of poppycock.
Звучит прекрасно, если вы верите в эту чепуху про CO2, но тут есть несколько недостатков.
Sounds wonderful, if you believe in this carbon malarkey, but there are a couple of drawbacks.
Сейчас ты пойдешь и расскажешь Элли все про Санта Клауса... про его летающего оленя, его сани и всю остальную чепуху.
Now you go in there and tell ally all about Santa claus... his flying reindeer his sled and all the rest of that malarkey.
noun
Чепухи не неси.
Cut out the cryin' baloney.
Что это за чепуха?
What is this baloney?
Да чепуха всё это.
Ah, that's a lot of baloney.
Мой муж считает, что это чепуха.
My husband thinks it's baloney.
- чтобы погрязнуть в этой чепухе.
- to stick on all his baloney.
Теперь, не входить, не выходить, не нести чепуху.
Now, no exits, no entrances, no Noises Off baloney.
Уж лучше она проживёт всю жизнь, веря в ту чепуху с чёрной магией.
They'd rather she lived the rest of her life believing this black magic baloney.
Прекрати пороть чепуху, ИЛИ Я тебе ДВИНУ В челюсть и проглочу тебя как пирог
Cut the baloney or I'll give you a knuckle sandwich and you'll be eating humble pie.
Если бы ты это делала, избавила на день от своей хиппи-чепухи, может тогда я бы и поняла, как устроен весь этот мир!
And maybe if you did, and spared me for one day all your hippie baloney, I would actually understand how the world works!
— Хватит, — сказал Сандор, — кончай молоть чепуху.
said Sandor, "stop this baloney.
Это, конечно, было напыщенной чепухой, но могло сработать.
It was very outrageous baloney, but it could work.
— Чепуха! Я заказал бармену пиво и опять повернулся к Сонни:
"Baloney." I told the bartender to bring me a beer and turned back to Sonny.
— Неважно, — заявил он. — А что касается «настоящего отца» Ренаты — это полная чепуха.
            "Never mind," he said. "Now Renata's "real father" bit is baloney.
– Чепуха! Нам надо будет только начать, чтобы сдвинуть атмосферные условия в нужном направлении.
Baloney! We’re only going to be operating long enough to shift the atmosphere back to its normal balance.
Когда я рассказал о том, что Глэдис наговорила полиции, они заявили, что все это чепуха.
Matthews, just between us, when I told them what Gladys told the cops, they said she was full of baloney.
Ничего твоя жизнь не «пересохла». Ну разве что ты немного подрос и понял, что до этого занимался сущей чепухой.
Your life didn’t ‘dry up.’ If anything, you grew up a little and saw that what you were doing was a bunch of baloney.
Само собой, ножей в наших задницах они не нашли, зато обнаружили четыре куска мыла, фотографию с разворота «Плейбоя», три кубика льда, пять перьев, Атлантиду, греческого делегата съезда Партии Мальчиков, пирог с напильником внутри, Рождество со снегопадом, Рождество без снегопада, Пабло Пикассо и его брата Элмера, бутерброд с чепухой и горчицей, двух японских пехотинцев, не знавших об окончании Второй мировой войны, князя Бастера Кливлендского, лодку со стеклянным днищем, завещание Говарда Хьюза,[58] вставную челюсть, Амелию Эрхарт,[59] первые четыре такта «Недостижимой мечты» в исполнении хора блэк-маунтинского колледжа, завещание Говарда Хьюза (второй вариант), вдову Неизвестного Солдата, шесть диких голубей, мораль среднего класса, Великий Американский роман и два банана.
Of course, they didn’t find the missing cutlery in any of us. But they did find four bars of soap, a Playboy centerfold, three ice cubes, five feathers, Atlantis, the Greek delegate to Boys’ Nation, a cake with a file in it, a white Christmas, a blue Christmas, Pablo Picasso and his brother Elmer, one baloney sandwich with mustard, two Japanese infantrymen who didn’t realize that World War II was over, Prince Buster of Cleveland, a glass-bottom boat, Howard Hughes’s will, a set of false teeth, Amelia Earhart, the first four measures of ‘The Impossible Dream’ sung by the Black Mountain College choir, Howard Hughes’s will (another version), the widow of the Unknown Soldier, six passenger pigeons, middle-class morality, the Great American Novel, and a banana.” “Jesus!” swore Leigh-Cheri.
noun
Это святки - чепуха, дядюшка?
Christmas, a humbug, Uncle?
Они хотели знать, что значит чепуха.
They, um, wanted to know what "humbug" meant.
Что Рождество - чепуха, бесполезная трата времени и денег... фальшивое и корыстное празднование, которое честнее игнорировать.
That Christmas was a humbug, a waste of time and money. A false and commercial festival devoutly to be ignored.
— Выходит, что плодоводство — чепуха!
Arboriculture may be a humbug!
Экзамены, сэр, — это чистейшая чепуха, от начала до конца.
Examinations, sir, are pure humbug from beginning to end.
Ему хотелось сказать Ноэль: "Не обращай ни малейшего внимания на мои слова, все это чепуха;
He felt inclined to say: 'Don't pay the slightest attention to me; it's all humbug;
А доктор запретил ему делать это во избежание удара - как и сотни других вещей! Чепуха!
It was one of the hundred things his doctor had told him not to do for fear of apoplexy, the humbug!
Большая часть ее колдовства была сущей чепухой и надувательством, она с трудом отличала настоящее заклинание от фальшивого.
Much of her lore was mere rubbish and humbug, nor did she know the true spells from the false.
Я желаю видеть Пипа. Подайте его сюда!» — «Что за шум, милорд?» — «Ваш Шекспир просто чепуха, Пип!
I want to see Pip. Produce Pip!"—"What's the row, my lord?"—"Shakspeare's an infernal humbug, Pip!
То было время, когда обо всей этой чепухе распространялись и устно, и в печати, а славная женщина, наслушавшись таких речей, потеряла голову.
There had been a lot of such rot let loose in print and talk just about that time, and the excellent woman, living right in the rush of all that humbug, got carried off her feet.
noun
Потому что мне кажется, что это просто чепуха.
Because I feel like it's just blah.
noun
Но это чепуха!
But that's bollocks!
Радость битвы - чепуха.
"Glory of war"-- bollocks.
Чепуха, фекалии, ублюдок!
Shite, bollocks, you bastard!
Ёто полна€ чепуха!
That's a load of bollocks!
Всё это чепуха, на самом деле.
It's all bollocks, really.
Говорю вам, это всё чепуха.
I mean, it was all bollocks.
Это же чепуха, разве не так?
But, I mean, it's bollocks, isn't it?
Так какого чёрта, ну там... чепуха.
So why the hell, you know- bollocks.
Это что еще за поэтическая чепуха?
What kind of poeting bollocks is that?
Нет, только не эта трогательная чепуха.
No, none of that touchy-feely bollocks.
— И вы поверили всей этой чепухе?
‘And you believe that bollocks?’
Только все это чепуха, не так ли?
but that’s all bollocks, isn’t it?
Никакой этой бессильной бессексуальной чепухи!
None of this limp no-sex bollocks.
Чепуха какая-то!
That is pure poppycock.
- А мне кажется, она означает "чепуха".
- I think it means poppycock.
Что за чепуха с "Я - это деньги"?
What was all that "I am money" poppycock?
Каким сортом чепухи кормит вас этот еретик, мадам?
! What brand of poppycock is this miscreant feeding you, madam?
Микробная теория - полная чепуха, Грэнвиль, хватит говорить о ней, вьı пyгаете пациентов.
Germ's theory is poppycock, Granville. Now stop speaking of it. You're frightening the patients.
Бэзил ободряюще помахал ушами: - Чепуха, старина.
Basil waggled his ears encouragingly. "Poppycock, old lad.
Что, если результат пятилетних поисков Мула… – Чепуха!
In short what if the results of the Mule’s five-year search are within–“ “Oh, p … poppycock.”
И в итоге всех своих размышлений он пришел к таким выводам: Все это — несусветная чепуха.
And his conclusions and speculations came forth from him, heavily like this.        1 The whole thing was poppycock.
Они считают, что каждый, кому больше пятидесяти, обязательно должен умереть от гипертонии, коронарного тромбоза или чего-нибудь в этом роде. Чепуха!
They think everybody over fifty is going to die of hypertension or coronary thrombosis or one of those things—poppycock!
Я знал этот том сочинений о демонах, так как всегда думал, сколь они увлекательны, забавны и притом сколько в них содержится всякой чепухи.
I knew the volume on demons, because I had thought it so very fascinating and funny and so much poppycock.
Все это чепуха, конечно, но они в это верят – всегда помни, Йен, что на людей действуют не факты, а то, во что они верят. Он наклонил голову.
A lot of poppycock, of course, but that's what they believe -- and, Ian, always remember that men are not governed by facts but by what they believe.' He nodded.
Черт возьми, я не верю в идиотские вещания, пророчества и прочую чепуху, но как только вспомню пророчества Итлины… – Порченая кровь?
Damn it, I don’t believe in all those insane predictions, prophecies and other poppycock, but when I now recall the Ithlinne forecasts . ‘Tainted blood?’
Но я решительно возражаю против систем, где свободное распределение независимой рабочей силы заменяется заранее сфабрикованной шкалой заработной платы, минимальными окладами и всякими государственными комиссиями, рабочими союзами и прочей чепухой.
But I certainly am criticizing the systems in which the free and fluid motivation of independent labor is to be replaced by cooked-up wage-scales and minimum salaries and government commissions and labor federations and all that poppycock.
noun
Но думаю, все это ерунда, шелуха, чепуха и сантименты.
But I guess that's bilge and hogwash, slop and sentiment."
Он — сноб, мой дорогой. Он считает, что если благословит нас, это будет выглядеть, как будто он стремится выгодно выдать меня замуж и пытается сделать это за спиной эсквайра. — Какая чепуха!
He’s a snob, poor sweet. He thinks if he smiled on us it would look as if he was all agog to make a grand match for me, and was going behind the squire’s back to do it.” “Absolutely drivelling bilge!”
Братство и чепуха, ты насквозь промерзла.
Brotherhood and fiddlesticks! You're frozen through.
– Чепуха! – отозвалась Джо и хлопнула дверью.
"Fiddlesticks!" returned Jo, slamming the door.
– Чепуха! – отрезала мисс Дженни. – Баярд отличный шофер.
Fiddlesticks,” Miss Jenny said, “Bayard’s a good driver.
У нее нет времени. — Чепуха! Это всего тридцать секунд.
She won't have time.' 'Fiddlesticks! It will only take her thirty seconds.
Услышать «к черту всё» из уст Барбары было для меня почти потрясением, ведь обычно она выражала свое недовольство словом «чепуха».
Hearing the word ‘fecking’ come out of Barbara’s mouth was a big deal considering her usual expression of annoyance was ‘fiddlesticks!’
– Чепуха! – возразила мисс Дженни. – Мне всегда бывает очень полезно посмотреть, как все эти напыщенные дурни лежат там под своими мраморными эпитафиями.
Fiddlesticks,” Miss Jennie rejoined. “It always does me good to see all those fool pompous men lying there with their marble mottoes and things.
noun
а там и король полез туда же: выступил с речью и понес, как всегда, чепуху; а потом гробовщик стал подкрадываться к гробу с отверткой. Я сидел как на иголках и смотрел на него во все глаза. А он даже и не заглянул в гроб: просто надвинул крышку без всякого шума и крепко-накрепко завинтил ее. С тем я и остался!
and then the king he shoved in and got off some of his usual rubbage, and at last the job was through, and the undertaker begun to sneak up on the coffin with his screw-driver. I was in a sweat then, and watched him pretty keen. But he never meddled at all; just slid the lid along as soft as mush, and screwed it down tight and fast. So there I was!
Меня всякой чепухой не проймешь.
You can't get me with that mush.
— Чепухи Моне, — поправила Афра, которой нравилось дразнить Барбару. — Жаль, что она умерла.
“Monet mush,” said Aphra, who liked to wind Barbara up. “Pity she’s dead.
Помимо всего прочего, Крис Тодд обладал характерной для адвоката-янки способностью выуживать из массы случайной чепухи непреложные факты.
He also had the Yankee lawyer's ability to spoon through a mass of mush like this and pull out the hard facts. Chris had to be in.
noun
Но теперь я прихожу к убеждению, что это чепуха.
But I'm coming to believe that it's tommyrot.
Неужто вы все еще остаетесь фанатичным приверженцем всей этой чепухи проклятого «Клуба выживших»? — Нет. Это было ошибкой.
Are you still fanatical about this damned Survivors Club tommyrot?" "No. That was a mistake.
– Послушайте, – протестующе подняв руку, возразил ему Дж.Р. – Неужели вы хотите сказать нам, что Гидеон Фелл тоже способен верить во всю эту чепуху?
was making protesting noises. "Look here," he said, "do you mean to tell me Gideon Fell believes all this tommyrot?"
noun
Хватит болтать чепуху, сходи лучше за Яблоком
Stop blathering and go get Apple.
noun
Вы правде верите в эту чепуху?
Do you believe that tripe?
А в итоге играешь чепуху.
- And one ends up playing appalling tripe.
Мы с вами знаем, что всё это полнейшая чепуха.
We know, you and I, that this is all terrible tripe.
Как может мать двоих детей, имея голову на плечах, верить в какую-то чепуху, в глупость?
How can a woman like you, with two children,.. ..believe in all this tripe and these tricks?
Но может быть та чепуха, которую ты изучала на занятиях по управлению своим гневом может помочь этим парням держаться отсюда подальше. в следующий раз.
I thought maybe some of the tripe you learnt in anger management class could help keep this guy out of here the next time.
– Наверное, думаешь – вот же дурак! – Не пори чепуху.
'I suppose you must think me a bit of a fool.' 'Don't talk tripe!
— Брось, Джанет, — грубо сказал Эренс. — Избавь нас от религиозной чепухи.
"C'mon, Janet,' Aarens said rudely, 'spare us that religious tripe .
Мол, газеты меня не интересуют, все, что в них пишут — сплошная чепуха. Она не настаивала.
I said I wasn’t interested in the papers, all they printed was a lot of tripe. She didn’t insist.
Никаких таких великих предчувствий, никакой этой чепухи: просто – да, он ощущал, что час приближается. Время пришло.
No great presentiment, any of that tripe: simply, yes, a sense of time. It was due.
Открывая дверь, Дайнуолд услышал визгливый голос сына: — Эта глупая чепуха для вилланов!
He eased open the door to the sound of his son’s penetrating voice: “Thass naught but silly tripe for peasants!”
– Как ты думаешь, Ос. – спросил Мэтт, – нам действительно нужно выслушивать эту чепуху? – Нет, больше не нужно, – решил Йенсен. – Он уже сказал все, что хотел.
"Oz," said Matt, "do we have to listen to this tripe?" "Not any more of it," decided Jensen. "He's had his say.
Но в этой куче чепухи не хватает одной маленькой детали. — Он шагнул к ней и, наклонившись, заглянул прямо в лицо. — Вы ничего не можете доказать, хрен вы найдете доказательства. Одни только предположения.
But you got a big, fat problem with that pile of tripe.'' He took a step closer and lowered his face nearer hers. "You can't prove it, not a frigging bit of it. It's all conjecture.
А потом мы вернемся на эту дорогу, и ты сможешь прочитать мне еще одну лекцию о положении фермеров в Сандзаке. - Полагаю, мы можем говорить на любую нормальную тему, обходясь без всей этой чепухи о дерьмовых сербских шедеврах... - Останови машину! - Что?
then we can get back on to the road and you can give me another lecture on farming subsidies in the Sandzak.” “I'm just trying to get some decent conversation going instead of this endless tripe about Serbian fucking masterpieces–, “Stop the car!” “What?”
noun
Будучи в своем калифорнийском мире недоучкой и распылителем чепухи, Руди и предположить не мог, что здесь, на Западе Мира, единственный свободный и заслуживающий доверия маг Ингольд, за чьи обглоданные кости, может, сейчас сражались питающиеся падалью крысы, рассчитывал на него.
Punk airbrush-jockey and half-trained screw-up artist that he was, he was the only free and trustworthy mage in the West of the World. Ingold, over whose stripped bones the scavenger rats must be fighting by this time, was counting on him.
Просто чепуха какая-то.
Not to say, flapdoodle!
Вся эта католическая чепуха, не имеет ничего общего с Богом.
But that's Vatican flapdoodle. It doesn't have a thing to do with God.
Немного погодя король поднялся на ноги, выступил вперед и, собравшись с силами, начал мямлить речь, а попросту говоря – молоть всякую слезливую чепуху насчет того, какое это тяжелое испытание для них с братом – потерять покойного – и какое горе не застать его в живых, проехав четыре тысячи миль, но что это испытание им легче перенести, видя такое от всех сочувствие и эти святые слезы, и потому он благодарит их от всей души, от всего сердца и за себя, и за брата, потому что словами этого нельзя выразить, все слова слишком холодны и вялы, и дальше нес такой же вздор, так что противно было слушать;
Well, by and by the king he gets up and comes forward a little, and works himself up and slobbers out a speech, all full of tears and flapdoodle about its being a sore trial for him and his poor brother to lose the diseased, and to miss seeing diseased alive after the long journey of four thousand mile, but it's a trial that's sweetened and sanctified to us by this dear sympathy and these holy tears, and so he thanks them out of his heart and out of his brother's heart, because out of their mouths they can't, words being too weak and cold, and all that kind of rot and slush, till it was just sickening;
Да, потому что никакая душеспасительная чепуха преподобного не может выбить Корнелиуса из колеи.
'Course none of the Reverend's soul-saving flapdoodle was going to put Cornelius off his feed.
Они здорово бы посмеялись над чепухой, которую вы здесь мелете с таким важным видом. Но меня все-таки точит досада, что мне вовремя не удалось вставить меткое замечание и показать, что я о них думаю.
How they would laugh, to hear the flapdoodle you peddle and so pride yourselves on! All the same it riles me not to be able to show them in one telling thrust what I think.
noun
— Рад, что такая мысль пришла вам в голову, — сказал президент. — Смит, вся эта чепуха имеет какую-нибудь юридическую силу?
“I’m glad you thought of that,” said the president. “Smith, is any of this crud legally binding?”
— Прекрати нести ерунду, — сказал ему Куки, — Мо Брамстайн вовсе не интересуется всей этой мистической чепухой, вообще ничем, кроме, разве что, денег. Да и мистер Биллиг тоже.
“Stop talking that silly guff,” Cookie told him. “Moe Brimstine isn’t interested in any kind of mystical crud or anything else, for that matter, except the do-re-mi. And neither is Mr. Billig.
noun
– Зачем нести чепуху?
“Why do you talk such balls?”
– Чепуха, – заметил полковник, сидевший рядом с генералом Фремонтом.
Balls,” the Colonel next to General Fremont said.
Она комкает листок и бросает на землю. — Чепуха. Я глубоко вдыхаю.
She balls up the little slip of paper and lets it flutter to the ground. “Useless.” I take a deep breath.
– Чем тебе не нравится бар? – спросила Кэтрин. – Это наш семейный бар, и зеркало купили мы сами. – Не говори чепухи, – сказал Дэвид.
"This isn't any damned bar," Catherine said. "This is our own special bar and we bought the mirror. I wish we could marry you tonight." "Don't talk balls," David said.
Повелитель, холостяк, имел отличные запасы провизии, но питался тем, что можно приготовить на скорую руку: сырными ноликами, курьезной яичницей из яиц курьезов, гнездившихся под крышей замка, тефтелями с тюфяков, растущих во рву, и чепухой с чепуховых грядок, разбитых прямо во внутреннем дворе замка.
The Zombie Master, a bachelor, had a good store of provisions but evidently survived mainly on those that required least effort to prepare: cheese balls, fried eggs from the friers that nested on the rafters, hot dogs from the dogwood that grew just inside the moat, and shrimp from the shrimp plants in the courtyard.
Все это лишь рассказ о мире и о том что в нем произошло - Мы, все вместе, спускаемся в кевиновский дом, и его жена Ева (по-сестрински милая зеленоглазая босая и длинноволосая красавица) (она позволяет маленькой Майе ходить в чем мать родила если ей этого хочется, а ей хочется именно этого, и она бродит ("Абра абра") по высокой траве) предлагает нам обильный обед, но я не голоден и объявляю об этом несколько самодовольно: "Там, в горах, я научился не есть когда не голоден", так что ясно дело Коди с Рафаэлем жадно съедают все без меня, громко галдя за столом - А я все это время слушаю пластинки - Потом после обеда Кевин встает коленями на свой любимый коврик из плетеной соломы и вынимает изящную пластинку из белого изящнейшей луковой бумаги конверта, самый безупречно индийский в мире маленький индус, так Рафаэль называет его, и еще они хотят поставить григорианские хоралы - это когда толпа священников и монахов прекрасно, очень формально и необыкновенно поют под старую музыку, она старее камней эта музыка - Рафаэль обожает музыку, особенно ренессансную - и Вагнера, когда я впервые встретил его в Нью-Йорке в 1952 году он кричал "Рядом с Вагнером все чепуха, я хочу пить вино и запутаться у тебя в волосах (своей подружке Джозефине) - "На хрен этот джаз!" - Хотя на самом деле он самый настоящий джазовый чувак и должен любить джаз, ведь даже ритм его движений джазовый хотя сам он этого не знает - но есть эта легкая итальянская манерность в его натуре и ее не совместить никак с современным какофоническим битом - Ну, пусть это останется его личным делом - А что касается Коди, то он любит всякую музыку и отлично в ней разбирается, когда мы впервые поставили ему индийскую музыку он сразу понял что барабаны ("Самый трудноуловимый и сложный ритм в мире!"
It’s only a story of the world and what happened in it—We all go down to Kevin’s main house and his wife Eva (sweet sisterly greeneyed barefooted longhaired beauty) (who lets little Maya wander around naked if she wants, which Maya does, going “Abra abra” in the high grass) a big lunch spread out but I’m not hungry, in fact announce a little sententiously “I dont eat anymore when I’m not hungry, I learned that on the mountain” so of course Cody and Raphael eat, voraciously, yakking at table—While I listen to records—Then after lunch Kevin is kneeling there on his favored straw-weaved rug unfolding a delicate record from its onion-papered delicatenesces in a white album, the most Hindu-perfect little guy in the world, as Raphael directs him, they’re also going to play the Gregorian Chants—It’s a bunch of priests and brothers singing beautifully and formally and strangely together to old music older than stones—Raphael is very fond of music especially Renaissance music—and Wagner, the first time I met him in New York in 1952 he’d yelled “Nothing matters but Wagner, I want to drink wine and trample in your hair!” (to girl’d Josephine)—“Balls on that jazz!”—tho he’s a regular little hepcat and should like jazz and in fact his rhythm comes from jazz tho he doesnt know it—but there’s a little Italian Bird in his makeup has nothing to do with modern cacophonic crashbeats—Judge him for yourself—As for Cody he loves all music and is a great connoisseur, the first time we played him Indian Hindu music he realized right away that the drums (“The most subtle and sophisticated beat in the world!”
noun
Просто очередная чепуха.
Just another ballyhoo.
Ќа теб€ начинает вли€ть тво€ собственна€ чепуха.
You're beginning to fall for your own ballyhoo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test