Translation examples
noun
...от пупа до челюстей вспорол (по: В. Шекспир, "Макбет")
Unseamed him from nave to chops while giving suck...
Не заставляй меня врезать тебе по челюсти, парень.
Don't make me give you a dowse in the chops, boy.
Он единственный актер с подходящей харизмой и челюстью, чтобы сыграть главную роль.
He's the only one with the charisma and the chops to pull off the lead.
Були Хендрикс заплатил за челюсти но так и не забрал их, ...так что я подумал...
Boolie Hendricks paid for chops and never picked them up, so I figured...
Иногда выговаривал слова так отрывисто, словно у него дрожали челюсти.
Sometimes his speech was so chopped up it sounded as if his jaw was trembling.
– Она с болезненным интересом посмотрела на его окровавленные челюсти, на кровь, сбегавшую по щупальцам.
She gazed in sick fascination at his bloody chops, the blood running down his tentacles.
Он бил дубинкой по головам и слышал, как лязгают челюсти и как сотрясается лодка, когда они хватают рыбу снизу.
He clubbed at heads and heard the jaws chop and the shaking of the skiff as they took hold below.
Изломанный черный силуэт на фоне быстро летящих туч, как гигантская челюсть с выбитыми зубами.
A ragged black outline, chopped out from the flying clouds like a giant row of broken teeth.
Осмотрел Сарма и ряды царей-жрецов, его большие, движущиеся вбок челюсти открылись и закрылись.
He regarded Sarm and his cohorts, and his great laterally chopping jaws opened and closed once.
Он отрубил челюсть у одной головы, и та убралась, шипя сквозь фонтан розовой пены, но уползла недалеко.
He chopped into a jaw and the mouth drew away, hissing through the sudden fount of bubbling pink, but it did not retreat very far.
Он ел быстро, иногда разрывая мышей на куски резкими движениями челюстей, иногда проглатывая целиком.
He fed quickly, sometimes breaking their necks with a quick chop of his jaws, sometimes swallowing them whole, so he could feel them wriggling down his throat.
Мне повезло: резкий удар по носу, — он рубанул воздух ребром ладони, — заставил рыбину разжать челюсти, а затем случайное течение вынесло меня на берег.
Fortunately, a sharp blow on the nose,” and he chopped at the air with his hand, “caused it to release me, and a fortuitous current washed me up on shore.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test