Translation for "человечек" to english
Translation examples
Нелепый маленький человечек.
Ridiculous little man.
Привет, маленький человечек
(Whispering) Hey, little man.
Какой необычный человечек.
Odious, odious little man.
Жалкий ты человечек!
You pathetic little man!
Человечек, живущий воттут.
- The little man in here.
Человечек в черном наконец-то умолк и вернулся на свой стул.
The little man in black had stopped speaking at last and resumed his seat.
Он позвонит вам завтра вечером, — сказал человечек. — Большая просьба немедленно ответить мистеру Фаджу.
He will telephone tomorrow night instead,” said the little man. “Kindly respond immediately to Mr. Fudge.”
Маленький человечек в цилиндре разговаривал со старым лысым барменом, похожим на нахмурившийся грецкий орех.
A little man in a top hat was talking to the old bartender, who was quite bald and looked like a toothless walnut.
Не успели они отвернуться от стола, как из-под него внезапно вылетел маленький человечек и завис перед ними в воздухе.
They had barely turned around, however, when a little man swooped suddenly from under the table and came to a halt in midair before them.
Фадж оглянулся на портрет безобразного человечка в длинном завитом серебряном парике. Человечек ковырял в ухе гусиным пером.
Fudge looked around at the portrait of the ugly little man wearing the long curly silver wig, who was digging in his ear with the point of a quill.
Послышался хлопок, и в воздухе появился маленький человечек с неприятными черными глазками и большим ртом. Он висел, скрестив ноги, между полом и потолком, и делал вид, что опирается на трости.
There was a pop, and a little man with wicked, dark eyes and a wide mouth appeared, floating cross-legged in the air, clutching the walking sticks.
Этот Андрей Семенович был худосочный и золотушный человечек, малого роста, где-то служивший и до странности белокурый, с бакенбардами, в виде котлет, которыми он очень гордился.
This Andrei Semyonovich was a thin-blooded and scrofulous little man, small of stature, who worked as an official somewhere, was strangely towheaded, and had side-whiskers shaped like mutton-chops, which were his great pride.
Дело в том, что он, по инстинкту, начинал проникать, что Лебезятников не только пошленький и глуповатый человечек, но, может быть, и лгунишка, и что никаких вовсе не имеет он связей позначительнее даже в своем кружке, а только слышал что-нибудь с третьего голоса;
The thing was that he had begun to perceive, by instinct, that Lebezyatnikov was not only a trite and silly little man, but perhaps also a bit of a liar; that he had no connections of any importance even in his own circle, but had only heard things third hand;
У запертых больших ворот дома стоял, прислонясь к ним плечом, небольшой человечек, закутанный в серое солдатское пальто и в медной ахиллесовской каске. Дремлющим взглядом, холодно покосился он на подошедшего Свидригайлова.
By the big locked gates of the building, leaning with his shoulder against them, stood a little man wrapped in a gray soldier's greatcoat and wearing a brass Achilles helmet.[155] With drowsy eyes, coldly, he glanced sidelong at the approaching Svidrigailov.
И тогда, без предупреждения, на него навалилась страшная правда, полная и неоспоримая: Дамблдор мертв, его больше нет… Гарри с такой силой стиснул холодный медальон, что поранил ладонь, но и это не остановило слез, которые вдруг потекли из его глаз. Он отвернулся от Джинни, от всех, и смотрел поверх озера на лес; человечек у стола все еще лопотал, а Гарри заметил вдруг какое-то движение среди деревьев. Кентавры… Они тоже пришли проститься с Дамблдором.
And then, without warning, it swept over him, the dreadful truth, more completely and undeniably than it had until now. Dumbledore was dead, gone… he clutched the cold locket in his hand so tightly that it hurt, but he could not prevent hot tears spilling from his eyes: he looked away from Ginny and the others and stared out over the lake, towards the Forest, as the little man in black droned on… there was movement among the trees. The centaurs had come to pay their respects, too.
Человечек заколебался.
The little man hesitated.
Человечек содрогнулся.
The little man shivered.
Человечек хихикнул.
- the little man giggled.
Человечек усмехнулся:
The little man grinned.
Какой же ты кровожадный человечек!
You’re such a bloodthirsty little man!
Но человечек все еще был смущен:
But the little man was still puzzled.
- Он странный человечек.
He is a funny little man.
Божественный человечек.
Rather a divine little man.
Незначительный, маленький человечек.
An insignificant little man.
Маленький съедобный человечек.
An edible little man.
noun
Атыспроси, чего я хочу, – подсказал человечек. – Такой вопрос всегда уместен. –Чего ты хочешь?
Ask me what I want, the manikin suggested. That's always good for a laugh. "What do you want?"
Главное среди них, удивительным образом сохранившееся фарфоровое изображение самого загадочного монаха, воспринимается сегодня многими Новыми Агеистами как источник мира и транседентального единства, а тогда как остальными– как злобного вида человечек с куда более зловещим предназначением.
Chief among them, this remarkably-preserved porcelain likeness of the mystic monk himself, seen by many New Ageists today as a source of peace and transcendental oneness, by others as a rather malevolent-looking homunculus of more sinister design.
По воздуху за его спиной летел крохотный человечек.
He turned in time to see the homunculus streaking through the air.
Но этот маленький человечек гораздо опаснее, Гарри… гораздо опаснее, чем рядовой мятежник или злокозненный подстрекатель. Остерегайтесь Хикки. Не спускайте с него глаз, Гарри.
But the little homunculus is worse than that, Harry… worse than your average would-be mutineer or conniving sea lawyer. Be careful of him. Watch him, Harry.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test