Similar context phrases
Translation examples
- man
- person
- human
- individual
- human being
- fellow
- being
- subject
- soul
- body
- personage
- spirit
- head
- bird
- fellow creature
- bones
- devil
- hominid
- jack
- bod
- wight
- bet
- card
- party
noun
Первый заключается в том, что у бедного человека, голодного человека мира быть не может.
One, that a poor man, a hungry man, has no peace.
Мы, конечно, считаем подлым, когда человек угрожает человеку.
We, indeed, consider it vile if man threatens man.
Эти проблемы порождены человеком, и именно потому, что они порождены человеком, мы сможем их решить.
They are man-made problems, and, because they are man-made, we will be able to resolve them.
3. Ростовщичество или другие формы эксплуатации человека человеком запрещены законом>>.
3. Usury and any other form of exploitation of man by man shall be prohibited by law.
Ведь ей человек-то ясен, а ведь жить-то с человеком.
The man is clear to her, and she'll have to live with this man.
Зато потом прекратится служение человека человеку и порабощение человека мертвой матерней.
But then the servitude of man to man and the enslavement of man to matter will cease.
Он ведь был когда-то человеком, благородным человеком.
He was once a man, you know, an honorable man.
Он вырастет человеком, настоящим человеком – в этом я не сомневаюсь.
He will be a man, a proper man, I'm sure.
– И все, сделанное человеком, может быть человеком же преодолено.
Any security measure made by man can be unmade by man.
noun
Из расчета 524 человека по 15 долл. США на человека в месяц.
For 524 persons at $15 per person per month.
Убежище было предоставлено 9 человекам, а вид на жительство - 248 человекам на основании их потребности в защите, 199 человекам - на основании семейных уз и 11 человекам - по иным причинам.
Asylum was given to 9 persons and a residence permit was issued to 248 persons on the basis of their need for protection, to 199 persons on the basis of family ties and to 11 persons for other reasons.
Фактическая численность военнослужащих (289 человеко-месяцев) на 169 человеко-месяцев превысила предусмотренную в смете (120 человеко-месяцев).
The actual troop strength of 289 person/months exceeded the budgeted strength (120 person/months) by 169 person/months.
(4,51 долл. США на человека в день из расчета 379 199 человеко-дней)
($4.51/person/day x 379,199 person/days)
(1,44 долл. США на человека в день из расчета 379 199 человеко-дней)
($1.44/person/day x 379,199 person/days)
В связи с этим фактическая численность военнослужащих (8830 человеко-дней) на 5510 человеко-дней превысила расчетную (3680 человеко-дней).
Consequently, actual troop strength (8,830 person/days) exceeded the estimated strength (3,680 person/days) by 5,510 person/days.
Потребности по данной статье сократились с 791 человеко-месяца до 675 человеко-месяцев в отношении международного персонала и с 1470 человеко-месяцев до 1094 человеко-месяцев для персонала, набираемого на местной основе.
Requirements under this heading have been reduced from 791 person-months to 675 person-months for international staff, and from 1,470 person-months to 1,094 person-months for locally recruited staff.
Недавние исследования, проведенные Отделом тайн, показали, что магическая сила может передаваться от человека к человеку только при рождении от истинного волшебника.
“‘Recent research undertaken by the Department of Mysteries reveals that magic can only be passed from person to person when Wizards reproduce.
Теперь она знает – девяносто соитий породили этого человека.
She knows now that the ninety generations have produced that person.
Я поймал человека, открывшего Комнату, и его исключили.
I caught the person who’d opened the Chamber and he was expelled.
вот и не надо говорить ничего такого, чтобы человеку было стыдно.
and so you oughtn't to say a thing to another person that will make THEM feel ashamed.»
Дементоры заставляют человека заново пережить худшее в его жизни.
Dementors caused a person to relive the worst moments of their life.
Неужели мысль об убийстве даже одного человека и без того недостаточно дурна?
Isn’t it bad enough to think of killing one person?
Тем что оттолкнешь человека — не исправишь, тем паче мальчишку.
You won't set a person right by pushing him away, especially if he's a boy.
Причинить человеку боль там — то же самое, что причинить человеку боль здесь.
To hurt a person there is the same as to hurt a person here.
Но жизнь человека, даже человека, который… "Уведи его отсюда!"
But the life of a person, even a person who— "Get him out of here!"
noun
По-моему, человек должен относиться к другому человеку по-человечески.
I feel that human beings should treat human beings like human beings.
в ней искал он человека, когда ему понадобился человек;
in her he had sought a human being when he needed a human being;
последнее — то, что зависит от нервов человека и вообще от человеческого организма;
the latter is that which depends on the human nerves and the human organism generally;
Потому, надо же из тебя человека сделать.
Because we have to make a human being out of you, after all.
В этой философии обязанности человека признавались средствами для счастья и улучшения человеческой жизни.
In that philosophy the duties of human life were treated as subservient to the happiness and perfection of human life.
Но нет, к нему уже прикоснулась рука человека, запах человека его обволакивает, голос человека его ободряет.
But no, a human hand touches it, the human smell envelops it, a human voice reassures it.
Теперь я знаю, что он был человеком, да еще каким человеком!
I know now he was human—oh, no end human!
Ту не имеющую имени мягкость, что делает человека человеком.
The nameless softness that makes human beings human.
noun
2.17 Под "массой одного человека" (Mmi) подразумевается масса одного человека, находящегося в транспортном средстве.
2.17. "Individual occupant mass" (Mmi) means the mass of an individual occupant.
В отношении "человек−государство" приоритет должен принадлежать человеку.
In relations between the individual and the State, priority must be given to the individual.
Но от беспристрастного отправления правосудия зависят свобода каждого отдельного человека и его чувства собственной безопасности.
But upon the impartial administration of justice depends the liberty of every individual, the sense which he has of his own security.
Однако каждый из них, взятый в отдельности, часто вносит лишь очень небольшую долю на содержание отдельного человека из этого большого количества.
Each of them, however, taken singly, contributes often but a very small share to the maintenance of any individual of this greater number.
Но пытаться преждевременно и с недостаточным капиталом выполнять все эти три задачи отнюдь не будет кратчайшим путем для общества, так же как и для отдельного человека, для того, чтобы приобрести достаточный капитал.
To attempt, however, prematurely and with an insufficient capital to do all the three is certainly not the shortest way for a society, no more than it would be for an individual, to acquire a sufficient one.
Но такое употребление всегда гарантируется весьма могущественным началом, явным и очевидным интересом каждого отдельного человека, которому когда-либо должна будет принадлежать какая-нибудь часть этого фонда.
It is always guarded, however, by a very powerful principle, the plain and evident interest of every individual to whom any share of it shall ever belong.
Но существуют и такие занятия, которые, хотя и полезны и даже необходимы в государстве, не приносят никакой выгоды или удовольствия ни одному человеку; верховная власть обязана изменить свой образ действий по отношению к представителям этих профессий.
But there are also some callings, which, though useful and even necessary in a state, bring no advantage or pleasure to any individual, and the supreme power is obliged to alter its conduct with regard to the retainers of those professions.
Стоун подгонял свое лечение к человеку, а не человека к лечению.
He adapted his therapy to the individual, not the individual to the therapy.
– Она выходит за человека – за человека, которого удостоила своей любви.
“She marries an individual—an individual whom she is so good as to say she loves.”
Можем лишь передавать наше знание — от человека к человеку, из поколения в поколение.
We can only spread our knowledge outwards from individual to individual, generation after generation.
noun
Это - наиболее постыдная, унизительная форма эксплуатации человека человеком.
It is the most shameful, degrading exploitation of human beings by other human beings.
Самолетом управляет человек, а человек совершает ошибки.
It's a human being, and human beings make mistakes.
Надо было хоть обо что-нибудь зацепиться, помедлить, на человека посмотреть!
I wanted to cling at least to something, to linger, to look at a human being!
— Это странное, аномальное состояние человека, — честно отвечаю я.
“It’s a strange and peculiar disease in human beings,” I say honestly.
Исполняю долг гражданина и человека, а он кто, позвольте спросить?
I fulfill the duties of a citizen and a human being, and who is he, may I ask?
Первое дело у вас, во всех обстоятельствах — как бы на человека не походить!
The first thing you do in any circumstances is try not to resemble a human being! Wa-a-ait!
Он остановился на мгновение, чтобы перевести дух, чтоб оправиться, чтобы войти человеком.
He stopped for a moment to catch his breath and straighten himself up, so as to enter like a human being.
Спрятался бес в человека – молния в человека бьет.
If he hides in a human being, lightning will strike that human being.
noun
Он щупал мою куртку, гладил мои руки, разглядывал мои сапоги и, замолкая, по-детски радовался, что видит перед собой человека.
All this time he had been feeling the stuff of my jacket, smoothing my hands, looking at my boots, and generally, in the intervals of his speech, showing a childish pleasure in the presence of a fellow creature.
Вся эта горячешная тирада, весь этот наплыв страстных и беспокойных слов и восторженных мыслей, как бы толкавшихся в какой-то суматохе и перескакивавших одна через другую, всё это предрекало что-то опасное, что-то особенное в настроении так внезапно вскипевшего, по-видимому ни с того ни с сего, молодого человека.
All this heated tirade, this outflow of passionate words and ecstatic ideas which seemed to hustle and tumble over each other as they fell from his lips, bore evidence of some unusually disturbed mental condition in the young fellow who had "boiled over"
второе – удивление при виде совершенно на взгляд здорового, щеголевато одетого и смеющегося молодого человека, ступившего им навстречу, вместо умирающего на смертном одре, которого она ожидала найти. Она даже остановилась в недоумении, к чрезвычайному удовольствию Коли, который, конечно, мог бы отлично объяснить, еще когда она и не трогалась с своей дачи, что никто ровно не умирает и никакого смертного одра нет, но не объяснил, лукаво предчувствуя будущий комический гнев генеральши, когда она, по его расчетам, непременно рассердится за то, что застанет князя, своего искреннего друга, здоровым.
The next annoying circumstance was when an apparently strong and healthy young fellow, well dressed, and smiling, came forward to meet her on the terrace, instead of the half-dying unfortunate whom she had expected to see. She was astonished and vexed, and her disappointment pleased Colia immensely. Of course he could have undeceived her before she started, but the mischievous boy had been careful not to do that, foreseeing the probably laughable disgust that she would experience when she found her dear friend, the prince, in good health.
noun
noun
Источник смог посетить данного человека в тюрьме.
The source was able to visit the subject in prison.
Предсказательница указала 18 человек, отвечающих названным качествам.
Pithya designated 18 subjects corresponding to our profiling.
Но чувства ее пришли в еще большее расстройство и стали более мучительными, когда от этого рассказа она перешла к истории мистера Уикхема. С несколько более ясной головой она прочла о событиях, которые, если только их описание было правдивым, совершенно опрокидывали всякое доброе суждение об этом молодом человеке — и в то же время это описание удивительно напоминало историю, изложенную самим Уикхемом.
But when this subject was succeeded by his account of Mr. Wickham—when she read with somewhat clearer attention a relation of events which, if true, must overthrow every cherished opinion of his worth, and which bore so alarming an affinity to his own history of himself—her feelings were yet more acutely painful and more difficult of definition.
Мнения домочадцев касательно этого человека разделились.
The opinions of the household on the subject of this stranger were various.
Можно заглянуть в человека и через объектив увидеть его душу.
You can look into a subject and see their soul through the lens.
— Эта машина может вводить информацию непосредственно в мозг человека.
"The leaming machines are designed to implant information directly into a subject's mind.
noun
Нынешнее состояние террора и хаоса, которое затрагивает жизнь каждого человека в Кабуле, есть прямое следствие такого вмешательства.
The current state of terror and chaos, touching the lives of every living soul in Kabul, is the direct consequence of that interference.
– Я не говорил этого ни одному человеку! – воскликнул сквайр.
«I never told that,» cried the squire, «to a soul!»
— Так они это называют. Они высасывают из человека душу через рот.
“It’s what they call it when they suck the soul out of your mouth.”
Откройте жаждущим и воспаленным Колумбовым спутникам берег Нового Света, откройте русскому человеку русский Свет, дайте отыскать ему это золото, это сокровище, сокрытое от него в земле!
"But let these thirsty Russian souls find, like Columbus' discoverers, a new world; let them find the Russian world, let them search and discover all the gold and treasure that lies hid in the bosom of their own land!
noun
Щит на одного человека привлекает всех червей за сотни метров вокруг.
A body-size shield will call every worm for hundreds of meters around.
Сила и ловкость человека имели величайшее значение и обыкновенно определяли судьбу сражений.
Strength and agility of body were of the highest consequence, and commonly determined the state of battles.
- Натура человека всегда требует этого, где бы он ни находился.
"A body's always got that, wherever he is.
noun
На этот предмет у человека была припасена в кармане зеленая бутылка, из коей после исполнения первого псалма девочка на глазах у всех и напилась.
Insomuch that the personage carried in his pocket a green bottle, from which, when the first psalm was given out, the child was openly refreshed.
noun
noun
Домохозяйства, возглавляемые женщинами, имеют несколько меньший размер (5,3 человека) по сравнению с домохозяйствами, возглавляемыми мужчинами (6,1 человека).
The female-headed households have a lower average household size of 5.3 compared with 6.1 for male-headed households.
— Она всегда возникает в какой-то связи с головой человека, так?
‘They’re linked to heads, aren’t they?’
noun
Так вот что это был за вес, давивший на него. Огромная птица, куда крупнее человека…
It was a weight that was holding him down. A huge bird .
noun
Я не мог стоять в стороне и позволить ему причинить насилие человеку.
I was unable to stand by and let him inflict violence on a fellow creature.
Редко доводилось ей встречаться с человеком, который бы так хорошо понимал ее положение.
It was rarely that she had encountered a fellow-creature who understood any part of the ills of her situation.
— Чтобы помочь друзьям, — перебил его Лейк, — берешь деньги у ненавистного человека.
To help fellow creatures,' said Lake, "you must, have money from those you hate.
Уехать с Вандой за 8000 миль и бросить человека, которому грозит, быть может, смерть за поступок, который совершил он, Ларри?
Go out 8,000 miles, he and the girl, and leave a fellow-creature perhaps in mortal peril for an act committed by himself?
Но выступать с обманом против одного человека – уже не так хорошо. Одно – это рискованная игра, где все поставлено на карту, а второе не слишком отличается от обычного жульничества.
one’s wit against a single fellow creature, not so good. The one was after all a perilous losing game, with all to risk; the other savoured a little of the common imposter.
noun
В 2005 году состоялась торжественная публичная церемония возвращения в Национальный пантеон зубных и костных останков касика народа чарруа Ваймака Перу, ранее выставлявшихся в парижском "Музее человека".
In 2005, in a public recognition ceremony, the molar and bone remains of the Charrúa cacique Vaimaca Perú, previously on display at the Musée de l'Homme in Paris, were restored to the National Pantheon.
noun
Из 121 погибшего корейца, работавших в угольной шахте на острове Хадзима, известном под названием "дьявольский остров", 63 человека погибли в результате несчастных случаев, а 15 - в результате травм, вызванных ушибами и разрывами в области кишечника, что означает, что они умерли в результате жестоких пыток, примененных японцами. ("The Scene of Forced Draft, Contempt and Maltreatment", Issue No. 5, 1980)
Of the 121 dead Koreans who worked at Hajima coal mine, well known as a devil’s island, 63 died from accidents and 15 from trauma-caused bruises and rupture of the intestines, which meant that they died of cruel torture by the Japanese. (“The Scene of Forced Draft, Contempt and Maltreatment” issue No. 5, 1980)
noun
Был обнаружен череп ископаемого человека, известного как sahelanthropus tchadensis, жившего приблизительно 7 млн. лет назад.
This was the discovery of the fossilized skull of a hominid known as Sahelanthropus tchadensis, dating back approximately 7 million years.
Гриффин подумал, что эта жертва оказалась большей, чем та, которую принесли предки человека, реликтовые гоминоиды, спустившись с деревьев ради жизни на земле.
It seemed to more than one of the party a sacrifice much greater than that made by their own ancestral hominids when they descended from the trees.
Здесь же находилась по меньшей мере дюжина черепов, причем столь хорошо сохранившихся он никогда не видел. Став достоянием науки, эти черепа произведут переворот в деле изучения предков человека. Его внимание привлек какой-то блеск в соседнем шкафу.
These dozen skulls were some of the most complete he had ever seen. They would revolutionize hominid studies. His eye caught a gleam from the next cabinet.
noun
— Джек, — произнес Мэтьюрин, — за вами следят два человека.
‘Jack,’ he said, ‘there are two men following you.
noun
Как это тяжко — вести бой с человеком, с которым ты в общем-то согласен!
How can you fight a bod you agree with?
noun
Если мы не увидим ни города, ни человека, который укажет нам путь, то развернемся и пойдем на север.
If we find neither the city nor any wight who can direct us, then we'll turn north."
Кейт вынуждена была признать, что он красив, но при этом производит впечатление человека тщеславного и слишком самоуверенного.
He was a handsome wight, Kate had to admit, but he looked vain with it, and too assured of his place in the world.
noun
noun
е) создать Национальное бюро по установлению или подтверждению личности человека на основе не поддающихся фальсификации избирательных карточек;
(e) Effective establishment of the National Identification Office, on the basis of forgery-proof voter registration cards;
– Вы слишком много говорите, – сказал я, – для человека, у которого в руках козыри.
“You’re doing a lot of talking,” I said, “for a guy that holds cards.”
Если два человека имеют его, то тот, у кого находится старшая карта выигрывает.
If two people should have it, the one incorporating the highest card wins.
noun
Они отыскали два места за столиком, где уже сидели четыре человека.
They found two seats at a table that was already occupied by a party of four.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test