Translation for "чеканка" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
5.2.1.5.6 Каждая упаковка, которая соответствует конструкции упаковок типа B(U), типа B(M) или типа C, должна иметь на наружной поверхности самой внешней емкости, стойкой к воздействию огня и воды, четкую маркировку, нанесенную методом чеканки, штамповки и другим стойким к воздействию огня и воды способом, с изображением знака радиационной опасности в виде трилистника, показанного на приводимом ниже рисунке:
5.2.1.5.6 Each package which conforms to a Type B(U), Type B(M) or Type C package design shall have the outside of the outermost receptacle which is resistant to the effects of fire and water plainly marked by embossing, stamping or other means resistant to the effects of fire and water with the trefoil symbol shown in the figure below:
5.2.1.7.6 Каждая упаковка, которая соответствует конструкции упаковок типа B(U), типа B(M) или типа C, должна иметь на наружной поверхности самой внешней емкости, стойкой к воздействию огня и воды, четкую маркировку, нанесенную методом чеканки, штамповки и другим стойким к воздействию огня и воды способом, с изображением знака радиационной опасности в виде трилистника, показанного на приводимом ниже рисунке.
5.2.1.7.6 Each package which conforms to a Type B(U), Type B(M) or Type C package design shall have the outside of the outermost receptacle which is resistant to the effects of fire and water plainly marked by embossing, stamping or other means resistant to the effects of fire and water with the trefoil symbol shown in the figure below.
Полируют после чеканки.
How they're stamped and cleaned.
Разглядел чеканку: человек на коне, какие-то буквицы, непонятные.
He could make out a stamp: a man on a horse, some initials.
Ей хотелось объяснить ему основы типографского дела, связав его с чеканкой монет.
She wanted to explain about printing, relate it to the stamping of coins.
– Я тоже никогда не видел монет такой чеканки, – согласился он. – Она сделана не в нашем городе и даже не в Калимшане.
"Nor have I seen one with this stamp," he admitted. "Not of the city, I believe, nor of anywhere in Calimshan."
Да. Золотые монеты. Золото и серебро. Испанской чеканки. Постепенно в уме возникала теория, стоящая, чтобы над ней помозговать.
Yes. Gold coins. Gold and silver, that is. Of the Spanish stamp. Taking shape in Matthew's mind was a theory worth chewing on.
Мэтью взял серебряную монету, явно старую и настолько стертую, что почти вся чеканка сошла.
Matthew picked up the silver coin, which was obviously old and so worn that most of the stamping had been wiped clean.
— Серебряная монета, вероятно, III в. до н. э., с чеканкой в виде Партенопы и быка с человеческой головой на обороте. Неаполь.
—Silver coin, probably 3rd CBC, stamped with Parthenope and man-headed bull on reverse. Naples.
Чеканка на этой была в гораздо лучшем состоянии, а на обратной стороне красовалась орнаментированная гравировка литеры «Е» и стертая, хотя различимая, дата: 1675.
The stamping on this piece was in much fresher condition, and on the other side was an ornately engraved E and a faint but discernible date: 1675.
Я здесь совсем одна – и кого же я встречаю? Того, кто оставил в моем детском сердце такой отпечаток, что мне до сих пор отчетливо видны все детали, как на монете превосходной чеканки.
I have no one here, and then who comes but one who left such a stamp on my girlish heart that the details are as deep as the finest coin.
базаром, где на корточках возле весов сидели менялы, тщательно взвешивая австрийские талеры, маратхские грубой чеканки золотые, испанские и португальские гинеи.
a bazaar where the money changers, squatting over their scales, weighed out the coinage of a world-wide trade, Austrian thalers, rough stamped Mahratta gold, Spanish and Portuguese guineas.
Я видел, как сияли его глаза, когда он демонстрировал монету, показывал клеймо Монетного двора, хвалил четкость чеканки или объяснял, как меняется ценность монеты при наличии стрелок или венков.
I could see the way his eyes gleamed as he gestured to a coin, pointing out the mint mark or how crisp the stamp had been or how the value of a coin might differ because it had arrows or wreaths.
Из серебра, украшенного чеканкой, и эмали, украшенной золотой, с вкраплениями драгоценных камней.
Bejewelled, made of hammered silver and gold enamelling.
Металлическая птица. Из серебра, украшенного чеканкой, и эмали, украшенной золотом, с вкраплениями драгоценных камней.
A metallic bird, bejewelled, made of hammered silver and gold-enamelling.
Серо-зеленые гобелены, шкафчики с японскими лакированными безделушками, вазы с золотой чеканкой, панели с ткаными горгульями контрастировали с простотой кабинета.
The grey-green tapestries, the cabinets of Japanese lacquer bearing vases of hammered gold, the panels of woven gargoyles—a contrast here to the simplicity of the study.
Стоило мне только заглянуть на рынок и купить маленькую, хорошенькую медную вазу с чеканкой, чтобы поставить цветы для Мелюзины, или любую другую игрушку, на мой взгляд приятную для нее, и я был счастлив.
I only had to look in the market and see a small, pretty, hammered brass bowl to hold flowers for Melusine, or any other toy I thought would please her, and I was warm and happy at once buying it.
Тереса жестом пригласила их занять два из четырех кресел, расставленных вокруг большого арабского медного подноса, украшенного чеканкой, а сама села в третье, положив на столик перед собой пачку сигарет «Бисонте» и зажигалку.
Teresa motioned for them to take a seat in the armchairs arranged around a large hammered-copper Arabian tray table, and then sat down herself, placing a pack of Bisontes and her lighter on the table.
Но что? Непонятно. Я спросила одного торговца, достаточно смелого, чтобы не забраться в какую-нибудь щель, но он сделал вид, что не слышал моего вопроса. Вместо этого он принялся убеждать меня, что я дня не проживу без его бронзовой кадильницы, украшенной чеканкой.
What that might be was not obvious, though. When I asked one of the merchants who was bold enough to be out, he ignored my question completely and tried to convince me that there was no way I could manage another day without a hammered-brass censer.
У меня есть несколько молотов, три набора щипцов, клещи, штамповочные прессы и кое-что для чеканки, но этого далеко не достаточно. Большая часть денег, вырученных за игрушки, уже потрачена, а тут еще эта болезнь!
Some of the hammers, like the straight and cross peen ones, I have already made for myself, and I have three sets of tongs. I also have some hot sets and some forks and swages and fullers-but not nearly enough. Most of what I have made from the toys and other devices has been spent. Being sick has not helped at all.
– У вас Равенбранд.- Безлицый собеседник похлопал по клинку в ножнах, висевших у него на поясе.- А у меня – Ангурвадель.- Он расстегнул ножны и показал мне золотую с красным рукоять, покрытую искусной чеканкой.- Поверьте мне на слово: в бою внутри этого клинка алым цветом вспыхивают руны;
"You have Ravenbrand"—the faceless man tapped the swaddled blade at his side—"and I have Angurvadel." He pulled away some of the covering to reveal a red-gold hilt hammered with the most intricate designs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test