Translation examples
adjective
Какова роль частно-государственного/частно-частного партнерства?
What is the role of private-public/private-private partnerships?
Частные медицинские услуги предоставляются одной частной больницей, двумя частными стоматологическими поликлиниками, двумя частными медицинскими комплексами и девятью частными врачами.
Private health care is provided by one private hospital, two private dental surgeries, two private medical complexes and nine private physicians.
Частная клиника и частный врач
Private clinic or private doctor
Частный самолет, частный аэропорт.
Private planes,private aiorort.
Частный фонтан, частная собственность.
Private fountain, private property.
Нет, частный. Частный детектив.
No, private... private eye stuff.
Частный бизнес частной корпорации!
Private business of a private corporation!
Частная клиника, частная медсестра. Дороговато.
Private hospital room, private nurse, the lot.
"Частный глаз" - это частный детектив.
A private eye is a private detective. - Oh.
Ну, частная дорога - это частная дорога.
Well, a private road's a private road.
Благодаря тебе частная жизнь останется частной
Thanks to you, private lives will stay private.
Это частный разговор на частном мероприятии.
This is a private conversation at a private event.
Это частная собственность.
That's private.
Общественная сила становится, таким образом, частной силой частного лица.
Thus the social power becomes the private power of private persons.
в частную собственность.
- and make them private property.
Но кто хотел, тот мог купить и раньше, частным образом.
but anybody could buy private beforehand if they wanted to.
Наверняка он знает, что я получил частные сообщения о предательстве.
He must know I've private reports of traitors.
Средства производства уже вышли из частной собственности отдельных лиц.
The means of production are no longer the private property of individuals.
«Буржуазное право» признает их частной собственностью отдельных лиц.
"Bourgeois law" recognizes them as the private property of individuals.
Валовая рента частного имения охватывает все, что уплачивает фермер;
The gross rent of a private estate comprehends whatever is paid by the farmer;
Франческо Сфорца, умея воевать, из частного лица стал Миланским герцогом, дети его, уклоняясь от тягот войны, из герцогов стали частными лицами.
Francesco Sforza, through being martial, from a private person became Duke of Milan; and the sons, through avoiding the hardships and troubles of arms, from dukes became private persons.
— И Билл дает ей кучу частных уроков, — съехидничал Фред.
“And Bill’s been giving her a lot of private lessons,” sniggered Fred.
Следовательно, они должны признавать друг в друге частных собственников.
The guardians must therefore recognize each other as owners of private property.
Это частное озеро в частных владениях.
This is a private lake on private land.
Я считаю, что частная жизнь людей — это только их частная жизнь.
I think people's private lives are just that, private.
– Вы частный детектив, а частные детективы работают за деньги, разве нет?
“You're a private detective and private detective get paid, don't they?”
Я проехал мимо частного аэродрома и частной гавани.
       I drove away past the private landing-ground and the private port.
— Частный или государственный?
Private or government?”
– Для частной беседы.
For a private conversation.
– Так они частные охотники?
And they are private hunters?
adjective
Теперь дифференцируем (11) по Z и подставляем эту частную производную в (10).
Now differentiate (11) with respect to Z and substitute this partial derivative into (10).
Эйфория на фондовой бирже являлась одним из частных проявлений "новой экономики".
The hype in the stock market has been but one, and partial manifestation of the `new economy'.
Голубой седан с частным номером. 1-8-0.
'Blue sedan with a partial plate.' 1-8-0.
Ни одна идеология не сумеет заставить пролетариат выдать свои частные цели за общие, потому что пролетариату не нужна какая-то фрагментарная, частная реальность, пускай бы она была его собственной.
No ideology can... be of use to disguise partial goals as general goals, for it can maintain... no partial reality which actually belongs to it.
Ответ на твой вопрос можно представить в виде ряда дифференциальных уравнений в частных производных.
Well, the answer to your question can best be expressed as a series of partial differential equations.
Вместо этого мы двигались вперед путем создания частных теорий, которые описывают ограниченный круг явлений, пренебрегая другими эффектами или давая им приближенную численную оценку.
So instead we have made progress by finding partial theories that describe a limited range of happenings and by neglecting other effects or approximating them by certain numbers.
Эйнштейн в свои последние годы потратил много времени, безуспешно пытаясь нащупать подступы к объединенной теории, но час ее тогда еще не пробил: существовали частные теории гравитационного и электромагнитного взаимодействий, но очень мало было известно о ядерных силах.
Einstein spent most of his later years unsuccessfully searching for a unified theory, but the time was not ripe: there were partial theories for gravity and the electromagnetic force, but very little was known about the nuclear forces.
Торговцы преуспели в частных вопросах, но недоразумения остаются.
Traders have succeeded in a partial explanation, but misunderstandings remain.
— Он также является тайным владельцем трех других предприятий и частным владельцем еще дюжины.
He also has secret ownership of three other businesses, and partial ownership of a dozen more.
Большинство других людей предпочли бы доложить хоть о частных успехах, прежде чем признать неудачу в главном.
Most men would have claimed at least partial success before admitting such failures as they could not possibly deny.
К обеду ими была составлена система дифференциальных уравнений в частных производных, которую в их машинное время следовало ввести в компьютер. После этого все занялись разработкой схем устройства. Зазвонил телефон.
Before noon, they had set up a series of partial differential equations which would go to the computer at their regular scheduled time to use it, and were drawing up elements of the circuit they wanted. The phone rang.
Эх, один молодчик на Сатурне — он немного напоминает гриб на ходулях — в уме решает дифференциальные уравнения в частных производных. Но тут и он спасовал, — дьявол вздохнул. — Будьте здоровы.
Why, there’s a chap on Saturn-he looks something like a mushroom on stilts-who solves partial differential equations mentally; and even he’s given up.” The devil sighed. “Farewell.” He dislimned with a kind of weary precision.
Пилоты, с их новым мощным интеллектом, вполне справлялись с возникавшими в ходе полета задачами; так, им ничего не стоило решить уравнение в частных производных – и притом, высокого порядка – с той же скоростью, с какой его решали компьютеры последних моделей.
The men aboard could calculate with their changed minds as well and as swiftly as any machine yet built, solving partial differential equations of high order just to get the proper setting for a control.
Пока Распределительная Система Наблюдения работала кое-как или вообще не работала, постепенно доходя до нового функционирования после разрушения во время Великой войны, они с Дэвидом уже отхватили себе достаточное время для наблюдений, преследуя собственные частные интересы.
While the Distributed Observation System was performing sporadically or not at all, creeping back into operation after its partial destruction during the war, she and David had sneaked in ample observing time in pursuit of their own separate interests.
adjective
а) право на неприкосновенность частной жизни, и в том числе:
(a) The right to privacy, in particular:
Частные задачи Группы экспертов таковы:
In particular, the tasks of the Group of Experts shall be:
172. Можно сделать следующие частные выводы:
The following particular conclusions may be drawn:
На каждую частную деталь, вопрос:
Of each particular thing, ask:
Тебе знакомо это частное имение?
Are you familiar with this particular location?
Это частный рейс в Нью-Йорк
This particular flight to New York.
- Уже. Одно частное грузовое привлекло наше внимание.
One particular freighter caught our attention.
Поэтому я снял этот частный дом
That is why I hired this particular house.
Я говорю об общих, а не о частных недостатках.
I speak of general, not particular evils.
Возраст, ээ... Я не могу вспомнить в этом частном случае.
Age. I don't remember at this particular time.
Его летный стаж более 700 часов на этом частном вертолете.
He had over 700 hours on that particular helicopter.
Смерти и разоблачения, универсальные и частные, Неожиданные развязки, мелодрамы с переодеванием
Deaths and disclosures, universal and particular, denouements... transvestite melodrama...
представленный случай, действительно, частный-с!
the case in point is indeed a particular one, sir!
Это всё частные случаи, согласен с вами;
These are all particular cases, I agree;
— Минуточку, — обычно говорил я, — найдется у вас частный пример этой общей проблемы?
I would say. “Is there a particular example of this general problem?”
Он-то, положим, и солжет, то есть человек-то-с, частный-то случай-с, incognito-то-с, и солжет отлично, наихитрейшим манером; тут бы, кажется, и триумф, и наслаждайся плодами своего остроумия, а он — хлоп!
Suppose he lies—our man, I mean, this particular case, sir, this incognito—and lies splendidly, in the most cunning way; here, it seems, is a triumph; go and enjoy the fruits of your wit; but then—whop!
— Какое-нибудь частное определение?
“Any particular charge?”
— Ну, это частный случай.
“Well, that was a rather particular case.”
– Но это моя шхуна, моя частная собственность.
But this is my vessel, my particular property.
Но, тут же перейдя от общего к частному, он спросил:
Leaving the general for the particular, he said:
Каждому из них была известна лишь собственная, частная роль.
They only knew their own particular roles.
— Но ты должен был понять, что это мой частный телефонный разговор.
But you knew that that particular call was for me personally.
Эта частная подробность к тому времени казалась совсем несущественной.
That particular detail seemed to be almost irrelevant.
Ученый занимается частным — значит, кто-то должен заниматься общим, универсальным.
The scientist particularizes, someone must universalize.
Вероятно, мы пересмотрим этот частный аспект нашей процедуры.
Perhaps we will have to reexamine that particular aspect of our procedure.
adjective
Контракт с частным лицом; или соглашение о специальном обслужи-вании с частным лицом
Undertaking with individual; or special service agreement with individual
Я частный инвестор.
I'm an individual investor.
Нет места частному.
There are no individual cases there.
Это частный случай. Индивидуальный.
Mine is an individual separate case.
- Он не работает на частных лиц.
- He doesn't work for individuals.
Это нарушение неприкосновенности частной жизни.
It's a violation of individual privacy.
Частному покупателю - по умеренной цене!
Individual consumer, at very competitive prices.
Это не частное лицо, а компания.
It's not an individual, it's a company.
С этого момента частные работы производителей действительно получают двойственный общественный характер.
From this moment on, the labour of the individual producer acquires a twofold social character.
Но учтите -- только как с частными лицами.
But just as individuals, mind.
Все они не частные лица, а большие корпорации.
All three are corporations rather than individuals.
– Мы не принимаем заказов от частных лиц.
We don't accept requests from individuals.
Никто не снимал там помещения – ни частные лица, ни фирмы.
There were no tenants, either individuals or businesses.
adjective
Частные или корпоративные сети также действуют в глобальном масштабе, однако они не открыты для всех.
Proprietary or corporate networks also span the globe, but are not open.
Для таких случаев арбитражный суд устанавливает порядок защиты частной или закрытой информации".
The Tribunal shall for such cases establish procedures for the protection of proprietary or privileged information.
* приблизительно в 5 000 частных организаций, таких, как, например, автошколы для водителей грузовиков или училища для подготовки косметологов; и
Approximately 5,000 proprietary organizations, such as training schools for truck drivers and cosmetologists; and
Было отмечено, что руководство должно учитывать законную заинтересованность регулируемой отрасли к обеспечению конфиденциальности частной информации.
The guide should address the legitimate concern of the regulated industry as to the confidentiality of proprietary information.
Из ее охвата исключаются продажи с использованием электронного обмена данными через частные сети и сделки, осуществленные с использованием автоответчиков.
Sales using electronic data interchange over proprietary networks and transactions conducted on automatic teller machines are excluded.
Он содержит частную информацию не для посторонних.
It contains proprietary information.
А вы знаете, что это частная информация?
And you know that's proprietary information?
Те файлы содержали частную, конфиденциальную информацию.
Those files contain proprietary and confidential information.
Сделавшие это, получили доступ к частным файлам.
Whoever did this, accessed our proprietary files.
Да, многое из этого оборудования экспериментальное и в частной собственности.
Yeah, a lot of this stuff is experimental and proprietary.
Он говорит, что организовал частный канал с оперативным залом.
He says he's established a proprietary line in the ops room.
У Кейт был доступ ко всем контактам компании, большинство из них - частные.
Kate had access to all company communications, most of which is proprietary.
- Что ты ищешь? - Все что мы найдем, будет конечно частной собственностью, но не она.
- Anything we find will of course be proprietary, but she isn't.
Видимо, использовался частный алгоритм, который намного сложнее шифрования военного класса.
It looks like he was using a proprietary algorithm several grades above military-grade encryption.
- Ваша честь, очевидно, что истец залез в мусорный бак, чтобы добыть эту частную информацию.
- Your Honor, clearly the plaintiff has been diving into Dumpsters for this proprietary information.
— Это частная информация заинтересованных сторон, или ее распространение ограничено.
“That information is proprietary to the parties involved or restricted by classification.”
– Скажем так: это патентованная информация, составляющая мою частную интеллектуальную собственность.
“Let’s just say that is proprietary information and leave it at that.
– Джон Рикмен, юрист, представляю горнодобывающую Компанию Хукахоронуи, частное акционерное общество с ограниченной ответственностью.
John Rickman, barrister, representing the Hukahoronui Mining (Company, Proprietary, Limited.
Бумаги, приказы, образцы ДНК, шифровальные коды, особо ценное частное программное обеспечение.
Papers, orders, DNA samples, cypher keys, the odd rare piece of proprietary software.
– Да, сэр. – И Вы являетесь директором горнодобывающей Компании Хукахоронуи, частного акционерного общества с ограниченной ответственностью. – Нет, сэр.
'Yes, sir.' 'And you are managing director of the Hukahoronui Mining Company, Proprietary, Limited?' 'No, sir.'
Но Кидайра было не так-то легко запугать. - Это секретное предприятие, - ответил он. - Исследования, которые здесь проводятся, финансирует исключительно частная корпорация «Вен-Ки».
Not easily intimidated, Keedair responded, “This is a high-security facility, and the proprietary research here is funded solely by VenKee Enterprises.
Поскольку исследования в “Бауэр-Церматте” велись на частной основе, каждый служащий подписывал четко сформулированный контракт, в котором содержались статьи о соблюдении норм морали и нравственности.
Because of the proprietary nature of Bauer-Zermatt's research, every employee had to sign a strictly worded contract whose provisions included a morals clause.
Этого можно избежать, если все люди на Земле поймут, что надо добиваться планового роста народонаселения, восстановления лесных массивов и плодородия почвы, рассредоточения больших городов и, наконец, контроля над производством ненужных обществу товаров и запатентованных частными фирмами пищевых продуктов, которые не пользуются спросом.
It believes that this trend may be reversed if the people of the Earth can be educated to the point where they will demand planning of population, reforestation, soil-building, deurbanization, and an end to the wasteful production of gadgets and proprietary foods for which there is no natural demand.
Когда я подтвердил, что действительно с ним говорит инспектор Фишер, адвокат сообщил: – Я Самюэль Дилл из фирмы «Элворти, Фрэзер и Уэйт». Представляю интересы Девонширского Консорциума Землепользования. Насколько мне известно, вы похитили кое-какие частные документы вышеупомянутого Консорциума.
When I admitted it again, the fellow on the other end said, "I am Samuel Dill, of the firm of Elworthy, Frazer, and Waite, representing the interests of the Devonshire Land Management Consortium. I am given to understand that yesterday you absconded with certain proprietary documents of the aforesaid Consortium."
adjective
Это частные сведения.
That's local knowledge.
"частный", "домашний", "международный".
"local," "domestic," "international."
Частное объявление, местная газета.
Personal ad, local newspaper.
...это дохристианская идея частного культа.
that it is a local pre-Christian cult idea.
Ассоциация адвокатов Андинет, частная некоммерческая организация...
Andinet Women Lawyers Association, a local non-profit organisation...
Некоторые из моих солдат , помогают в частных госпиталях.
Some of my troops are stationed at a local hospital.
Я подумывал о чем то немного более частном.
No, i was thinking of something a little more local.
Он частный детектив в нашем городе. Я поддерживаю местный бизнес.
He's the town P.I. I support local business.
Жертву звали Том Норрис, директор Норрис БиоТех, частная фирма.
Victim was Tom Norris, CEO of Norris BioTech, local firm.
Местного частного детектива наняли следить за мной.
A local PI had been hired to keep track of me.
Почему они разрешают врываться полиции штата в частный бассейн и устраивать облаву?
Why, do you know, at my local swimming pool they let the state police come in and raid?
И тебе, кстати, то же советую. – Элейн, но откуда ты знаешь, что все это – не частный случай в одном магазине? – Да ты только сирены послушай!
Better for you, too.""But Elaine—how do we know this isn't just a local thing?" "Lois, listen to the sirens."
Коалиция продолжала применять эмбарго и строгую изоляцию для систем, где не проводились реформы, поручив решение частных вопросов своим представителям на местах.
The Coalition was continuing to embargo and isolate systems that did not make reforms, leaving the locals to work out the details.
adjective
Большинство частных предприятий, даже самых маленьких и отдаленных, зарегистрировано и лицензировано.
Most businesses, however small and peripheral, are registered and licensed.
Как сказал толстяк, я слишком увлекся частными вопросами, интеллектуальными разглагольствованиями, моральными проблемами и романтическим прошлым.
Like the Fat Man said, I got absorbed with peripherals, with intellectual speculation, moral problems and the romantic past.
adjective
Помимо этих принципов, будут сформулированы некоторые общие и частные замечания, призванные привлечь внимание сотрудников полиции к определенным проблемам, присущим той или иной категории соответствующих лиц.
In addition to these principles a number of general and specific remarks will be made to draw police officers' attention to certain issues peculiar to the category of persons concerned.
Так, в Конституции были закреплены принципы свободы и равенства граждан вне зависимости от индивидуальных особенностей и отличительных качеств, принцип равенства перед законом (статья 15), а также гарантии физической и психической неприкосновенности людей, их права на частную жизнь и личных прав, в том числе прав на человеческое достоинство и безопасность (статья 20).
Thus, the Constitution prescribed that citizens were free and equal, regardless of any peculiarity or personal feature, everyone was equal before the law (Article 15), inviolability of physical and psychological integrity of people, their privacy and personal rights were guaranteed, including human dignity and security (Article 20).
Линли задумался, как объяснить Барбаре тот специфический кодекс чести, которым регулировалось поведение учеников частной школы.
Lynley mulled over an explanation of the peculiar system of honour that governed the behaviour of pupils in an independent school.
Таким образом, судьбы людей зависели не столько от их характера, сколько от частных возможностей и воздействий окружения, которое включало в себя и весь человеческий род.
How a person acted depended not only upon his character but also on the peculiar opportunities and constraints of the environment, which included the person’s self.
Но это движение масс, как и все великие движения, принесло с собой невзгоды и отчаяние. Успехи не очевидны, страдания неисчислимы, формы частного бытия большей частью дискредитированы, и все это вызвало непреодолимую тоску по небытию.
And that this surge has, like all such great movements, brought misery and despair, that its successes are not clearly seen, but that the pain of heart it makes many people feel is incalculable, that most forms of personal existence seem to be discredited, and that there is a peculiar longing for nonbeing.
Вскоре я прочел в газете следующее. Это случилось в одном из частных корнуоллских курортов. Как всегда в конце марта, отдыхающих было немного, развлечений еще меньше, поэтому странное поведение одной дамы, некой мисс Бартон, сразу стало объектом их пристального внимания.
It must have been—let me see—late March. I read about it in the papers. A lady had been staying at a small hotel there—a Miss Barton. She had been very odd and peculiar in her manner. That had been noticed by all.
adjective
Один аспект связан с "частным характером" арбитража, отраженным в правилах, соглашениях или методах, с помощью которых участники арбитражного разбирательства будут пытаться обеспечить, чтобы не участвующие в арбитраже лица не были посвящены в ход разбирательства.
One aspect concerned “privacy” of arbitration, reflected in rules, agreements or methods by which the participants in an arbitral proceeding would aim at ensuring that non-participants would not become privy to the proceedings.
2.25 В тот же день Бишкекский городской суд вынес частное определение в отношении следователя г-на М.К. и обратил внимание руководства Министерства внутренних дел на следующие нарушения процессуального права, которые были установлены судом в настоящем уголовном деле:
2.25 On the same day, the Bishkek City Court issued a privy ruling with regard to the investigator Mr. M.K. and drew the attention of the authorities of the Ministry of Internal Affairs to the following violations of the procedural law that have been identified by the court in the present criminal case:
Я служу в частных покоях, служу королю.
A gentleman of the Privy Chamber. I serve the King.
Моя соседка подозревала мужа в измене и наняла частного детектива.
My sosedka distrusted husband In treachery and employed privy detective.
В последнее время меня не было при дворе, и я не имел частных встреч с королем.
I have recently been away from court and I am not privy to the King.
— Но я не сделала абсолютно ничего такого, что могло бы дать хоть какую-то надежду испанцам, — всхлипнула я, видя, что дверь в частные покои королевы остается для меня закрытой.
“But I did nothing to encourage the Spaniards,” I wailed, seeing that the door to the privy chamber was still firmly closed to me.
С кем именно она разговаривает, Плюри не знала, однако суровый и враждебный вид Шейлока показывал, что человек этот уполномочен решать любые возникающие проблемы и посвящен в частные дела Струловича. Судя по костюму – адвокат, вполне возможно, специально приглашенный в связи с тем самым делом, которое ее сюда привело.
Who exactly it was she was talking to she didn’t know, but his austere and belligerent demeanour declared him to be a person authorised to deal with whatever arose, a man privy to Strulovitch’s affairs, a lawyer, perhaps, given his dress, retained to advise on the very business that brought her here.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test