Translation for "частично" to english
Translation examples
adverb
Частично обваленный - с частично снятой шкуркой
Partially Boneless - Partially Skinned
:: Частично выполняется и частично на стадии переговоров
Partially in progress and partially under negotiation
Вместо "частичная" читать "частичная или полная".
For partial of full read partial or full
* Финансируется частично Китаем и частично за счет незабронированных взносов.
* Funded partially by China and partially by unearmarked contributions.
Частично она создаётся чипом, частично - Гэбриелом.
Partially created by the chip, partially by Gabriel.
Не частично остановит потому что во время частично остановки, я частично встану.
Not a partial stop cause during a partial stop, I partially get up.
Я частично счастлив.
We got partial DNA. I'm partially happy.
Частичный сбой энергоснабжения.
Partial power interruption.
Переваренное лишь частично.
Only partially digested.
Я частично парализован.
I'm partially paralyzed.
Он частично парализован.
He's partially paralyzed.
Ладно, частичную ответственность.
Okay, partial responsibilities.
Частичный номер TSJ.
Partial license TSJ.
На каждой странице слева воспроизводился лист кодекса, а справа располагался комментарий и частичный перевод на испанский.
On each page at the left was the codex copy, and on the right a description and partial translation in Spanish.
Так как первый метаморфоз товара есть одновременно продажа и купля, то этот частичный процесс составляет в то же время самостоятельный процесс.
Since the first metamorphosis of a commodity is at once a sale and a purchase, this partial process is at the same time an independent process in itself.
И таковы были все эти учебники: в них говорились вещи полностью бесполезные, путанные, двусмысленные, сбивающие с толку и частично неверные.
But that’s the way all the books were: They said things that were useless, mixed-up, ambiguous, confusing, and partially incorrect.
Это были самые сложные машины того времени и поставлялись они частично разобранными — со множеством проводов и чертежей.
These were some of the most complicated machines of the technology of those days, big things that came partially disassembled, with lots of wires and blueprints of what to do.
Два метаморфоза, образующие полный кругооборот одного товара, представляют собой в то же время противоположные частичные метаморфозы двух других товаров.
The two metamorphoses which constitute the commodity’s circular path are at the same time two inverse partial metamorphoses of two other commodities.
Они оглянулись на Гарри, когда он искал на полках книгу с инструкциями по частичному исчезновению. Гойл угрожающе затрещал суставами пальцев, а Малфой стал что-то яростно нашептывать Крэббу.
They looked round at Harry as he browsed the shelves for the book he needed on Partial Vanishment: Goyle cracked his knuckles threateningly and Malfoy whispered something undoubtedly malevolent to Crabbe.
Скримджер, Рон и Гермиона продолжали жадно вглядываться в частично укрытый пальцами Гарри мячик, словно еще надеялись, что он превратится в нечто иное. — Весьма драматично, — холодно произнес Гарри.
Scrimgeour, Ron, and Hermione continued to gaze avidly at the now partially concealed ball, as if still hoping it might transform in some way. “That was dramatic,” said Harry coolly.
Он бросил это занятие лишь тогда, когда его частично отрубленная голова чуть было не оторвалась вовсе. — Э-э… сейчас, Гарри? — в замешательстве сказал он. — А может быть, после пира? — Нет… пожалуйста, Ник.
He desisted only when his partially severed neck seemed about to give way completely. “Er—now, Harry?” said Nick, looking discomfited. “Can’t it wait until after the feast?” “No—Nick—please,”
Проведя очень кропотливую и утомительную работу, я смог найти три примера обратных мутаций, которые происходили очень близко к прямой — ближе всего, что наблюдалось прежде, — и частично восстанавливали функциональные способности бактериофагов.
With great care and a lot of tedious work I was able to find three examples of back mutations which had occurred very close together—closer than anything they had ever seen so far—and which partially restored the phage’s ability to function.
За данный промежуток времени процесс обращения каждой страны охватывает, с одной стороны, множество разрозненных, одновременных, пространственно рядом совершающихся актов продажи (соответственно купли), или частичных метаморфозов, в которых одни и те же деньги лишь один раз меняют место, или совершают лишь один оборот;
The process of circulation in a given country is made up, on the one hand, of numerous isolated and simultaneous partial metamorphoses, sales (and purchases) running parallel to each other in which each coin changes its position only once, or performs only one act of circulation;
Частично, не больше.
Partially, no more.
Частичная нетрудоспособность.
Partial disability.
Или частично неизвестных?
Or partially knowns?
– Почему «частично»?
“Why the ‘partially’?”
Частично получается.
Partially successful.
частичные трансмутации;
partial transmutation;
Я даже соглашусь на частичный.
I’ll take a partial.
Частичного успеха здесь быть не может.
There can be no partial success.
— Частично поэтому.
That could be partially true,
Частично заполненное.
Partially filled out.
adverb
c) частично по тем же основаниям и частично по отличающимся основаниям:
(c) partly on the same grounds and partly on different grounds:
Частично обоснована (по мнению комитета, документация была частично противоречивой)
Partly justified (in the opinion of the committee the documentation was partly contradictory)
Наследство может также передаваться частично по завещанию и частично в соответствии с положениями закона.
Assets may also be transmitted partly by testament and partly by law.
Эти мероприятия финансировались частично Агентством и частично федеральным министерством здравоохранения.
These activities were partly financed by the Agency and partly by the Federal Ministry of Health.
Эти услуги частично финансируются за счет государственных субсидий и частично - за счет муниципальных налогов.
The services are funded partly by State grants and partly by municipal taxes.
В одном случае якобы испортившееся продовольствие было частично уничтожено, а частично разграблено.
In one instance, food that was allegedly infested was partly destroyed and partly looted.
"Частично облачно" превратилось в "Частично солнечно!"
Partly cloudy became partly sunny.
Частично от руки, частично перепечатано.
Partly written by hand, partly typed.
Смесь - частично англичанка, частично француженка.
Bit of a mix, partly English, partly French.
Частично да, частично с тем, что видела она.
Partly that, partly what she saw.
Частично от стыда, частично, чтобы избежать возмездия.
Partly out of shame, partly to escape retribution.
Частично просто догадки.
Partly, we're guessing.
Он частично прав.
He's partly right.
Это частично верно.
That's partly true.
хотя бы частично.
at least partly.
Впечатление о Кинесе – частично основанное на кратком устном сообщении Хавата (осторожном и полном подозрений) – внезапно выкристаллизовалось для Лето: Кинес был фрименом.
Leto's assessment of Kynes—based partly on Hawat's brief verbal report (guarded and full of suspicions)—suddenly crystallized: the man was Fremen.
Вся она была увешана гирляндами разноцветных фонариков, посередине высился обелиск, его частично заслоняла покачивавшаяся на ветру рождественская ель, стоявшая рядом.
Strung all around with colored lights, there was what looked like a war memorial in the middle, partly obscured by a windblown Christmas tree.
Однако, многие уважаемые физики отказывались признавать бесконечно-невероятностные двигатели, частично потому, что это подрывало основы науки, но также и потому, что их не приглашали на подобные вечера.
Many respectable physicists said that they weren’t going to stand for this—partly because it was a debasement of science, but mostly because they didn’t get invited to those sort of parties.
Частично же капитал вытеснялся из этих отраслей вследствие того преимущества, какое высокая норма прибыли, установившаяся в Великобритании, дает другим странам во всех отраслях торговли, в которых Великобритания не пользуется монополией.
It has partly been driven from them by the advantage which the high rate of profit, established in Great Britain, gives to other countries in all the different branches of trade of which Great Britain has not the monopoly.
И ты, возможно, частично прав. Но только частично.
And you're proba­ bly partly right. But only partly."
- А потому я сделал это частично ради вас, а частично.., ради него.
So it was partly that, for you, and it was . partly for him.
Манди что-то бурчит, частично соглашаясь, частично от раздражения.
Mundy grunts, partly in agreement, partly in embarrassment.
Плотнику было заплачено частично деньгами, а частично вином.
The carpenter was paid partly in money and partly in wine.
Частично это был Тим, частично что-то еще, совершенно неведомое.
It was partly Tim and partly something else, very alien.
Он живет частично в Вирте, частично в реальном мире.
He lives partly in the Vurt, partly in the real world.
Ущерб был причудливой карточной игрой, основанной частично на опыте, частично на везении и частично на умении блефовать.
Damage was just a fancy card game: partly skill, partly luck and partly bluff.
Он выписал – частично ручкой, частично языком.
He wrote it out partly with his pen and partly with his tongue.
— Ну… частично да, но…
“Well … partly, yes, but—”
adverb
(частично совпадающее, частично отличающееся)
(concurring in part, dissenting in part)
Частично обоснованные/ частично необоснованные
Part substantiated/ part unsubstantiated
v. вариант пятый - предоставляется частичная единовременная пенсия, частичная пожизненная пенсия, частичная совместная пенсия.
Option Five - Part Lump, Part Life, Part Joint.
с) выплачивающие частично арендную плату/частично ипотечный кредит;
paying part rent/part mortgage;
+ частично ... 90
+ parts of ...
Потеря частично или полностью не обоснована; потеря частично или полностью не является прямой
Part or all of claim is unsubstantiated; part or all of loss is not direct
Потеря частично или полностью не является прямой; потеря частично или полностью не обоснована
Part or all of loss is not direct; part or all of claim is unsubstantiated
Частично черный, частично белый, частично говно собачье.
Part black, part white, part dipshit.
Частично зверь, частично человек.
Part animal, part human.
Частично машина, частично органика.
Part machine, part organic.
Частично насекомое, частично машина.
It's part insect, part machine.
Частично человек, частично Повелитель Времени.
Part human, part Time Lord.
Это частично - соль, частично - сахар.
It's part salt, part sugar.
Значит, мы договорились... он частично панда, частично медведь, частично енот и частично кот.
So, we're agreed... it's part panda, part bear, part raccoon, part cat.
Это частично архитектура, частично инстинкт
Getting there is part architecture, part instinct.
- Ну, частично человек, частично робот.
- Oh, sort of part man, part robot.
Один по виду вообще частично тролль, и по запаху тоже…
One of them was definitely part troll, the smell of him…
Установлен был также возврат иногда полностью, а в большинстве случаев частично пошлин, уплачиваемых при ввозе иностранных товаров, при обратном их вывозе.
Drawbacks too, sometimes of the whole, and, in most cases, of a part of the duties which are paid upon the importation of foreign goods, have been granted upon their exportation.
Отражая удар, Пауль двигался так быстро, что невозможно было уследить… но всякий раз так, словно у него был щит, частично отражавший удары Джамиса.
Paul's defensive reactions were blindingly fast, but they moved each time at the precisely correct angle they would take if a shield were helping deflect part of Jamis' blow.
точно так же, когда в страну ввозились с целью обратного вывоза товары, облагаемые пошлиной, эта пошлина целиком или частично возвращалась иногда при их вывозе.
and when foreign goods liable to a duty were imported in order to be exported again, either the whole or a part of this duty was sometimes given back upon such exportation.
Даже частные банкиры в Эдинбурге платят четыре процента по своим векселям, которые могут быть предъявлены к оплате, частично или полностью, в любой момент.
Even private bankers in Edinburgh give four per cent upon their promissory notes, of which payment either in whole or in part may be demanded at pleasure.
Экуменическая Библия: «Вина за всякий грех, хотя бы частично, может быть возложена на природное зло, на оправдывающие грешника внешние обстоятельства, приемлемые Богом» (Книга Азхар возводит эту мысль к Торе древних евреев).
Bible: "Any sin can be ascribed, at least in part, to a natural bad tendency that is an extenuating circumstance acceptable to God." (The Azhar Book traces this to the ancient Semitic Tawra.)
Известная трудовая операция, бывшая еще вчера одной из многих функций одного и того же товаропроизводителя, сегодня, быть может, порывает эту связь, обособляется как нечто самостоятельное и именно поэтому посылает на рынок свой частичный продукт как самостоятельный товар.
Perhaps a particular operation, although yesterday it still formed one out of the many operations conducted by one producer in creating a given commodity, may today tear itself out of this framework, establish itself as an independent branch of labour, and send its part of the product to market as an independent commodity.
Но так как закон не имел в виду поощрять этот вид торговли, столь идущий вразрез с общими принципами меркантилисти ческой политики Англии, то он установил ввозную пошлину в 10 шилл. с центнера, причем при обратном вывозе пошлина эта не возвращалась даже частично.
As the law, however, did not mean to encourage this species of trade, so contrary to the general principles of the mercantile policy of England, it imposed a duty of ten shillings the hundredweight upon such importation, and no part of this duty was to be afterwards drawn back upon its exportation.
Но этот громадный и тщательно построен- ный организм, потрясти который, а еще меньше свалить не могла вся мудрость и добродетель человека, был в силу естественного хода вещей сперва ослаблен, а потом и частично разрушен, теперь же в течение ближайших столетий, наверное, и совсем распадется.
But that immense and well-built fabric, which all the wisdom and virtue of man could never have shaken, much less have overturned, was by the natural course of things, first weakened, and afterwards in part destroyed, and is now likely, in the course of a few centuries more, perhaps, to crumble into ruins altogether.
Она была частично кабинетом, частично гостиной техасского ранчо, частично садом.
It was part office, part Western ranchhouse living room, part garden.
Частично из-за пола, частично из-за моей работы, частично потому, что я с монстрами трахаюсь, а частично — ну просто я им не своя.
Part of it was gender, part of it was my day job, part of it was fucking the monsters, and part of it was just simply that I didn’t belong.
Линк — это частично машина, частично человек.
Link is part machine, part human.
- Она могла быть частично брауни и частично человеком?
“Could she be part brownie and part human?”
Суд может также утвердить частично, отменить частично или частично возвратить на доследование.
They can also affirm part, reverse part, remand part, sort of scramble things up.
А еще я частично еврей, частично негр и частично индеец-чероки по линии бабушки.
I'm also part Jewish, part Negro, and part Cherokee Indian on my great-grandmother's side."
— Твой источник частично прав, а частично ошибается.
Your source is part right and part wrong.
Частично оно сосредоточилось на темной стороне, частично на светлой.
Part of it collected at the dark side and part at the light side.
Частично из-за отчаянных обстоятельств, частично из-за ассимиляции Кенг Хо.
Part of it was their desperate circumstances, part of it was Qeng Ho assimilation.
adverb
Там частичное освещение.
It's lit in parts.
-Ну, может, частично..
Well, maybe in part.
- Частично про Джеймса.
In part about James.
Ну, думаю, частично да.
Well, in part, I suppose.
Частично, я думаю, да.
In part, I think so.
Частично ради Сэма.
In part, for the sake of Sam.
Частично...я виню в этом себя.
I blame meself... in part.
Вы были правы, я ошибалась... частично.
You were right, I was wrong... in part.
Частично финансируемая нами, к тому же.
Well-funded in part by us, I might add.
За них отомстили, по крайней мере, частично.
They have been avenged, at least in part.
СО2 или NOх и частичным отбором проб
and Fractional Sampling
и частичным отбором проб
Concentration Measurement and Fractional Sampling
Только для систем частичного отбора проб.
For fractional sampling systems only.
В частичном пользовании.
Well, a fractional share.
Ты слышал о частичной продаже душ?
Hey. You hear about this whole fractional "soul-selling" thing?
Система частичного резервирования по своей сути инфляционна.
The fractional reserve system of monetary expansion is inherently inflationary.
ѕроблема это частичное покрытие и займова€ система.
Our fractional reserve and debt-based banking system is the problem.
- Это страна восходящих уёбков стала более технологичной, более объёмной и частичной.
- These Land of the Rising Sonsuhbitches went high-tech, high volume, fractional.
Эти строки предшествуют описанию процесса частичного резервирования с помощью различной банковской терминологии.
It then precedes to describe this fractional reserve process through various banking terminology.
Вы, наверное, уже догадались: из воздуха, через систему частичного резервирования.
You guessed it: it made it out of thin air through the fractional reserve banking system.
ѕотому, что это уберет два основных элемента, которые вызывают дестабилизацию ('ед и частичное покрытие).
the Fed and fractional reserve banking and the newest one as well, the BIS, Bank of International Settlements.
"Цель этого буклета — описать базовый процесс создания денег в банковской системе частичного резервирования".
The purpose of this booklet is to describe the basic process of money creation in a 'fractional reserve' banking system.
Ёто было самым ужасным предложением Ц гораздо хуже, чем даже банковские операции с частичным покрытием.
It was an outrageous proposal, far worse than even fractional reserve banking, but Congress let him do it.
– Половина минимума на частично-минимальном питании.
Half minim on fractional-minim feed.
Для этого и была создана Частично-орбитальная система бомбардировки.
That was the purpose of a Fractional-Orbital Bombardment System.
— Частичные дивиденды должны рассчитываться в каждом порту…
Fractional lays have to be figured at every port -
Внутренная дверь, которая была частично открыта, широко распахнулась.
As he watched, the inner door that had been fractionally open, swung wide.
Афра возилась на складе, легко двигая ящики в условиях частичной гравитации.
Afra was at the storeroom, moving things about with apparent abandon in the fractional gravity.
Разговор частично стих при появлении двух стражников, а затем опять зазвучал с прежней силой.
The conversation dipped fractionally as the two guards wandered in, and then rose to its former level.
Я не произвел ни единого звука, но, возможно, это частичное изменение в освещенности комнаты заставило его начать поворачивать голову.
I made no sound and it must have been the fractional change of the quality of the light in the room that made him begin to turn his head.
Существа ужасали его, но не в силу своего отличия, а потому, что он уловил обрывки их разговора и знал, хотя бы частично, на что они способны.
They horrified him, not because of their physical difference but because he had eavesdropped on their unguarded conversations and knew at least a fraction of the things these bodies were capable of doing.
В извилинах ее мозга, который она использовала только частично с тех пор как стала жить-среди людей, пробудилось воспоминание о двух глубоко погребенных столетиях.
A fear centuries buried, rousing deep in the curious convolutions of a brain which, living as a human, she used only fractionally.
Хотя у нее всегда был такой вид, будто губы она подкрашивала в темноте и оттого помада всегда частично оказывалась на щеке или подбородке, ее можно было назвать женщиной с шармом.
Though her lipstick always looked as though it had been put on in the dark, so that it was just a fraction of an inch sideways across her mouth, she had a good deal of charm.
adverb
Дверь открывалась только частично
The door was only opening partway
К Бернарду частично вернулась его улыбка.
Bernard’s smile came partway home.
Шариф встал и частично прошел сквозь стол.
Sharif stood and walked partway through the table.
«Ньюпорт ньюз» уже ознакомлен с тем, что ему предстоит, — по крайней мере частично.
Newport News is already clued in -well, partway.
Так же рассеянно Морган заглянул в частично выдвинутый ящик комода.
Bemused, he peered into a drawer that was partway open.
Урн поднял случайный свиток и частично развернул.
Urn picked up a scroll at random and unrolled it partway.
Автомат частично выскользнул из его руки. Он не двигался.
The rifle slid partway off his arm. He didn’t move.
Открылась она только частично, но под ней обнаружилось множество кнопок и индикатор.
It only came partway, but beneath it were a set of punch buttons, a press pad, and a gauge.
Единственный, кто хотя бы частично отнесся ко мне серьезно, был упрямый Рип.
The only one even partway inclined to be serious was the hard-headed Rip.
Мужчина нажал кнопку управления стеклами, частично опуская окна задних дверей.
The man pressed the window controls, lowering both rear windows partway.
adverb
16. В настоящее время отмечается более широкое понимание трудностей, с которыми сталкиваются женщины, и осознание того, что Япония лишь частично продвинулась по пути достижения равенства мужчин и женщин.
16. There was now greater recognition of the difficulties faced by women and an awareness that Japan was only halfway towards achieving gender equality.
Одобрение Генеральной Ассамблей доклада Совета по правам человека, который также включает в себя институциональный пакет, принятый частично в течение этого года, конечно, поможет нам достичь этой цели.
The General Assembly's approval of the report of the Human Rights Council, which also includes the institutional package adopted halfway through this year, will certainly help us meet this goal.
Может даже останется на частичную оплату обучения в колледже.
Maybe even pay for a couple of halfway reasonable college educations.
Да, но смысла не имеет сотрудничать с ними лишь частично.
Yeah, there's no point in being in business with them halfway.
Судя по всему, он уже успел распечатать свои подарки, по крайней мере частично, потому что держал в руках свитер грубой вязки, который тут же выхватил у него Фред.
He had clearly gotten halfway through unwrapping his presents as he, too, carried a lumpy sweater over his arm, which Fred seized.
Это нельзя считать аргументом, но частично можно вопросом.
It was meant as an argument, but halfway through it turned into a question.
Было ли это его второе имя, или то была лишь частичная идентификация: Дэвид, а не Хокват?
Was that another name? he wondered. Was it a halfway identity, David-not-quite-Hoquat?
Добраться до меня ему мешало то, что его голова была частично погружена вовнутрь туши.
The reason he couldn't reach me was because his head was sunk halfway into the viscera and the armature.
Одним рывком он помог Джою частично высвободиться от цепких объятий колючего кустарника.
One good haul, and he had Joe halfway freed from the thorn bushes.
Хотя она отнюдь не выглядела истощенной, черты лица ее казались жесткими, словно ее плоть частично превратилась в кость.
Though she was far from emaciated, her features were stark, as though her flesh was halfway to becoming bone.
Эти квадратные башни частично выступали вперед, расширяя главные стены и отбрасывая на них резкие тени.
It was braced by four great towers at the corners, their square outlines projecting halfway out from the main frame, enlarging it, and casting stark shadows against the recessed walls.
Слева наполовину был приподнят автомобиль марки «линкольн-континенталь», частично скрывавший станок, и из-за него вышел молодой мужчина в засаленной голубой спецовке.
    A young man in greasy blue coveralls came around from the left bench where he had been hidden by a Lincoln Continental lifted halfway up on a hoist.
В пыльном центре города, если свернуть на улицу Ика, можно увидеть старый дом с балконами и жалюзи; на его стенах, пострадавших от времени и бескультурья прохожих (рукой сентиментального воздыхателя здесь были выведены стрелы и сердце вместе с мужскими и женскими именами, а пальцем озорника – неприличные рисунки и словечки), и сейчас издалека можно разглядеть остатки первоначальной краски небесно-голубого цвета, которым в колониальные времена покрывали особняки аристократов. Здание это – возможно, раньше здесь обитали маркизы? – сегодня частично занято захудалой мастерской, чудом противостоящей скромным ветрам и серой измороси Лимы, не говоря о землетрясениях.
In the dusty downtown section of the city, halfway down the Jirón Ica, is an old house, with balconies and jalousies, on whose walls ravaged by time and uncivilized passersby (sentimental hands that inscribe hearts and arrows and scribble names of women, perverted fingers that engrave sex organs and dirty words) one can still see, as from a great distance, faint traces of the original paint, that color used in colonial days to adorn aristocratic mansions: indigo blue. The building (once the residence of marquises?) is today a rickety, oft-repaired structure that has miraculously withstood not only earthquakes but the gentle winds of Lima, and even its fine mists.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test