Translation examples
noun
Он разделен на две части, обозначенные как часть А и часть В. Эти части не являются сопредельными.
It is divided into parts, labelled part A and part B. The two parts are non-contiguous.
Отделение части или частей территории
Separation of part or parts of the territory
Часть не выполнена, часть без ответа
Part unimplemented, part no reply
Часть форели, часть черепахи, часть миноги.
Part trout, part turtle, part lamprey.
Эта часть - часть того.
This part is part of that.
Это часть привычки, часть суеверия.
It's part habit, part superstition.
Часть органических тканей, часть механических.
Part organic tissue, part machine.
Частью это разум, частью - инстинкт.
It is part sense, part instinct.
"Станьте частью будущего, станьте частью имени, "частью...
'Be part of the future, be part of the name, 'be part of...
Часть мыла, три части воды,
One part soap and three parts water!
Я могу взять части, продать части.
I can take parts, sell parts.
Одна часть возраста, три части ликера.
One part age, three parts liquor.
Одна часть курицы, две части специй и три части настоящего американца.
One part chicken,two parts spice,three part actual hobo.
154), «делая из составной части (реальной) среды составную часть (идеального) мышления» (там же).
154) “by turning a component part of the (real) environment into a component part of (ideal) thought” (ibid.).
иногда он присущ виноградникам значительной части небольшого района, а иногда им отличаются виноградники значительной части обширной провинции.
sometimes it extends through the greater part of a small district, and sometimes through a considerable part of a large province.
Часть испанской шерсти перерабатывается в сукно в Великобритании, и некоторая часть этого сукна ввозится после этого обратно в Испанию.
Part of the wool of Spain is manufactured in Great Britain, and some part of that cloth is afterwards sent back to Spain.
Часть перил была снесена.
Part of the banisters had been blown away.
Он, правда, значительно увеличивает стоимость некоторых отдельных частей его, но потребление других частей, которое он в это же время вызывает, в точности равняется стоимости, какую он добавляет к этим частям сырого продукта;
It adds, indeed, greatly to the value of some particular parts of it. But the consumption which in the meantime it occasions of other parts is precisely equal to the value which it adds to those parts;
— Значит, та часть его души, что была во мне…
“So the part of his soul that was in me…”
Пошлина в размере двадцатой части составляет, по-видимому, всю ренту, приносимую большею частью золотых рудников Чили и Перу.
This twentieth part seems to be the whole rent which is paid by the greater part of the gold mines in Chili and Peru.
Не это, не то, часть этого, часть того.
Not this, not that; part this, part that.
Она была частью меня так же, как я был частью ее.
It was part of me, as I was part of it.
Но она часть Дорин, и часть меня.
But she was part Doreen’s, and part mine.
Они все — часть пилота, а он — часть их.
They all are a part of the pilot and he is a part of them.
Но это тоже такая составная часть, часть гордости.
But this was part of it, part of the proudness.
Мы составляли часть ее, маленькую часть.
We were part of that, a small part.
Часть ее происходила от холода, часть — от шока.
Part of it was cold, and part of it was shock.
Часть его, очень маленькая часть, принадлежит ему.
Part of it, a small part of it, is his.
Но когда-нибудь части меня станут частями другого человеческого существа, частью многих.
But someday, parts of me will be parts of other human beings, parts of many.
Мы останемся частью того, что есть часть нас!
We shall stay part of what is a part of us!
noun
- отсутствие какой-либо части или частей не влияет существенным образом на контур ядра;
- The kernel contour is not more than materially affected by a missing portion or portions.
Текущая часть
Current portion
И части диафрагмы.
And a portion of the diaphragm.
Бедро с частью спинки состоит из бедра с прилегающими частью спинки и жиром.
The thigh with back portion consists of the thigh, attached back portion, and associated fat.
Особенно часть с эссе.
Especially the essay portion.
Я вернул ему часть его жизни, но только часть.
I gave him back a portion of his life, but only a portion.
Я возьму десятую часть.
I'll take a tenth portion.
О, часть печени.
Ah, a portion of the liver.
Кэтрин убрала часть с купальниками.
Katherine lifted the swimsuit portion.
Джинсы прикрывают нижнюю часть.
Denim jeans cover the lower portion.
Только малая их часть.
Oh, that's just a small portion.
-"Мы решили посвятить часть..."
- "We've come to dedicate a portion..."
Вот это, можно выбрать часть?
This, Can you choose the portions?
Здесь находится прекрасная часть Творения Божия;
Here is a lovely portion of God's Creation;
Из этой части Бард сам выделит пожертвования в помощь Эсгарота;
From that portion Bard will himself contribute to the aid of Esgaroth;
– Например, кипящее масло на спину. Или на веки, – предложил Питер. – Или на другие части тела.
"Hot tallow on the back, perhaps, or on the eyelids," Piter said. "Perhaps on other portions of the body.
Он становится собственником этой части рудника и может разрабатывать его, не уплачивая никакого вознаграждения землевладельцу.
He becomes proprietor of this portion of the mine, and can work it without paying any acknowledgment to the landlord.
она состоит, во-первых, из той части всего запаса, которая первоначально отложена для этой цели;
and which consists either, first, in that portion of his whole stock which was originally reserved for this purpose;
Когда приходится упла чивать в виде налога часть продукции, фермер высчитывает по мере возможности стоимость этой части из года в год и потом соответственно уменьшает ренту, которую соглашается платить землевладельцу.
When a certain portion of the produce is to be paid away for a tax, the farmer computes, as well as he can, what the value of this portion is, one year with another, likely to amount to, and he makes a proportionable abatement in the rent which he agrees to pay to the landlord.
Одна часть стены и потолка была срезана накось, как обыкновенно в мансардах, но тут над этим косяком шла лестница.
A portion of the wall and ceiling was cut away at an angle, as is usual in garrets, but here there was a stairway above it.
Когда вместо уплаты определенной части продукта с земли или цены определенной его части требуется уплата определенной денежной суммы в погашение всего налога или десятины, налог в таком случае приобретает совершенно такой же характер, как и поземельный налог в Англии.
When, instead either of a certain portion of the produce of land, or of the price of a certain portion, a certain sum of money is to be paid in full compensation for all tax or tithe, the tax becomes, in this case, exactly of the same nature with the land-tax of England.
Таким образом, на капитал, который ссужен под проценты, можно смотреть как на ассигновку со стороны заимодавца заемщику на некоторую значительную часть годового продукта при том условии, что заемщик в свою очередь будет в течение всего времени пользования займом предоставлять заимодавцу ежегодно небольшую часть, называемую процентом, а к концу договоренного срока займа возвратит ему часть, равняющуюся по величине той ассигновке, которую первоначально получил, что называется уплатой долга.
A capital lent at interest may, in this manner, be considered as an assignment from the lender to the borrowers of a certain considerable portion of the annual produce; upon condition that the borrower in return shall, during the continuance of the loan, annually assign to the lender a smaller portion, called the interest; and at the end of it a portion equally considerable with that which had originally been assigned to him, called the repayment.
— Полагаю, на мне тоже лежит определенная часть вины за случившееся. Определенная часть?
“I suppose I must shoulder a portion of the blame for this whole business.” A portion?
— Всю её плодородную часть.
“All the fertile portions.”
Если часть армии настроена лояльно...
If a portion of the Army is loyal—
Блисс – МОЯ часть Геи.
Bliss is my portion of Gaia.
- Эта часть тропы находится под водой.
This portion of the trail is underwater.
Это часть вогнутых линз.
They’re portions of concave lenses.
Но часть пшеницы все-таки потеряли.
We lost a portion of the hay, as it was.
Древней выглядела лишь часть ее.
Only portions of it looked ancient.
Основные части тела отсутствовали.
Significant portions were missing.
Под центральной частью «шлосса» подвалов нет.
No basement under the center portion.
noun
Если часть целого можно отделить от целого, то часть этой части тоже можно отделить, руководствуясь теми же самыми принципами права и логики.
If a piece of the whole can be separated from the whole, then a piece of the piece can also be separated under the same rules of law and logic.
И рассматриваемый нами сегодня доклад является всего лишь частью целого - причем частью совершенно автономной.
The report that we are considering today is but one piece — indeed, an unrelated piece — of the whole.
Мы детально обследовали самолёт часть за частью.
We combed through that aircraft piece by piece.
- Он из двух частей или все одной частью?
- Is that two pieces or all one piece?
Все три части.
All three pieces.
Разорван на части.
Torn to pieces.
Рвите на части
Tear to pieces!
Профессор Люпин разломал на части большую плитку шоколада.
Professor Lupin was breaking an enormous slab of chocolate into pieces.
не о бессмысленности, например, какого-нибудь там Пушкина дело идет, и не насчет, например, необходимости распадения на части России;
For them, it is not a question of showing that Pushkin is stupid, or that Russia must be torn in pieces. No;
По-видимому, Волан-де-Морт, сумев запечатать в него часть своей души, носить его больше не пожелал.
It seem that once Voldemort had succeeded in sealing a piece of his soul in side it, he did not want to wear it anymore.
в половине, повторяю, случаев муравей подходит к листу, прорезает дугу, а затем принимается дергать лист не за отрезанную им часть, а за другую.
they go to a leaf, cut an arc, and pick the wrong side half the time while the right piece falls down.
При парламентском обследовании 1764 г. свидетели заявили, что цена лучших частей мяса первого сорта для потребителя достигает 4 и 4 1/2 п.
In the Parliamentary inquiry in 1764, the witnesses stated the price of the choice pieces of the best beef to be to the consumer 4d. and 4 1/4d.
Они только ее часть.
They’re just a piece of this.”
Потом распалось на части.
Then it went to pieces.
А именно эту его часть.
This piece, to be exact.
Оно явилось слишком быстро для того, чтобы он мог воспринять его часть за частью.
It had come on him too swiftly to absorb piece by piece.
– На сборку прямо на месте, часть за частью, ушло бы на неделю больше.
"It's saved us a week overputting it together in place, piece by piece.
Я упустила какую-то решающую часть, часть, которая вероятно есть у тебя.
I’m missing some crucial piece, a piece you probably have.
Империя разбита на части.
The Empire’s in pieces.
Разрозненные части головоломки.
Pieces of a puzzle.
noun
Локтевая и тонкая части крыла состоят из: части, содержащей локтевую и лучевую кости, и части, содержащей пятнистые кости и фаланги.
The second and third section wing consists of the section containing the ulna and radius (flat), and the section containing the metacarpals and phalanges (tip).
"Локтевую часть крыла" получают путем разрезания цельного крыла (711301) по суставам между плечевой и локтевой частями и локтевой и тонкой частями.
A "second section wing" is produced by cutting a whole wing (711301) between the first and second sections and the second and third sections.
Локтевая часть состоит из части, содержащей локтевую и лучевую кости.
The second section wing consists of the second section containing the ulna and radius.
Тонкая часть крыла состоит из части, содержащей пятнистые кости и фаланги.
The third section wing consists of the third section containing the metacarpals and phalanges.
Так что часть А теперь стала первой частью.
So section A is now section one.
Часть о проклятии.
The curse section.
Эта часть сломана.
This section's broken.
- Вот эта вся часть...
This whole section
Дай мне часть.
Give me a section.
Я слил свою часть.
I tanked my section.
Это часть волоса.
It's a section of hair.
Здравствуйте, гости из хвостовой части.
Hello, tail section guests.
До какой степени это необходимо, показывает именно теперь распространяющийся (einreissende) в большой части социал-демократической печати оппортунизм.
How necessary this is is shown precisely at the present time by opportunism, which is gaining ground [einreissende] in a large section of the Social-Democrat press.
В то же послевоенное лето хозяйственный отдел решил выставить часть закупленного прежде правительством имущества на продажу — как армейские излишки.
That same summer after the war, the guy from the property section was trying to take back some of the things the government had bought, to sell again as surplus.
Наконец, только коммунизм создает полную ненадобность государства, ибо некого подавлять, — «некого» в смысла класса, в смысле систематической борьбы с определенной частью населения.
Lastly, only communism makes the state absolutely unnecessary, for there is nobody to be suppressed - "nobody" in the sense of a class, of a systematic struggle against a definite section of the population.
– Лето прав – здесь комнаты уютнее, чем в других частях дома. – Она повернулась, окидывая комнату взглядом. – А теперь извините меня, Веллингтон. Я хотела бы еще раз обойти это крыло перед тем, как распределять помещения. Он кивнул:
Presently, she took a deep breath, said, "Leto's right—these rooms are nicer than the ones in the other sections of the house." She turned, sweeping the room with her gaze. "If you'll excuse me, Wellington , I want another look through this wing before I assign quarters."
Нет отбитых частей.
No missing sections.
А есть ли подвальная часть?
Was there a bottom section?
Может, у тебя есть какие-нибудь мысли насчет того, как его преобразить — постепенно, часть за частью?
Have you any thoughts on how to design it section by section?
Он что же, будет обмывать ее по частям?
Will he do it in sections?
Часть стены отодвинулась.
A section of wall retired.
Это была самая старая Часть кроны.
This was the oldest section.
— Ту ее часть, в которой находимся мы.
Our section of the Universe.
Это была часть носовой секции.
It was from a forward section.
* Оставляемая часть мышцы.
:: Proportion of muscle retained.
Поэтому лишь часть - правда, довольно значительная часть - членов Организации Объединенных Наций смогла принять участие в Конференции.
Consequently, only a proportion, although an increasingly large proportion, of the membership of the United Nations was able to attend.
К ним относятся большая часть стран Африки (77 процентов) и значительная часть Океании (56 процентов).
The proportion of such countries encompass much of Africa (77 per cent) and the proportion is significant in Oceania (56 per cent).
Часть территории, находящейся под биологической защитой
Proportion of territory biologically protected
Значительная часть проектов относится к категории многосекторальных.
A large proportion of projects are multisectoral.
Неустановленная часть этого количества предназначалась для переправки в Бангладеш.
An unspecified proportion was destined for Bangladesh.
- Конечно, смотря какую часть взять.
- Of course, it's just a matter of proportion.
И большая часть в последние 50 лет.
The large proportion of that in the last 50 years.
Что бы ни было ее причиной, но большая часть животных была уничтожена.
Whatever its cause, a great proportion of animals were exterminated.
Тебе надо что-то большее в жизни. Не убивай часть своей жизни.
You need more in your life, so you don't blow things out of proportion.
Американцы, которых вы видите в Европе... чьи пропорции часто, по какой то причине, очень обильны.
The kind of Americans you see in Europe... who often, for some reason, seem to be very generously proportioned.
Только одну треть земной поверхности составляют пустыни и только маленькая часть от этого является песком.
Only one-third of the world's land surface is desert and only a small proportion of that is sand.
Поскольку твой отец владеет половиной Чикаго... и доброй частью штата Иллинойс, это непросто.
Which, as your esteemed parent owns three quarters of Chicago, with a fair proportion of Illinois thrown in, is a bit difficult.
Часто бывает трудно установить отношение между двумя различными количествами труда.
It is of difficult to ascertain the proportion between two different quantities of labour.
И о том, что огромная часть этих прибылей зависит от одного-единственного товара – от Пряности.
And think of the enormous proportion of those profits dependent upon a single product—the spice.
Их ежегодные платежи часто не превышают трети того, что они должны, а иногда не достигают и этой доли.
Their annual returns frequently do not amount to more than a third, and sometimes not to so great a proportion of what they owe.
Хотя браки у простонародья обычно более плодовиты, чем в высших кругах общества, однако до совершеннолетия доживает меньшая часть их детей.
Though their marriages are generally more fruitful than those of people of fashion, a smaller proportion of their children arrive at maturity.
– Отдавать на благотворительность разумную часть заработанных денег.
Give proportion of earnings to charity.
Значительная часть преступлений совершается под влиянием страха.
A large proportion of crimes are committed in terror…
Большая часть норвежского побережья, я думаю.
Still, a large proportion of the coast, I’d say.
Они распоряжаются провинциями и значительной частью богатств страны.
They command their provinces and a large proportion of the country’s wealth.
Помещение представляло собой часть лаборатории, ее мастерскую, и она была большой даже по представлениям драконов.
The room was a laboratory shop, but of dragon proportions.
Чудовищная часть расходов приходится на рекламу и упаковку.
The ludicrous proportion of the whole that’s taken up by advertising and packaging.
Он стимулирован куда сильнее прочих частей человеческого организма.
Its functioning increases out of all proportion to the rest of the organism.
Но значительная часть Его экспериментов сопряжена с любовью, наслаждением.
But a fair proportion of God’s experiments deal with love, pleasure, understanding.
noun
Мигранты переводят на родину значительную часть своих доходов.
Migrants send large fractions of their income.
Часть отработанного ими рабочего дня считается как целый день.
A fraction of a day will be considered a full day.
Часть этих материалов подверглась облучению или заражению радиоактивными материалами.
A fraction of this material is activated or contaminated with radioactive material.
FSF − содержание серы в топливе по части массы (%/100).
FSF = fuel sulphur content mass fraction (%/100)
Даже небольшая часть таких мутаций может привести к развитию рака.
A small fraction of such mutations can contribute to cancer development.
Если в требовании о замене речь идет о какой-либо части единицы, эта часть единицы заменяется одной единицей ЕУК, ССВ, ЕСВ, ЕА или дССВ, полученной в результате этой деятельности по проекту.
If the requirement to replace involves a fraction of a unit that fraction of a unit shall be replaced by one AAU, CER, ERU, RMU or lCER from the same project activity.
Это только часть.
To a fraction, sir.
Мы успели обработать лишь малую часть.
We've only processed a tiny fraction.
Даже заплатить часть ее цены.
Not even a fraction of it's value.
- Я знаю, я видел госпиталь. - Вы видели только часть.
- You've seen only a fraction.
Я получила часть от 10 миллионов.
I got a fraction of $10 million.
Большую часть можно отмыть и восстановить.
A good fraction of it can be
ака€ часть из них была с "олл —трит?
What fraction were from Wall Street?
Лишь малая часть людей выжила.
Only a fraction of the world's population survived.
И хотя Гарри была видна лишь часть колоссальных золотых стен, окружавших поле, он мог бы с уверенностью сказать, что внутри можно свободно разместить десяток кафедральных соборов.
Though Harry could see only a fraction of the immense gold walls surrounding the field, he could tell that ten cathedrals would fit comfortably inside it.
Большую часть ужина все трое ругательски ругали экзаменатора по трансгрессии, и, когда они направились в гриффиндорскую гостиную, попутно обсуждая неотвязную проблему Слизнорта и его памяти, Рон хоть немного повеселел.
They spent most of their dinner roundly abusing the Apparition examiner, and Ron looked fractionally more cheerful by the time they set off back to the common room, now discussing the continuing problem of Slughorn and the memory.
– Над значительной ее частью.
“We’ve been over a respectable fraction of it.”
Он знал, что это только часть правды.
He knew it was a fraction of the truth.
Даже бессмертный не может погубить самую малую их часть.
An immortal could not slay a fraction of them.
Как вы можете убить часть человека?
How can you kill a fraction of a man?
Они переустановили лишь часть ваших часов, да и то неточно.
They reset only a fraction of the clocks, and then imperfectly.
Прибыла часть взятого в Нейтралитете Хемебука.
A fraction of the take from the Hemebuk Neutrality had arrived.
— Я отправлю к тебе часть моей души.
“I shall send my spiritual fraction, as well.”
Только часть системы памяти осталась неповрежденной.
Only a fraction of the memory store still exists intact.
Она успокоилась, ходьба занимала лишь малую часть внимания.
traveling took up a fraction of her attention.
Все может уйти целиком в какое-то время или по частям в несколько разных.
It may go in fractions to several different ones.
noun
Часть поступлений
Share of proceeds
Часть поступлений (сборы за методологии и сборы за регистрацию представляют собой авансовые платежи в счет части поступлений)
Share of proceeds (methodology fee and registration fee are prepayments on the share of proceeds)
а) Часть поступлений определяется:
(a) The share of proceeds is defined as ...
E. Часть поступлений
E. Share of proceeds
В. Монетизация части поступлений
Monetizing the share of proceeds
Какова моя часть?
What's my share?
это тво€ часть.
Here's your share.
Это часть жизни.
It's share of life.
Вот моя часть.
This is my share.
Твоя часть, Паук.
Spider, you get loser's share:
Я хочу свою часть
I want my share
Я заплачу свою часть.
I'll pay my share.
Это твоя часть денег.
Here is your share.
У меня они часто бывают.
I've had my share.
[ДЖАГЕРС] Ваша часть пивоварни.
Your share of the brewery.
Четырнадцатая часть или еще что-то такое – эти условия, да?
A fourteenth share, I suppose, or something like it, those were the terms, eh?
Но как бы то ни было, весь этот год ты отвечаешь за нее… и всегда на тебе останется также и часть ответственности за ее сыновей.
But she's your responsibility, no matter what, for one year . and you'll always share some responsibility for the sons of Jamis."
Бог не все исполняет сам, дабы не лишить нас свободной воли и причитающейся нам части славы.
God is not willing to do everything, and thus take away our free will and that share of glory which belongs to us.
Если бы растущая торговля с колониями была оставлена свободной для всех наций, то какая бы часть ее ни пришлась на долю Великобритании (а на долю последней, вероятно, пришлась бы очень значительная ее часть), она увеличивала бы собой указанную обширную торговлю, находившуюся раньше в руках Великобритании.
Had the growing trade of the colonies been left free to all nations, whatever share of it might have fallen to Great Britain, and a very considerable share would probably have fallen to her, must have been all an addition to this great trade of which she was before in possession.
Каждый был глубоко уверен, что он делает большую часть работы, и при всяком удобном случае заявлял об этом.
It was the cherished belief of each that he did more than his share of the work, and neither forbore to speak this belief at every opportunity.
Между тем та часть торговли, которая приходится на долю Великобритании, в настоящее время не может служить источником такого большого морского могущества.
But the share which Great Britain at present enjoys of that trade could not support any such great naval power.
Землевладелец, наверное, будет менее склонен к улучшениям, если государь, не участвовавший в расходах на это, будет получать часть прибыли от этих улучшений.
The landlord would certainly be less disposed to improve when the sovereign, who contributed nothing to the expense, was to share in the profit of the improvement.
Я мог бы взять часть хлопот на себя. – И часть денег.
I could share the load.” “And share the wealth.
Волю нельзя поделить на части.
The Will cannot be shared.
Не уверен только, какая часть приходится на меня.
Not sure what my share is.
Мы части одной Судьбы.
We share a common destiny.
- А моя часть все равно достанется мне?
And my share is still secure?
У меня есть собственность, и за двести долларов я уступлю вам ее часть. Большую часть.
I have a certain property and in return for the two hundred dollars, I give you a share in it. A large share.
Им даже достанется часть трофеев.
They would even come into their share of the booty.
Значительную часть этого принесли мои акции в компании.
A lot of it was shares in the company.
noun
Медицинская часть
Medical unit
Пехотные части
Infantry units
Инженерная часть
Engineering unit
Авиационная часть
Aviation Unit
Часть тылового обеспечения
Logistics unit
боевые части (подразделения);
- Combat units (subunits);
Французская авиационная часть
French Air Unit
- Джон Гловер часть.
- John Glover's unit.
Позвони в часть!
Call your unit!
В каких частях?
But... which unit?
Внимание всем частям!
Attention, all units.
Где моя часть?
Where's my unit?
Марш в часть!
To your unit!
Ваша часть, рядовой?
Your unit, private?
Из какой части?
What's your unit?
ДеМора, часть снабжения.
DeMora, supplies unit.
Уводите части от шахты.
Divert the units.
Когда судебная и исполнительная власть соединены, представляется мало возможным, чтобы правосудие не приносилось часто в жертву тому, что обычно называют политикой.
When the judicial is united to the executive power, it is scarce possible that justice should not frequently be sacrificed to what is vulgarly called polities.
Она и вправду сознавала, что чувство Джейн, каким бы оно ни было глубоким на самом деле, внешне было мало заметно и что свойственные сестре самообладание и уравновешенность не часто сочетаются с сильными душевными порывами.
She felt that Jane’s feelings, though fervent, were little displayed, and that there was a constant complacency in her air and manner not often united with great sensibility.
— В какой вы были части?
       'What unit were you in?'
Моторизованные части уже впереди;
The motorized units are further on.
Они являются неотъемлемой частью корпуса.
They are integral to the case unit.
– Восточной части Соединенных Штатов.
Of the eastern United States.
Все части находятся в движении.
All sorts of units are on the move.
Перечень или передвижение частей?
A list of army units or their movements?
— Это твоя первая часть?
“Is this the first unit you’ve been in?”
Я служил в морге санитарной части.
I served in their mortuary unit.
Но мне нужно возвращаться в часть.
Got to get back to my unit.
noun
передняя часть , задняя часть , двери
front end., rear end., door.
Толщина изотермического материала (в мм): боковые стенки ., крыша ., пол ., передняя часть ., задняя часть., двери .
Thickness of insulation (mm): side wall , roof , floor front end , rear end , door
В самой верхней части схемы указана цель, которую желательно достичь, а в нижней части - средства, необходимые для ее достижения.
The summit of the tree is the end which it is desired to attain, and the lower levels are means needed to arrive at that end.
В заключительной его части излагаются выводы и рекомендации.
It ends with conclusions and recommendations.
ОКОРОК - ФИЛЕЙНАЯ ЧАСТЬ 4822
LEG - FILLET END 4822
КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ
END OF EPISODE I
КОНЕЦ ТРЕТЬЕЙ ЧАСТИ.
END OF EPISODE III
КОНЕЦ ВТОРОЙ ЧАСТИ.
END OF EPISODE II
Южная часть города.
East end of town.
часто заканчивается конфликтом.
often ends in conflict.
Так или почти так окончил Раскольников свою речь, часто прерывавшуюся восклицаниями публики, слушавшей, впрочем, очень внимательно.
Thus, or almost thus, Raskolnikov ended his speech, interrupted frequently by exclamations from the public, who listened, however, very attentively.
А поскольку я еще не надумал, в какую страну Южной Америки поеду, то выбрал испанский, так как в большей части тамошних стран как раз по-испански и говорят.
And since I didn’t know yet where I was going to end up in South America, I decided to take Spanish, because the great majority of the countries there speak Spanish.
Но Беорн предупредил, что трактом часто пользуются гоблины, а сама дорога заросла и уперлась в непролазную трясину.
But Beorn had warned them that that way was now often used by the goblins, while the forest-road itself, he had heard, was overgrown and disused at the eastern end and led to impassable marshes where the paths had long been lost.
— В южной части да.
The south end, yes.
Большая ее часть, без концовки.
Most of it--up to the ending.
– Все они в северной части залива?
“All in the northern end?”
Перешли в восточную часть.
They walked towards the east end.
Сдается, я уже видел эту часть.
I’d seen that end before.
Они добрели до западной части монастыря.
They reached the west end.
- И мы сдержали свою часть сделки.
And we kept our end of the bargain.
– Я сдержал свою часть сделки.
“I’ve kept my end of the bargain.
noun
Лопатка, нижняя часть
Shoulder, Lower Half
Лопатка, верхняя часть
Shoulder, Upper half
Вторая часть удержанной суммы
Second half of the retention monies
ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ ЛОПАТКИ (БЕЗ КОСТЕЙ)*
SHOULDER UPPER HALF (BONELESS)* 4240
Первая часть пункта будет сохранена.
The first half of the paragraph should be retained.
Ну, часть - Шекспир, часть - я.
- Half Shakespeare and half me.
Это часть от Джулс и часть от Грейсон.
That is half Jules and half Grayson.
Ты будто часть его. Лучшая часть.
Well, you look like half of him, the good half.
Часть пошла в один гараж, часть - в другой.
Half went to one garage, half to another?
- Мы заплатим часть наличными, а часть - векселями.
- We'll pay half by cash and half by promissory note.
Это моя часть.
That's my half.
Твою часть? Ну, да.
Oh, your half?
- Вторую часть чего?
- Second half of what?
– Я выполнил свою часть соглашения, милорд.
My half of the bargain, m'Lord.
– Но вы же выслушали лишь первую часть истории, землянин, – сказал старик.
“That is but the first half of the story Earthman,” said the old man.
другая часть оставалась, как и прежде, торговым капиталом и отвечала по долгам и убыткам.
the other half to remain, as before, a trading stock, and to be subject to those debts and losses.
– Я заключил сделку с дьяволом. Шайтаном. С бароном! И я должен удостовериться, что он выполнил свою часть договора.
"I made a shaitan's bargain with the Baron. And I must be certain he has fulfilled his half of it.
Его одинаково часто употребляют, описывая чувство, возникшее в результате получасового знакомства, и истинно глубокую привязанность.
It is as often applied to feelings which arise from a half-hour’s acquaintance, as to a real, strong attachment.
Первый часто оказывается закончившим свою операцию, второй всегда оказывается выполнившим только половину ее.
The one may frequently have done the whole, but the other can never have done more than the one-half of his business.
— Пусть часть уйдет с Тэтчем, часть с Боннетом.
Let them split up—half with Thatch, half with Bonnett.
Одеяло, как его и оставил Клай, лежало частью на кушетке, частью — на полу.
The comforter lay half on and half off the couch, as Clay had left it.
Я всадила ногти Мистралю в предплечья, частью от удовольствия, частью – от боли.
I dug my nails into his arms, half in pleasure, and half in pain.
Группа музыкантов располагалась частью в водосточной канаве, частью на тротуаре.
The knot of men who were playing were half in the gutter and half on the pavement.
Какая-то его часть знала всегда.
Half of him knew it at the time.
– И это лишь малая часть.
“And that wasn’t the half of it.
То есть на первую часть концерта.
For the first half of the concert, that is.
Но это была только часть правды.
But that was only half the issue.
и коровник, часть которого была построена из кирпича и железа, а часть представляла собой обычную мазанку.
there it was a cowshed made half of brick and iron and half of bush timber and mud.
Рука демона казалось растянулась на мили, частью тень, частью сероватая плоть.
The demon's arm seemed to stretch for miles, half shadow, half blue flesh.
Часть общей занятости
Percentage of total employment
Хроническая безработица как часть общей безработицы
Long—term unemployment as a percentage of
В тот же период в южной части Азии наблюдался рост на 11 процентных пунктов, а в северной части Африки - на 8 процентных пунктов.
During the same period, Southern Asia experienced an increase of 11 percentage points and Northern Africa 8 percentage points.
Так, в соответствии с Законом об инвалидах 2009 года определенная часть земельных участков, предназначенных для строительства государственного жилья и часть наиболее популярного жилья, выделяется инвалидам.
The Persons with Disabilities Act of 2009, for instance, sets aside a percentage of the land in the public housing plan and a percentage of popular housing for persons with disabilities.
Большая часть - кости.
A good percentage are just bones.
Я также инвестирую часть денег.
I also invest a percentage.
Я потратил часть денег на гардероб.
I spent a percentage on wardrobe.
Нет процентов, кредитов, оплат по частям.
No percentages, no down payments, no consignments.
За часть этих денег, конечно.
For a percentage of that money, of course.
Часть выручки идёт на благотворительность.
A percentage of every shirt that we sell goes to charity.
Часть этих денег будет перечислена для голодных детей.
A percentage of which went to feed hungry children.
Да нет, только его незначительная часть, Фрэнк...
No, it's just a small percentage of the population, Frank.
А как у нее по части сисек?
Do you know what percentage of greenhouse gases ~ Bangladesh produces?
Он сможет заразить существенную часть человеческой расы.
He could infect a significant percentage of the human race.
И Билл получит его часть.
Bill will get a percentage of that.
– А какая это будет часть от общего количества?
“And what percentage of the total does that represent?”
Значительная часть человеческого генома уже приватизирована.
Already a large percentage of the human genome is owned.
Интересно, спросил он себя, большая ли часть населения подверглась воздействию?
He wondered what percentage of the population had been affected.
(Флинн): «То есть проживающих в Бостоне среди пассажиров лишь малая часть.
[Flynn]: “Then only a small percentage of the passengers originated their flight in Boston.
Проблема состояла в том, что некоторая часть парней говорила правду.
Problem was, a percentage of those thousand guys had been telling the truth.
Основная доля подоходного налога взимается с меньшей части национального дохода;
The great burden of income taxes is imposed on a minor percentage of the nation’s income;
Есть ли шанс покупки части дела? Небольшой пакет акций из нескольких процентов…
Any chance of buying in? Not a big slice of the action. Only a small percentage.
Мы готовы сделать тебе еще более выгодное предложение. Кроме того, ты будешь получать часть прибыли.
We will make you one more offer and cut you in for a percentage.
Она мгновенно вернулась с делом и принялась читать ему записи, большей частью состоящие из символов и процентов.
      She was back with it in exceptionally short order and read from it the symbols and percentages.
noun
Гидролиз связи в кольце P-O приводит к потере части молекулы OP и приводит к образованию "фенола" фентиона (PhS), который также может быть окислен до соответствующей сульфоксидной (PhSO) и сульфонной (PhSO2) формы.
Hydrolysis of the ring P-O bond leads to loss of the OP moiety and gives rise to a fenthion "phenol" (PhS) which can also be oxidised to the corresponding sulphoxide (PhSO) and sulphone (PhSO2) forms.
Том разделил пирог на две части. Бекки съела свою долю с аппетитом, а Том едва дотронулся до своей.
Tom divided the cake and Becky ate with good appetite, while Tom nibbled at his moiety.
Мать их никакого собственного состояния не имела, а отец по собственной воле мог распорядиться лишь семью тысячами фунтов, так как остальная часть наследства его первой жены также должна была отойти ее сыну, он же лишь пожизненно пользовался процентами с нее.
Their mother had nothing, and their father only seven thousand pounds in his own disposal; for the remaining moiety of his first wife's fortune was also secured to her child, and he had only a life-interest in it.
noun
Плечевую и локтевую части удаляют. "Тонкая часть крыла" включает тонкую часть, состоящую из пястных костей и фаланг пальцев.
The first and second segments (drummette and flat) are removed. The third segment wing consists of the third segment containing the metacarpals and phalanges.
"Локтевая часть крыла" получается путем разрезания цельного крыла (71301) по соединениям между плечевой и локтевой частями и локтевой и тонкой частями.
A "second segment wing" is produced by cutting a whole wing (71301) between the first and second segments and the second and third segments.
Плечевую часть и кисть удаляют. "Локтевая часть крыла" включает локтевую (среднюю) часть крыла, состоящую из лучевой и локтевой костей.
The first and third segments (drummette and tip) are removed. The second segment wing consists of the second segment containing the ulna and radius.
- Разорвать на части!
- Dismantle and segment!
Отличная часть про Кнессет
Excellent segment on the Knesset.
Рассерт уделит этому часть эфира.
Russert will do a segment.
Эта часть отмирает.
This entire segment is beginning to necrose.
Я готов к моей части! Ленни!
I'm ready for my segment.
Какая часть вам больше всего нравится?
What is your favorite segment?
Внимание, незначительная часть учеников
Attention, miniscule segment of the student body.
Это потому, что та часть была очень скучной?
Because, uh, the segment was boring?
Мы упускаем значительную часть клиентов.
You're missing a whole segment of the public.
Мы не можем, к примеру, избавиться от большой части нашего населения с помощью яда – поэтому и на нас не могут напасть таким способом.
We cannot kill off large segments of our population with poison—and we cannot be attacked this way, either.
– Это отдельные части уравнений.
Here are segments of equations.
В заключительной части говорилось о Лори.
The last segment was about Laurie.
На экране появился следующая часть курса.
The next segment flashed onscreen.
Разрезал его ножом на четыре части.
With the knife, I cut four segments.
Я разделю войско на пять частей.
I’m going to divide the troops into five segments.
Конечно, вся эта часть программы — сплошная глупость.
This whole segment of the course is foolishness, of course.
Та часть червяка, что лежала перед ним, задрожала, сопротивляясь заклятью.
The segment before him shivered, resisting.
Должно быть, в той части туннеля провалился пол.
The floor in their segment of the tunnel must have collapsed.
Огромная часть рассказов повествует о перенесенных авторами страданиях.
A big segment of the storytelling is about personal suffering.
noun
ЛОМТИК ИЗ ЦЕНТРАЛЬНОЙ ЧАСТИ ОКОРОКА 4522
Leg Center Slice 4522
Окорочный отруб, центральная часть - Бескостный вариант позиции № 3135 ЕЭК ООН
Leg Center slice - Boneless version of UNECE item # 3135
Резать салфетки на 12 частей.
They even slice up napkins.
Попросим порезать ее на десять частей.
Have it sliced ten ways.
Ты ведь рукопись на части порезал?
You're slicing it up, anyway.
Это лучшая часть города.
That's the best slice in the city.
Взята часть лобной доли.
Taking a slice from the frontal cortex.
- Могу разрезать тебя на части после завтрака.
- I can slice you up after breakfast.
Сжимая палку, Фрэнк продвигался вперед и через несколько шагов уже видел в щель небольшую часть комнаты.
Frank edged closer and closer, he was able to see a narrow slice of the room beyond.
Когда ножи бодро застучали по разделочной доске, Флер повернулась к Гарри, лицо ее, в последнее время часто довольно раздраженное, смягчилось.
While the knives sliced behind her, her somewhat irritable expression softened.
Ни капли крови не вытекло из этой части тела.
No blood came from the slice.
Часть его срезана, но его все еще видно.
Long slices have been carved away, but it’s there.
Вещи были не просто сломаны — разбиты на части.
Things weren't just broken, but sliced open.
Он просто режет воздух на части, спокойный как удав.
He just slices the air, calm as anything.
Ему не нужна вырезка лучшей филейной части.
He did not want slices off the finest fillet.
Стеннинг разрезал ломтик жареной ветчины на две части.
Stenning cut a slice of grilled bacon in two.
Школа верховой езды была частью старого Нью-Йорка.
The riding academy was a slice of old New York.
Разрезать на восемь частей, посыпать коричневым сахаром.
Score it into eight pie slices and top with brown sugar.
noun
17. Параллельные обязанности государств-членов часто определяются в пунктах постановляющей части резолюций, касающихся государств-членов.
17. Concomitant responsibilities of Member States are often specified in the operative paragraphs of resolutions addressed to Member States.
Частое обновление числа членов домохозяйства
Frequent update in the household members
Часть полученных доходов возвращается государствам-членам.
generated is returned to the Member States.
Ирак также является частью исламского мира.
Iraq is also a member of the Islamic world.
Он часть чего-то большего:
He's a member of something larger:
Такое часто бывает.
We do it with family members all the time.
♪ "Часть хора надлежит сменить
♪ "Some chorus members must be sacked
Он - часть нашей Святой Троицы:
He's a member of our Holy Trinity:
Наша позиция... Мы все являемся частью империи.
We are members of the Empire.
Сиделки, члены семьи часто срываются.
Caregivers, family members, They get frustrated, lash out.
Неотъемлемой частью которого являюсь я.
Well, of which I am an integral member.
Но жестянщик заменил все отсутствующие части.
But the tinsmith replaced each missing member.
Но Деррик часто наставлял наших работников.
But Derrick would often counsel our members.
Теперь за обедом к ним часто присоединялись другие члены Ордена — «Нора» заменила собой дом на площади Гриммо, превратившись в штаб-квартиру Ордена Феникса.
They were often joined by other Order members for dinner now, because the Burrow had replaced number twelve, Grimmauld Place as the headquarters.
Новым может быть либо государство в целом — таков Милан для Франческо Сфорца; либо его часть, присоединенная к унаследованному государству вследствие завоевания — таково Неаполитанское королевство для короля Испании.
The new are either entirely new, as was Milan to Francesco Sforza, or they are, as it were, members annexed to the hereditary state of the prince who has acquired them, as was the kingdom of Naples to that of the King of Spain.
По большей части то, разумеется, были беседы с семьями.
Most were to family members, of course.
свои интимные части — с именем Приапа;
their own privy members by the name of Priapus;
— Потому что его войска — это еще часть Клана Волка.
Because those troops are still members of the Wolf Clan.
– И часть этого долга, – сказал Чип, – убивать членов в шестьдесят два года?
Chip said, "is to kill members at sixty-two?"
Куда-то весьма таинственным образом подевалась часть сотрудников лаборатории JPL.
A number of JPL staff members are mysteriously missing.
noun
Некоторая часть соглашений касается загрязнения.
A few deal with pollution.
Свою часть сделки...
Honour the deal...
- Не часто, нет.
- Not a great deal, no.
Это часть договора.
There's kind of a deal.
Конечно, значительная часть их затруднений связана с самим предметом исследования, с неприменимостью к нему научного метода.
A great deal of their difficulty is, of course, the difficulty of the subject and the inapplicability of the scientific method to the subject.
а так как фактический размер ее производства часто значительно превышает средний размер производства и часто значительно отстает от него, то количество товаров, доставляемых на рынок, иногда намного превышает действительный спрос и иногда намного отстает от него.
and as its actual produce is frequently much greater and frequently much less than its average produce, the quantity of the commodities brought to market will sometimes exceed a good deal, and sometimes fall short a good deal, of the effectual demand.
Первый может без какихлибо потерь занять большую часть своего времени военными упражнениями;
The first may, without any loss, employ a great deal of his time in martial exercises;
Он, может быть, не всегда так устойчив, и часто определение размеров налога может доставлять землевладельцу немало неудобств.
It might not, perhaps, be altogether so certain, and the assessment of the tax might frequently occasion a good deal more trouble to the landlord.
Заметную часть этой суммы он задолжал торговцам в городке, однако долги чести составляли львиную долю.
He owed a good deal in town, but his debts of honour were still more formidable. Mr.
Старушка сама наводила порядок в комнате, хотя у них было много негров, часто сидела там с шитьем и библию тоже почти всегда читала там.
The old lady took care of the room herself, though there was plenty of niggers, and she sewed there a good deal and read her Bible there mostly.
Им это часто нужно.
They need a deal of that.
Он часто здесь бывает?
Is he a great deal here?
– Большую часть я возьму наличными.
A great deal in cash.
— Но остальная часть сделки без изменений?
“But the rest of the deal stands?”
noun
2. Ампутация частей тела
(2) Amputation of limbs
Те, кто выжил, часто остались без руки или ноги.
The loss of a limb is common among those who survive.
На этом основании было предложено исключить вторую часть текста подпункта 6.4.1.
On that basis, it was suggested that the second limb of subparagraph 6.4.1 should be deleted.
4. Одежда женщины не должна быть узкой или плотно облегающей, чтобы не подчеркивать соблазнительные части тела.
4. Women's clothes must not be narrow and tight to prevent the seditious limbs from being noticed.
Даже предоставление сандалий облегчит состояние тех, кто вынужден бо́льшую часть времени стоять, и уменьшит опасность опухания нижних конечностей.
Merely providing sandals relieves the pressure for those forced to stand and reduces the risk of swelling in the lower limbs.
Я начал собирать части тел, головы, которые я не мог узнать, и я не смог узнать моих собственных детей>>.
I started to collect limbs, heads I couldn't recognize and I couldn't recognize my own children."
И воображаемые части тела.
And phantom limbs.
noun
Деление предложений на части
Division of proposals
В нашей части нет.
Not in our division.
Вы из нашей части?
Are you in this division?
Финальная часть раздела имущества.
The final division of assets.
Он не из нашей части.
He's not from this division.
"Всякая часть была целым".
Every division is a former union.
Я послал туда часть гвардии, Ваше Превосходительство.
I have dispatched a division of the Retinue, Excellency.
Через час мы нашли часть нашей дивизии.
Hour later, we found the rest of the division.
Он передвигает части, которые существуют только на его карте.
He's moving divisions around that no longer exist.
Но когда разделение труда только еще начинало зарождаться, эта возможность обмена часто должна была встречать очень большие затруднения.
But when the division of labour first began to take place, this power of exchanging must frequently have been very much clogged and embarrassed in its operations.
Для примера возьмем поэтому весьма маловажную отрасль промышленности, но такую, в которой разделение труда очень часто отмечалось, а именно производство булавок.
To take an example, therefore, from a very trifling manufacture; but one in which the division of labour has been very often taken notice of, the trade of the pin-maker;
Обычное течение человеческих дел в результате браков, перехода по наследству, отчуждения неизбежно нарушало этот первоначальный раздел и часто передавало в обладание одного-единственного лица земли, которые были предоставлены для содержания многих семейств.
The course of human affairs by marriage, by succession, and by alienation, necessarily deranged this original division, and frequently threw the lands, which had been allotted for the maintenance of many different families, into the possession of a single person.
Кто командир этой части?
Who is the commander of this division?
— Мне нужно ехать к своей части.
I must join my division.
– Да, мне в ракетной части уже говорили.
“Yes, that’s what they told me in the rocket division.
На самом деле никакого членения на три части здесь нет; и ни одна из частей сама по себе не понятна.
There is no real division into 3, nor is any one pan intelligible alone.
— Как тебя зовут? — спросил осведомитель. — И из какой ты части?
‘Who are you?’ the spy asked him. ‘And which division are you from?’
Третья Территориальная Дивизия была личной частью Великого Генерала.
The Third Territorial Division was the Great General’s personal formation.
Все вышли и направились к своим частям, чтобы отдать последние распоряжения.
They all left and went to their divisions to give the final briefing.
— Будет сделано, — ответили они и галопом помчались к своим частям.
‘As you wish,’ they replied, setting off at a gallop to the head of their divisions.
В нескольких частях:
In several instalments:
Когда остальная часть?
When's the other installment?
Первая часть моего долга.
Installment one of TBD.
Ваш Номер - часть выставки.
You have an installation room.
Вы можете платить по частям!
You can pay in installments.
Это за вторую часть залога.
This is for the second instalment.
Я выплачу остальное по частям.
I'll pay the rest in installments.
Буду выплачивать по частям.
I'll have to pay her in installments.
Может быть все-таки возьмете частями?
Wouldn't you take it in installments?
Папа, я буду вам отдавать частями каждый месяц.
I'll return it in installments.
Наверное, это лучше слушается частями.
Perhaps it's best listened to in instalments.
Он попросит разрешения платить по частям.
He’ll ask to pay in instalments.
Я разрешил ему платить частями.
I let him do it in installments.
Менингит распространен в воинских частях.
Meningitis appears frequently on military installations.
В сновидении была еще одна часть, я ее забыл.
There was another installment to the dream which I forget.
Сейчас он мог уже просить следующую часть гонорара.
Now he could claim the second installment.
Тот назвал большую сумму, которую следует выплачивать по частям.
The foreman named a large sum, which had to be paid in installments.
noun
В. Секторальная часть
B. Sector-specific
77. Представленность женщин в окружных собраниях выше в южной прибрежной части страны, чем в ее центральной и северной частях.
78. Female representation in the district assemblies is stronger in the southern coastal sector of the country than in the middle and northern sectors.
Сегодня прибыл в часть.
Today i got my sector back.
Он знает о пропавших частях.
He knows about the missing sectors.
Он ведь был пойман в Вашем части.
He was caught in you sector.
И часть патрульных, если понадобится.
A sector of uniforms if you need it.
Я инвестирую в каждую часть экономики,
I've invested in every sector of the economy,
Это составляет только часть индустрии которая стоит миллиарды.
It only constitutes a sector of industry that's worth billions.
Всю северную часть до Сан-Франциско контролируют машины.
The machines control the whole northern sector, up to San Francisco.
Ты часто сталкивался с мятежниками этого сектора.
Agent Kallus, you've had multiple encounters with the rebels in this sector.
Что ж, мы теперь не часто бываем в Коричневом Секторе.
Well, we don't get assigned to Brown Sector much anymore.
– Командование части знает обстановку.
Sector control knows what’s going on.
Указка переместилась в другую часть экрана.
The pointer moved to another sector of the screen.
Чтоб ты знал, наши люди уже сейчас составляют большую часть населения этого сектора.
We’ve moved plenty people into this Sector.
- Основная часть сектора техники и технологий несла значительные убытки.
Most of the tech sector was taking a beating.
– Но сегодня целые части общества живут интеллектуальным трудом.
But today, whole sectors of society live the life of the mind.
Деловые связи между обеими частями города полностью прекратились.
All normal business between the two sectors ceased.
Большую часть времени он провел в секторе Старой Земли.
He spent most of his time in the Old Earth sector.
— Он охватывает большую часть человеческого сектора — около двух миллионов звезд.
This covers most of the human sector — two million stars or so.
Перегородка... частью".
A partition shall be provided ... of use.
А после уже решают как это целое должно быть поделено на части.
Then they decide how the whole should be partitioned.
Я не знаю, следует ли разделить Палестину на части.
I don't know I'm sure whether we should partition Palestine or not.
Миа шифровала ее текущие расследования и хранила их разбитыми на несколько частей на своем жестком диске.
Mia encrypted her notes for ongoing stories... and scattered them in separate partitions on her hard drive.
Мы просим суд отклонить иск о разделе и вместо этого обязать истца выплачивать частями разбитыми по времени.
We're asking the court to dismiss the action for partition and instead compel the plaintiff to accept a timed, structured buyout.
Джек обернулся и опустил стекло, отделявшее кабину от внутренней части катафалка.
Jack turned to slide open the glass partition.
Бригада уборщиков работала в центральной части четвертого этажа.
On the fourth floor, cleaning crews worked in the central partition area.
Поднялась непрозрачная перегородка, тут же отделившая их от остальной части салона.
An opaque partition raised behind them, sealing off the back.
В задней части — ряд помещений за перегородками и дверей, ведущих в другие комнаты.
to the rear a series of partitions and doors leading to the inner rooms;
А вдруг между ними возникнет вражда? Или еще хуже – вдруг они сговорятся и поделят его на части?
Worse, what if they struck up an alliance and colluded to partition him by treaty?
Этот призрак разделенной на части женщины стал преследовать его, и не только в мечтах.
This phantasm of a partitioned woman began to haunt him, and not only in his dreams.
noun
Он не ставил перед собой цель, прощать большую часть долгов.
He didn't set out to forgive a massive parcel of debt.
Если часть работы выполняли не Вы - это было бы большим нарушением безопасности.
If you parcelled out your work, that would be a huge security breach.
Мы возьмем все наши излишки запасов и разделим их на 6 частей.
We'll take all the extra supplies and make six parcels out of them.
Я собираюсь купить часть той земли ... к югу от моего участка.
I've been thinking about buying a parcel of land... just south of the property.
С этой целью мы разделили всю сумму на девять частей.
To this purpose we therefore divided it into nine parcels, one of which we devoted to Victuals,
c) Регистрация данных об ассигнованиях и средствах, выделяемых частями
(c) Recording of appropriations and sub-allotments
326. Предоставление большей части льгот осуществляется по категориальному принципу без учета нуждаемости.
326. Most of the concessions are allotted on the basis of category, without regard for need.
В соответствии с обычной практикой некоторая часть таких расходов может выставляться секретариату Конвенции для покрытия административных издержек.
As is normally the case, some of the overhead charge may be allotted to the Convention secretariat to defray administrative expenses.
Урсула дошла до начала теннисного корта перед фасадом дома, где была отведенная ей часть территории между двумя площадками.
Ursula walked round the top of the tennis-court, past the front of the house, to her allotted beat between the two lawns.
Скачка Паделлика была последней, шестой. Барьерную скачку для новичков часто назначают последней, потому что на нее собирается меньше зрителей.
Padellic’s race was the last of the day, the sixth race, the slot often allotted to that least crowd-pulling of events, the novice hurdle.
noun
Оплачиваемый отпуск в связи с рождением ребенка и право отца на часть декретного отпуска (<<отцовская квота>>)
Paid parental leave and the father's quota
Квоты часто действуют в качестве потолка, который редко превышается.
Quotas often acted as ceilings and were seldom exceeded.
20. В случае кинотеатров часто применяются квоты в отношении демонстрации фильмов на большом экране.
In the case of cinemas, a theatre screen quota is often applied.
Они также часто занимаются установлением целевых показателей или квот и изменением процедур приема на работу.
They also often involve setting targets or quotas and changing hiring procedures.
9. Вопрос о квотах и разрешениях для транзитных перевозок часто рассматривается также в двусторонних соглашениях.
Transit traffic quotas and permits are often addressed also in bilateral agreements.
Часть отпуска по уходу за ребенком, положенная отцам, сократилась с 14 до 10 недель
Father's quota during parental leave reduced from 14 to 10 weeks
В качестве одного из способов преодоления этой проблемы часто предлагается ввести квоты для женщин в директивных органах.
Quotas for women in decision-making bodies are often proposed as a way around this problem.
Частью вашей благотворительности.
Quota for your charity.
Я сделал свою часть, Виви.
I passed my quota, Vivi.
И я собираюсь оспорить эту часть.
I plan on meeting that quota.
Даже выделив часть мощностей каждого суперкомпьютера Вашингтона, нельзя справиться со всем объемом данных.
The CPU core quota of every mainframe in Washington couldn't handle all that data.
Они избивали каждого, кто не мог дать положенной части урожая.
They beat anyone who failed to meet the crop quota.
Русские просто вышвырнут вас из страны, включив в еврейскую квоту, — таким путем часто избавляются от трудных проблем.
The Russians will just throw you and Irina on their Jewish quota; they do that with a lot of problems they want to get rid of.
Часть этих бронзовых масок окружила нас, и лошадей повели по дороге через высокие ворота перед освещенным дворцом.
A quota of these bronzemasks formed in around us, and the horses were trotted up the road and in through the tall gateway before the lighted palace.
На мастеров давит начальство – в том числе и Мэтт Залески, – требуя, чтобы они выдавали положенную продукцию, и мастера склонны – да часто так и поступают – игнорировать замечания контролеров.
All foremen were under pressure from superiors including Matt Zaleski-to meet production quotas, and foremen could, and often did, overrule inspectors.
Массовое убийство всех этих марширующих девчонок и мальчишек, а также домохозяек, которые вышли в магазин, и пенсионеров, что сидят дома, и изрядной части наших напыщенных политиканов, которые говорят, что у нас никогда не было такой замечательной ситуации, а вдобавок – и нас с вами. Ха-ха!
Mass massacre of all the marching girls and boys, and the housewife’s shopping circle, and the old age pensioners at home, and a good quota of our pompous politicians as they tell us we’ve never had it so good, and in addition you and me–Ha, ha!
Однако капитан взял только несколько малышей и одного взрослого, и то не самого крупного, а остальным дал уйти. Залзан Кавол объяснил, что была взята часть, предписанная Короналями прошлых столетий для предупреждения излишнего лова; стадо можно уменьшить, но не уничтожить, а если корабль вернется из плавания слишком скоро, его проверят и строго накажут.
But he had chosen a handful of young and only one adult, not by any means the largest, and had deliberately driven the others away. Zalzan Kavol explained that there were quotas, decreed by Coronals in centuries past, to prevent overfishing: herds were to be thinned, not exterminated, and a ship that returned too soon from its voyage would be called to account and subjected to severe penalties.
noun
Они прибыли из всех частей мира.
They come from all corners of the world.
Мы прибыли сюда сегодня из многих частей мира.
We have arrived here today from many corners of the globe.
Во время взрыва стрелявший находился у левой задней части автомобиля.
At the time of the blast, the gunman was near the left rear corner of the vehicle.
Соглашение о принятии единообразных условий официального утверждения и о взаимном признании официального утверждения предметов оборудования и частей механических транспортных средств, заключено в Женеве 20 марта 1958 года.
OF CORNERING LAMPS FOR POWER-DRIVEN VEHICLES
Тумбы следует размещать либо в каждом углу искусственной неровности, либо попарно в верхней части искусственной неровности.
The bollards should be placed either at each corner of the hump or as a pair at the top of the hump.
В эскалаторный холл, южная часть.
Escalator well, southern corner.
Я тоже здесь. В северо-западной части.
Yeah, so am I. Northwest corner.
Северо-западная часть парка, серое здание.
Northwest corner of the park. Gray building.
Семейство Фортуна часто выбирает самый простой путь.
The Fortunas cut a lot of corners.
Нет, христиане уже монополизировали эту часть.
No, Christians already cornered the market on that.
Она в юго-западной части крыши.
She's at the southwest corner of the roof.
Он высадил ее на углу. Она так часто делала.
He dropped her off round the corner.
Часто сворачивала, двигаясь к неизвестной цели.
She turned many corners and headed towards an unknown place.
Правда, во всех частях Европы прожектеры в последние годы тешили публику блестящими рассказами о прибылях, получаемых от обработки и улучшения земли.
Projectors, indeed, in every corner of it, have within these few years amused the public with most magnificent accounts of the profits to be made by the cultivation and improvement of land.
Форд старался превзойти самого себя по части виски, после чего забивался в угол с какой-нибудь девушкой и начинал путанно объяснять ей, что вообще-то, если честно, цвет летающих тарелок не так уж и важен.
Ford would get out of his skull on whisky, huddle into a corner with some girl and explain to her in slurred phrases that honestly the colour of the flying saucers didn’t matter that much really.
На разбор его ушел еще час. Гарри выбрасывал то, от чего никакой пользы уже точно не будет, складывал в две кучки вещи, которые еще могли, хотя бы теоретически, пригодиться. Школьная форма, костюм, в котором он выходил на игру в квиддич, пергамент, перья и большая часть учебников грудой легли в углу комнаты, где им и предстояло остаться.
It took another hour to empty it completely, throw away the useless items, and sort the remainder in piles according to whether or not he would need them from now on. His school and Quidditch robes, cauldron, parchment, quills, and most of his textbooks were piled in a corner, to be left behind.
Представьте себе, – подумала часть её сознания.
Figures, a corner of her brain thought.
Ди Соуза был настоящим мастером по последней части.
Di Souza was a master corner-cutter.
Епископский дворец располагался в юго-восточной части Винчестера.
The bishop’s palace was in the southeast corner of the city.
Это была угловая часть схемы, изображенной на нацистской медали.
It was a corner of the design depicted on the Nazi medallion.
Возле правой части стены возвышался книжный шкаф.
A bookcase occupied the right corner of that wall.
Юго-западная часть Висконсина является геологическим курьезом.
The southwestern corner of Wisconsin is a geologic curiosity.
Остальная часть ноги была скрыта за большим сейфом.
The rest of the leg was behind the corner of the big safe.
Он нашел тюремную камеру в задней части здания.
He found the prison cell in the rear corner of the building.
Это тебе не то что сидеть в угловом доме в северной части Балтимора.
This wasn't sitting in a corner house in west Baltimore.
noun
22. Часть уже работающих гидроэлектростанций необходимо будет оборудовать шлюзами в процессе реконструкции.
22. Some of the hydropower plants currently in operation will be outfitted with locks during reconstruction.
24. Какаято часть незаконного оружия, которое попадает к лидерам боевиков, пиратам, террористическим и преступным организациям, производится на незаконных предприятиях, однако в большинстве случаев это оружие перенаправляется из таких источников, как правительственные запасы (образовавшиеся из оружия, применявшегося в ходе прежних конфликтов в данном государстве или в соседних странах), государственные поставки марионеточным силам или стратегические запасы вооружений, созданные в ожидании конфликта.
24. Some of the illicit weapons that are reaching warlords, pirates, terrorists and criminal organizations are produced by illegal manufacturing outfits, but most of those arms are diverted from government stockpiles (recycling arms used in previous conflicts in the State concerned or in neighbouring countries), State-sponsored supplies to proxies or strategic caches of arms stored in anticipation of conflict.
- Отправляйтесь в свою часть.
- Report back to your outfit.
Это важная часть наряда.
I mean, it's crucial to the outfit.
Двадцать пять лет в одной части.
- 25 years in the same outfit.
Например, когда наша часть высадилась в Италии.
Like when my outfit landed in Italy.
Остальная часть этой экипировки такая же занятная?
IS THE REST OF THIS OUTFIT AS INTERESTING?
Рассказал ему, что был переводчиком в вашей части.
I tell him how I interpret your outfit.
Я часто покупаю всякие тряпки, когда отдыхаю.
I often pick up the odd outfit on my day off.
Моя часть располагалась на острове, куда вторглись венагеты.
My outfit was on an island the Venageti invaded.
Прочая часть его туалета была под стать туфлям.
The rest of his outfit sort of matched the shoes.
– Мне надо вернуться в часть, – возразил Рагнарсон.
“I have to get back to my outfit,” Ragnarson protested.
Приводились имена капитанов судов, командующих и названия воинских частей.
The names of captains, commanders, and outfits were noted.
Не можете ли вы устроить так, чтобы я вернулся назад, в свою часть?
Can you arrange to get me back to my outfit?
Пришлось отдать ему часть моей экипировки.
I outfitted him from my own duffel bag.
noun
Десятая часть, сэр.
Reel 10, Mr. Hughes.
Четвертая часть длинновата.
Reel four played too long.
Товарищи, идёт последняя часть.
Comrades, it's the last reel.
Так, еще раз десятую часть.
Yeah. Run reel 10 again.
- Разуплотним? Сейчас покажу вам интересующую вас часть.
Let me show you the highlight reel.
Наши гениальные техники опять стерли часть шоу.
Our brilliant engineers have again erased a reel of the show.
Вы не помещаете Челюсти в первую часть фильма.
You don't put Jaws in the first reel of the movie.
В Трех Умопомрачительных Частях!
In three Searing Reels!
— А как насчет третьей части, которую еще нужно сделать?
“What, before the third reel?”
– Я часто видел тебя на видеолентах.
"I've seen you in video reels often enough.
После каждой части приходилось делать перерыв, чтобы перезарядить аппарат.
After each reel, there was an interruption while the next was loaded.
Осталось всего шестьдесят акров, большей частью заложенных.
Now fewer than sixty reels remained, most of that mortgaged.
Если повезет и дальше, в следующей части Моргана прижмется к нему.
If his luck held, Morgana would be cuddled up against him by the second reel.
noun
- предстоящее принятие закона о торговле (часть I уже принята и завершается разработка частей II и III).
- The imminent adoption of a Commercial Code (Book I has already been adopted and Books II and III are being finalized).
Часть этих денег была использована для приобретения книг, зубной пасты и зубных щеток.
Some of this money provided books, toothpaste and toothbrushes.
Комитету не следует ждать, пока этот законодательный акт станет частью действующего законодательства.
The Committee should not wait until the legislation was on the statute book.
Ваш частый гость.
He'll be on your books.
Это дежурная часть.
This is our booking area.
- Но вы часто бронировали квартиру.
- But you often booked the flat.
Билеты часто заказывают заранее.
Flights are often booked up well in advance.
Да, будет художественная часть. Мы пригласили артистов.
Yes, we've booked the artists
Потому что Фергюсон будет в части "Аватара".
Because Furguson is gonna book Avatar.
- Мы в другой части книги - Что?
We're in the rest of the book.
Он так часто заказывал поле для слизеринцев, что команде Гриффиндора иногда не удавалось потренироваться.
he had booked the Quidditch pitch for Slytherin practice so often that the Gryffindors had difficulty getting on it to play.
Нет, в той книжице обитало нечто куда более зловещее — часть души, я почти сразу уверовал в это.
No, something much more sinister had lived inside that book… a fragment of soul, I was almost sure of it.
Полки по стенам были сплошь уставлены книгами, большей частью в старинных коричневых или черных кожаных переплетах.
The walls were completely covered in books, most of them bound in old black or brown leather;
Братья Криви сражались увлеченно, но бестолково — книги прыгали с полок по большей части их стараниями.
the Creevey brothers were enthusiastic but erratic and mainly responsible for all the books leaping off the shelves around them;
Однако часто ссылались в этих случаях на два таких критерия, как записи в таможенных книгах и вексельный курс.
There are two criterions, however, which have frequently been appealed to upon such occasions, the customhouse books and the course of exchange.
Большая часть книг была рассыпана по полу: стараясь отвлечься, он брал их и отбрасывал одну за другой.
Most of the books he owned were strewn over the floor where he’d tried to distract himself with each in turn and thrown it aside;
— Мне часто приходилось наблюдать, как мало интересуют молодых леди книги серьезного содержания, написанные, увы, для их же пользы.
I have often observed how little young ladies are interested by books of a serious stamp, though written solely for their benefit.
Аккуратно переступив через загородку, отделявшую секцию от остальной части библиотеки, Гарри поднял лампу повыше, чтобы разглядеть названия стоявших на полках книг.
Stepping carefully over the rope that separated these books from the rest of the library, he held up his lamp to read the titles.
книги были не по их части.
books were not in their line.
В этой книге часто не называется имен.
The book didn’t name names.
Но часто они приносят не те книги.
But often they bring back the wrong books.
Часть третья Египет 34
BOOK III: EGYPT Chapter 34
По части теории, карт и книг ты дока.
You’re big on theory, with charts and books.
noun
Экспертиза экологического законодательства Европейского союза выявила, что довольно часто предварительные оценки издержек вдвое превышают оценки по факту.
A study of European Union environmental legislation finds that frequently the ex ante cost estimates are twice as large as the ex post ones.
Нижняя часть штанов муравья.
The bottom of an ant's pants.
Похоже на переднюю часть муравья.
(Stephen) lt looks like the front of an ant.
Видимо, часто дышу морилкой для муравьев.
I blame it on my frequent exposure to ant spray.
К тому времени, муравьи съели большую ее часть.
By then, the ants had finished most of her.
Но это не так бросается, как муравьи в глазах поэтому это часто остаётся за кадром.
Butthat'snotascatchy as having ants in your eyes. Sothatalwaysgoes,youknow, off by the wayside.
Царапка поливает ему голову шашлычным соусом, открывает коробок с плотоядными муравьями, и остальная часть сюжета совершенно очевидна.
Itchy covers Scratchy's hair with barbecue sauce... opens a box of flesh-eating ants... and the rest writes itself.
Перед эти они съедают все мягкие части муравья, и вырастает большущий побег, который создает еще больше спор, а те падают и заставляют забираться на дерево еще больше муравьев.
and this great shoot comes out which produces more spore that drops down and drags up more ants.
Дело в том, что когда пришло время для нее выполнить часть уговора, сучка солгала, оставив меня между, слушать поп-музыку.
The thing is, when the time comes for her to ante up, bitch lies, leaving me betwixt, between and ready to pop.
Я закончил разделение травм на пред-, при- и посмертные и нашел это - травму от удара тупым предметом на передней части ребер и грудины.
I finished separating the ante-, peri- and postmortem wounds, and I found this-- evidence of blunt-force trauma to the anterior surfaces of the ribs and sternum.
Иногда – хотя и не часто – черному удавалось одержать в поединке верх.
Sometimes -- but not often -- the black ant could outmanoeuvre them.
Люди, большей частью чернокожие и нагие, копошились, словно муравьи.
A lot of people, mostly black and naked, moved about like ants.
Подземная часть гнездилища, очевидно, была огромной – целый город с населением в сотни тысяч.
The underground burrow must have been enbrmous -- an ant city with a population of hundreds of thousands.
— Моя новая примочка повисла, вуки! — И она показала мне экран, заполненный вереницами замерзших муравьев. — С тобой так часто бывает?
She showed me a screen full of frozen-ant lines. "Has that ever happened to you?"
Или Наполи утаил часть информации, чтобы позже выложить судье как новую ставку в игре и еще обогатиться.
Or Napoli had deliberately withheld some information to use to bait the judge later, up the ante, make more profit.
noun
Мы большую часть мира потеряли по глупости!
The greater cantle of the world is lost
noun
73. После этого решения палаты лордов компания "КЭК" и ее страховщики продолжили спор по вопросу о компенсации в связи с возвращенными воздушными судами и запасными частями, а также о количестве утраченных запасных частей.
Following the House of Lords decision, KAC and its insurers continued to dispute the treatment of credits for the recovered Aircraft and spares, as well as the quantum of spares lost.
Для определения суммы компенсируемой потери страховщиков "КЭК" Группе потребовалось установить, на какие именно запасные части распространялось действие полиса (см. пункт 20 выше).
In considering the quantum of the KAC insurers' compensable loss, the Panel had to determine which spares were covered by the policy (see paragraph 20 above).
481. Поэтому Группа провела повторный расчет соответствующей части претензии компании "Энергопроект" о возмещении потерь в связи с контрактами с учетом вышеприведенных замечаний, в результате чего получилась сумма 10 070 265 долл. США.
Accordingly, the Panel has recalculated the appropriate quantum of Energoprojekt’s claim for contract losses after taking into consideration the foregoing observations to arrive at an amount of USD 10,070,265.
60. После этого решения палаты лордов компания "КЭК" и ее страховщики продолжили спор по вопросу о компенсации в связи с возвращенными воздушными судами и о количестве утраченных запасных частей, двигателей и наземного оборудования.
Following the House of Lords decision, KAC and the KAC Insurers continued to dispute the treatment of credits for the recovered aircraft, as well as the quantum of aircraft spares, engines and ground equipment lost.
При взрыве поврежденный квантовый стержень унесет с собой и вашего отца, и большую часть ландшафта.
The quantum core is unstable, it'll vaporize, taking your father and a big chunk of landscape with it.
В квантовой электродинамике, атом дал нам теорию, объясняющую большую часть нашей Вселенной с потрясающей точностью.
In quantum electrodynamics, the atom had given us a theory that explains much of our universe with stunning accuracy.
–€дом с ним, один из невоспетых героев квантовой механики, немец ћакс Ѕорн, который разработал большую часть математики.
Next to him, one of the unsung heroes of quantum mechanics, the German Max Born who developed so much of the mathematics.
Но остальная часть ученых, в том числе Дирак, не хотели слушать его, называя его идиотом, который ничего не понимает в квантовой механике.
But the rest of the scientists, including Dirac, wouldn't hear it, calling him an idiot who understood nothing about quantum mechanics.
Они будут, конечно, пытаться вернуть часть этих денег обратно, но долги, в отличие от всех других случаев в истории, в настоящее время значительно превышают размер всего мирового ВВП: в 50 и даже 100 раз.
They will, of course, try to regain some of this money back, but the debts, unlike any other period in history, are now a quantum size bigger than the entire global GDP by a factor of 50 to 100.
В большей своей части эта титаническая масса все еще была прозрачно разреженной, но вот плотность ее ядра, должно быть, уже приближалась к величине квантового коллапса, а температура в центре достигала нескольких миллионов градусов.
Most of its titanic mass was still ghostly tenuous. But already its core density must be approaching quantum collapse, a central temperature of megadegrees.
Ходили слухи, что эти места часто посещают призраки, не настоящие, гремящие цепями привидения, а какие-то невидимые. Слышны были чьи-то детские голоса, читавшие Шекспира, или юношеские, жарко спорившие о квантовой механике или – особенно весной – об Уолтере Уитмене или Д.
It was rumored to be haunted, if not by genuine, chain-rattling ghosts, then by the ghosts of childish voices reciting Shakespeare or the multiplication tables, ghosts of youthful voices discussing quantum mechanics or, in the spring, Walt Whitman and D. Lawrence.
noun
В ходе анализа коэффициентов риска для белого медведя наивысшая концентрация была обнаружена в южной части Гудзонова залива; ее максимальное значение составило 3,77 мкг/г -1 жв печени (диапазон - 2,00-3,77 мкг/г-1, средний уровень - 2,73 мкг/г -1 жв печени, Smithwick et al., 2005).
In the risk quotient analyses for polar bear, the highest concentration was found in South Hudson Bay with a maximum concentration of 3.77 ug.g-1 ww liver (range 2.00-3.77 ug.g-1, mean 2.73 ug.g-1 ww liver, Smithwick et al. 2005).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test