Translation for "часовни" to english
Часовни
noun
Translation examples
noun
Другие были заживо сожжены в часовне.
Others were burnt alive in a chapel.
133 церкви, монастыря и часовни были осквернены;
133 churches, monasteries and chapels have been desecrated;
62. Часовня на сербском кладбище в Косовска-Митровице
62. Chapel at the Serbian Cemetery, Kosovska Mitrovica
У нас нет часовни, но у нас есть комната для размышлений.
We do not have a chapel, though we do have a meditation room.
В тюрьме города Мостар имеется часовня и ожидается строительство мечети.
At the prison in Mostar, there is a chapel, and the space for masjid is expected to be constructed.
Например, в крупнейшей тюрьме Сембэл для заключенных построены часовня и мечеть.
In the largest prison (at Semble), for instance, there are one Chapel and a Mosque for inmates.
с) один монастырь разрушен, две резиденции епископов взорваны, два молельных дома и одна часовня разрушены, двум часовням нанесен ущерб, пять кладбищ разрушены и пяти кладбищам нанесен ущерб.
(c) one Monastery demolished, two Bishop's residences dynamited, two parochial homes and one chapel demolished, two chapels damaged, five cemeteries destroyed and five damaged.
Кроме того, в соборе, а именно в помещении часовни Св. Романа, проводится церковная служба.
There is also a religious ceremony, which is celebrated in the SaintRoman Chapel at the Cathedral;
В тюрьме города Тузла строятся мечеть и часовня для двух других конфессий.
At the prison in Tuzla there is a masjid and the chapels for other two confessions are being built.
В часовне, сэр.
The chapel, sir.
- Какое окно часовни?
- What chapel window?
Это его часовня.
That's his chapel.
- Он в часовне.
At the chapel.
-В малой часовне.
-The little chapel.
Почему в часовне?
Why the chapel?
Это же часовня.
It's a chapel.
Здесь - часовня. А!
- This is the chapel
Где здесь часовня?
Where's the airport chapel?
Это не то, что часовня, но все как-то торжественней.
It weren't quite a chapel, but it seemed more solemn like;
— Отчего? — Что тело долго стоит… ведь теперь жарко, дух… так что сегодня, к вечерне, на кладбище перенесут, до завтра, в часовню.
“Why?” “That the body's been there so long...it's hot now; there's a smell...so today, around vespers, they'll carry it over to the cemetery, to the chapel, till tomorrow.
Купол собора, который ни с какой точки не обрисовывается лучше, как смотря на него отсюда, с моста, не доходя шагов двадцать до часовни, так и сиял, и сквозь чистый воздух можно было отчетливо разглядеть даже каждое его украшение. Боль от кнута утихла, и Раскольников забыл про удар;
The dome of the cathedral, which is not outlined so well from any other spot as when looked at from here, on the bridge, about twenty paces from the chapel, was simply shining, and through the clear air one could even make out each of its ornaments distinctly.[49] The pain from the whip subsided, and Raskolnikov forgot about the blow;
Один из них и был часовней.
One of these was the chapel.
Здесь у нас часовня.
And in here is our chapel.
Сейчас же в часовню!
Go now to the chapel!
Может быть, в этом лесу была часовня, вроде часовни Св.
She wondered if there had been a little chapel in the forest, like the Chapel of St.
В мемориальной часовне.
In the memorial chapel.
Они направляются в часовню.
They are on their way to chapel.
Там есть маленькая часовня.
There is a small chapel there.
Здесь же были две часовни.
There were two chapels.
Они уже дошли до часовни.
They had reached the chapel.
Она вошла в часовню.
She entered the chapel.
noun
Возле часовни Пиверела он остановился.
He stood by the corner of the Peverel chantry.
По другую сторону часовни раздались молодые голоса.
There were young voices on the other side of the chantry.
Свободное место перед домиком было не более часовни, а у самой его стены растеклись вонючие лужи.
In front of the cottage there was left a space no bigger than a chantry, and the wall at the end of it was puddled with slops.
Еще пахло ладаном, и в часовнях звучали голоса священников, служивших мессу… но это вы знаете сами!
There was a memory of incense and a mutter of mass priests from the chantries — but you have seen!
На мгновенье сердце ее замерло, она поняла, что эта часовня – усыпальница Мерривезеров, и что это – ее предок.
At sight of him her heart missed a beat because she knew, without being told, that the chantry was a Merryweather shrine and that he was her ancestor.
По южную сторону от хора есть – или, во всяком случае, был до тебя – уголок, который освещает солнце, между каким-то стародавним епископом и часовней Настоятеля.
There is a place, or there was before your day, on the south side of the choir, where the sun comes in, between some old bishop and the Provoste Chantry.
Вот где наши корни — на изрытом пустыре под названием Замковый холм, в зарослях колючек и крапивы, среди надгробий в старой церкви и в часовне, где давно не слышно голоса причетника.
Those were our roots in the waste hollows of Castle Hill, in the brier and nettle; among the tombs in the old church and the chantry where no clerk sings.
Всего осязаемей в нефе была не дощатая, обитая холстом стенка, которая делила собор надвое, не два ряда арок, не часовни и не расписные надгробия меж ними.
The most seeming solid thing in the nave, was not the barricade of wood and canvas that cut the cathedral in two, at the choir steps, was not the two arcades of the nave, nor the chantries and painted tomb slabs between them.
Читателю, возможно, будет небезынтересно узнать, что получение должности жреца «ка»[1], а следует отметить, что культ «ка» являлся неотъемлемым признаком древнеегипетской цивилизации, — было по сути дела весьма схоже с передачей по завещанию часовни для отправления заупокойной службы в средние века.
It may be of interest to the reader to note that an endowment for ka-service–an everyday feature of ancient Egyptian civilization–was very similar in principle to a mediæval chantry bequest.
Его библия была написана в ХХI веке святым или дьяволом – Уолтером Блантом, чьим девизом было «РАЗРУШЕНИЕ» и чья «Гильдия Часовни» позднее дала рождение культуре Экзотики, на молодых мирах Мара и Культис.
His bible was the writings of that old twenty-first century saint or devil, Walter Blunt—whose motto was "DESTRUCT!"—and whose Chantry Guild later gave birth to the Exotic culture on the younger worlds of Mara and Kultis.
noun
69. В 2007 году организация <<Отделения мира>> провела ряд конференций по вопросу о необходимости договора о всеобъемлющей торговле оружием (в часовне св. Иосифа в Монт-Рояль в связи с проведением Квебекского социального форума и ежегодной Молодежной ассамблеи квебекского отделения организации <<Международная амнистия>>).
69. In 2007, Antennes de paix held a series of conferences on the need for a comprehensive arms trade treaty (at the Oratory of St. Joseph on Mont Royal, on the occasion of the Quebec Social Forum, and at the annual Youth Assembly of Amnesty International's Quebec section).
Я больше никогда не хотел видеть ни дом, ни часовню.
I never wanted to see the house or the oratory again.
– Еще бы, – ответил вампир. – Вы укрылись в часовне? Там было безопасно? – Нет.
said the vampire. “Did you go back to the oratory? Was it safe?” “No. Not at all.
Я построил ему часовню неподалеку от дома, и он проводил там целые дни – возвращался, когда уже начинало смеркаться.
Finally I built him an oratory removed from the house, and he began to spend most of every day there and often the early evening.
Вечерами они приглашали его проехаться вместе с ними на такси или в метро в Музей естественной истории, Бромптонскую часовню или в «Хэрродс».
In the afternoons they encouraged him to go with them in taxis and tube trains to the Natural History Museum and Brompton Oratory and Harrods.
Услышав его голос, Лира и Роджер обреченно вздохнули, понурились и неохотно побрели под темные своды часовни.
When they heard him call, Lyra and Roger turned reluctantly and walked, dragging their feet, into the great musty-smelling dimness of the oratory.
Сначала он говорил об этом намеками. Он ничего не ел и почти переселился в часовню, но и там все запустил: перестал зажигать свечи, менять покров на алтаре и даже не выметал заносимые ветром листья.
He only hinted at this at first, and he stopped taking his meals altogether. He lived in the oratory.
Внизу под утесами грохотало море. Когда Джуд приблизилась к разрушенной часовне, из-за облаков показалось солнце, и солнечный свет заплескался на траве и камнях.
The sea rumbled. The cliffs brooded. As she approached the steeply gabled oratory, the sun shot through the clouds and splashed over the grass and the stone.
Я раздвинул кусты дикой розы и терновника, открыл дверь в часовню брата, вошел и опустил гроб на каменный пол перед аналоем.
I opened the door of my brother’s oratory, shoving back the roses and thorns which had almost sealed it, and set the coffin on the stone floor before the priedieu.
У Шадрейка был небольшой кусок стекла, очень старого стекла — он утверждал, что когда-то оно находилось в свинцовой раме огромного витражного окна часовни Экклезиархии.
Shadrake had a small plate of glass, very old glass that he claimed had come from the leaded, stained-glass window of an Ecclesiarchy oratory.
Министерство модернизации разместилось в часовне покойной императрицы - круглом здании с крышей из рифленого железа и бетонными стенами, увешанными красочными плакатами, где европейские и американские фирмы рекламировали станки, модные туалеты, туризм.
The Ministry of Modernization occupied what had formerly been the old Empress’ oratory; a circular building of concrete and corrugated iron, its outer wall enriched with posters from all parts of Europe and the United States advertising machinery, fashion and foreign travel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test