Translation for "чарующий" to english
Чарующий
adjective
Translation examples
adjective
Вы попали под его чары.
He has bewitched you.
Машут своими колдовскими палочками сегодня: чарующий
Waving their fairy wands tonight are the bewitching
Даже после смерти чары этого существа держат тебя.
Even dead, that Creature still bewitches you!
Целостность личности очень чарует, но сейчас я внутренне готовлюсь произнести речь.
Integrity is a bewitching gumbo, but I'm preparing now, internally, to give the keynote.
# Одной своей улыбкой и чарующей ложью # Один и один и один будет три
# Your simple smile And your bewitching lies # 0ne and one and one is three
Так что... я вывернул свою куртку... наизнанку и тогда я стал защищённым от магических чар.
So... I turned my coat... insided out... ..and then I was protected from the bewitching.
Но иногда, на короткий момент, родные приближали ее к этому миру, и она ловила мимолетный проблеск того запредельного, чарующего мира, и понимала, что это станет делом всей ее жизни... оберегать от подобной участи себя и других.
But sometimes, just for a moment, her loved ones neared it, and she caught a glimpse, of the bewitching world beyond, and she knew that it would be her life's work... To keep herself and others from it."
– Околдовал, говоришь? – переспросил Теоден. – По мне, такие чары лучше твоих пошептов.
‘If this is bewitchment,’ said Théoden, ‘it seems to me more wholesome than your whisperings.
— Точно, — пробормотал великан. — Кажется, вы не подпали под колдовские чары.
he muttered. ‘I guess you're not bewitched.
Голос гортанный, низкий – будто чарующий музыкальный инструмент.
Her voice was throaty, pitched low, a bewitching musical instrument.
Она навела на молодую женщину злые чары, и та влюбилась в медведя.
She bewitched the young woman into falling in love with a bear.
Но что же делать? – Она опять улыбнулась своей чарующей улыбкой. – Возраст.
Oh well”—again there came that bewitching elfin smile, “age must tell.”
А раз я не помню, - тут она обратила на него свой самый чарующий взгляд, - или помню?
here she turned him her most bewitching glance “—Or do I?
Она прекрасна, спора нет, но… ведь она только ест, спит, гуляет, чарует всех нас своею красотой — и больше ничего.
She does nothing but sleep and eat and walk and bewitch us, and that's all.
Таких нежных, чарующих звуков никогда еще не приходилось слышать Сыну Марии.
Never in his life had the son of Mary heard such a sweet, bewitching sound.
Не избавившись до конца от власти чар удивительной истории, она закрыла глаза и попробовала задремать.
Bewitched by the magic of that story, she closed her eyes and tried to sleep.
Ангельское личико и эти глаза, эти чарующие голубые глаза… Она прекрасна.
Her angelic face and those eyes, those bewitching violet eyes…she was so beautiful.
Ты заколдовала меня, и я нахожусь под твоими чарами, от которых мне никогда не освободиться.
You have bewitched me and I am in your spell from which I can never escape.
adjective
Попытки нарисовать иную картину, представляя наркотики как нечто чарующее, опасны и вводят в заблуждение.
Attempts to suggest the contrary by depicting drugs as glamorous are dangerous and misleading.
Братья накачивали туристов кокаином. Чарующему месту - чарующий наркотик.
The brothers kept the summer people high on cocaine, a glamorous drug for the glamorous set.
Чарующий мир государственной службы.
The glamorous world of public service.
Ах, ваши дни были чарующими, Чезареа!
[Laughing] Ah, your days were glamorous, Cesarea!
В этой работе нет ничего такого чарующего или сексуального.
There is nothing about this job that's glamorous or sexy.
Алан Дейвис и чарующий Ли Мак, дамы и господа!
Alan Davies and the glamorous Lee Mack, ladies and gentlemen!
Просто держи голову высоко, поднимай колени вверх и делай каждый шаг с чарующим топотом.
Just keep your head high, pick your knees up, and make every step a glamorous stomp.
Броские цветные фильмы создали лишь вульгарные, бессмысленные миры с возбуждающими, эффектными и чарующими пейзажами.
This is where truth resided. Gaudy color films simply contributed to the creation of vulgar and nonsensical worlds with stimulating, spectacular, and glamorous landscapes.
Мисс Сиддал была рада отмахнуться от старой жизни ради нового и чарующего мира, мало понимая, что в искусстве прежде, чем добиться успеха, приходится пострадать.
Miss Siddal was delighted to be whisked from her old life into this new and glamorous world, little realising that before art succeeds, it must first suffer.
Сэр, предайте меня огню, если Вы полагаете, будто я пытаюсь превратить... стрижку волос в нечто более романтичное и чарующее, чем это есть на самом деле. Но поверьте моим словам: в моем положении нельзя быть слишком осторожным.
Sir, please set fire to my legs if you think I'm trying to make haircutting sound more romantic and glamorous than it really is, but believe me when I tell you that in my position, one cannot be too careful.
Он, по крайней мере, соответствовал этому чарующему имени.
He, least of all, fitted that glamorous name.
Она встречается со мной, и я не применял для этого вампирских чар.
She dates me without the aid of vampire glamor.
Худые ребята с настороженными глазами смотрели на них и завидовали их чарующей жизни.
Gaunt, wary-eyed kids watched them and envied their glamorous lives.
Для юных деревенских жителей Арракиса Селим был чарующей фигурой, бесстрашным героем.
To young villagers across Arrakis, Selim was a glamorous figure, a daredevil hero.
На Кхадре был вечерний костюм, а Сандра была одета во что-то чарующее со множеством черных кружев.
Khadra was in evening clothes, and Sandra was wearing something glamorous with a lot of black lace.
Я даже не пожалел кое-каких чар на Мургена, и тот стал выглядеть совсем как настоящий лейтенант.
I even cast a glamor on Murgen, so that he looked like a lieutenant.
— Возможно, тот мир, который многим женщинам кажется таким блистательным и чарующим, вас разочаровал бы.
“Perhaps you would have found that world, which is to some women very glittering and glamorous, disappointing.”
С ярусов, будучи частью ревущей толпы численностью около тысячи восьмисот человек, театр казался увлекательным и чарующим.
From the galleries, as one of the roaring eighteen-hundred-strong crowd, everything looked exciting and glamorous.
Но на худой конец Одноглазый мог навести на таглианцев чары, с тем чтобы те приняли Копченого за Гоблина.
Or One-Eye could put a glamor on him and make him actually look enough like Goblin to deceive the Taglian eye.
Сабина попыталась представить себе эту чарующую, пылкую женщину не просто брошенной, но и превратившейся в старую, одинокую пьяницу. – Она умерла?
Sabine tried to imagine the glowing, glamorous figure before her not just abandoned, but as a lonely old drinker. “Did she die?”
adjective
Зато мы можем с облегчением сказать, что тебя не поглотит чарующий мир журналистики.
Safe to say we won't lose you to the entrancing world of journalism.
В лучах рассвета средь вереска ее лицо я увидал и возвращался каждый день туда под властью чар, как уксусом мне сердце жгло...
"'Twas first light when I saw her face upon the heath, "and hence did I return, day-by-day, entranced, "tho' vinegar did brine my heart, never..."
Однажды я слышал, как в самый разгар войны, когда британских солдат разместили в Сонной Лощине, загадочный человек вывел целый гарнизон на улицу, наигрывая красивую, чарующую мелодию.
I once heard, during the height of the war, when British soldiers were quartered at Sleepy Hollow, a mysterious man lured an entire garrison out of doors with beautiful, entrancing music.
Он без труда ответил на все письменные вопросы, а на устном экзамене с особенным удовольствием применял все требуемые Щитовые чары на глазах у Амбридж, которая холодно наблюдала за ним от дверей.
He had no problem with any of the written questions and took particular pleasure, during the practical examination, in performing all the counter-jinxes and defensive spells right in front of Umbridge, who was watching coolly from near the doors into the Entrance Hall.
Волшебникам — как защитникам Хогвартса, так и Пожирателям смерти — пришлось отступить в замок. Гарри метал заклятия и чары во всех Пожирателей смерти подряд. Они падали, не понимая, откуда пришел удар, а их тела топтала отступающая толпа. Гарри, все еще скрытый под мантией-невидимкой, протолкался в вестибюль в поисках Волан-де-Морта. Он увидел Темного Лорда на другом конце помещения;
Harry was shooting jinxes and curses at any Death Eater he could see, and they crumpled, not knowing what or who had hit them, and their bodies were trampled by the retreating crowd. Still hidden beneath the Invisibility Cloak, Harry was buffered into the entrance hall: He was searching for Voldemort and saw him across the room, firing spells from his wand as he backed into the Great Hall, still screaming instructions to his followers as he sent curses flying left and right; Harry cast more Shield Charms, and Voldemort’s would-be victims, Seamus Finnigan and Hannah Abbott, datted past him into the Great Hall, where they joined the fight already flourishing inside it.
Она последовала за чарующим Голосом.
She turned to follow the entrancing Voice.
Её чарующие манеры покорили всех.
All were charmed by her entrancing manner.
И по красоте, и по характеру сам он был воплощением этой чарующей музыки.
He, in beauty, as well as in character, was the very personification of this entrancing music.
Глядя в ее чарующие глаза, Кентрил повиновался.
Gazing into those entrancing eyes, Kentril could do nothing but obey.
Чарующий блеск золота уже проникал в мозг и оседал в его мыслях.
Instead the more entrancing glamour of the gold came on to absorb his thoughts.
Струи в виде лунных капель согласно вибрировали, и чарующий унисон вливался в уши.
All the moonbeams form strings to vibrate the perfect pitch, and this entrancing unison is poured into his enchanted ears.
И сделано оно чарующей юной женщиной, чье сердце ему выпало счастье пленить.
And it comes out of the mouth of this entrancing young woman whom it has been his good fortune to win.
— В тебе меня чарует буквально все, Зинаида, хотя, признаться, в этот момент особенно пленительной кажется твоя грудь.
“I’m entranced by every part of you, Synnovea, though at the moment, I find your bosom especially captivating.”
– Он неистово осыпал ее воздушными поцелуями, вызвав тем самым чарующую загадочную улыбку, и отключил связь.
He made frantic kissing motions at her, which elicited that entrancing enigmatic smile of hers, and cut the com.
И потому она шла рядом с ним, словно его сила и ее неуверенность были следствием каких-то чар, опутывающих ее так, что она не могла проявить непослушание.
As a result, she walked at his side as if his strength and her uncertainty were a kind of charm, entrancing her in ways she couldn’t define.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test