Translation for "чайльд-гарольд" to english
Чайльд-гарольд
Translation examples
Как он похож на Чайльд Гарольда.
How he looks like Childe Harold .
Слушай, никто не высказывал оригинальных взглядов на Чайльда Гарольда с тех пор как королева Виктория последний раз трахалась.
Look, nobody's had an original thought on Childe Harold since queen Victoria was still getting laid.
Джордж Байрон в «Паломничестве Чайльд Гарольда» писал:
Byron, in Childe Harold’s Pilgrimage wrote:
- Байрон описал ее, - предположил я, - в "Чайльд Гарольде".
"Byron has described her," I suggested, "in Childe Harold."
– Никто, – объявил Перси, – ни один человек за последние полстолетия «Чайльд Гарольда» не понял.
“No one,” stated Percy, “in the past fifty years has understood Childe Harold.
– Есть одна строфа в «Чайльд Гарольде», – сказал Гай. – Очень бы мне ее хотелось с вами обсудить.
“There is a passage in Childe Harold,” said Guy, “I would like to discuss with you.
У Биши в этом отношении было надо мной преимущество; он и прежде в беседах со мной тепло отзывался о начальных песнях «Паломничества Чайльд-Гарольда».
Bysshe had the advantage of me in that respect, and had already spoken to me warmly of the early cantos of Childe Harold’s Pilgrimage.
С семи до пятнадцати лет он ездил по всем самым живописным местам Европы, наслаждаясь их красотой, - маленький мальчик в роли Чайльд Гарольда.
From seven to fifteen, he had moved from one European beauty spot to another, appreciating their beauty, what was more—genuinely, a precocious Childe Harold.
А на Байрона ты нигде не натыкалась? Это я так, из праздного любопытства… Ханна. В библиотеке есть первое издание «Чайльд-Гарольда» и, по-моему, "Английские барды".[21] Бернард.
Have you come across Byron at all? As a matter of interest. Hannah: A first edition of ‘Childe Harold’ in the library, and English Bards, I think. Bernard: Inscribed?
Письменный столик с мраморной крышкой и дутыми ножками был отделан медными инкрустациями, над двумя белоснежными кроватями висела гравюра Бартлетта, изображавшая байроновского Чайльд Гарольда.
The bombe writing-desk had brass inlay and a marble top, a Bartlett print of Lord Byron's Childe Harold hung above the pristine twin beds.
Виновником этих странностей в городских названиях был прадедушка Мисси — сэр Уильям Хэрлингфорд Первый, который основал свой городишко вскоре после прочтения «Чайльд-Гарольда». Испытывая неподдельную гордость оттого, что сумел открыть великий литературный труд, доступный его пониманию, он на протяжении всей последующей жизни стремился запихать заведомо неперевариваемые количества Байрона в глотку всякого, кого знал.
This bizarre urban nomenclature was the fault of Missy’s great-grandfather, the first Sir William Hurlingford, who had founded his town hard on the heels of reading Childe Harold, and was so pleased that he had actually discovered a great work of literature he could understand that ever after he had rammed indigestible amounts of Byron down the throats of everyone he knew.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test