Translation for "цукаты" to english
Similar context phrases
Translation examples
Немецкий сладкий пирог с цукатами?
German sweet cake with candied fruit?
Король заказал королевскому пекарю создать первый штрудель, немецкий сладкий пирог с цукатами.
"The king ordered the royal Baker "to create the first stollen, "a German sweet cake made with candied fruit.
В качестве десерта подали выпеченный в форме «Орлеанской девы» пирог с орехами, цукатами и миндальной пастой.
It was a cake baked in the shape of the Maid of Orleans and stuffed with nuts, candied fruit, and almond paste.
Мы погрузили на него запасы мяса - соленого и сушеного, - а также бочонки с цукатами, разносолами, пшеничной мукой, овсянкой и маринованными овощами.
We managed to lay in a store of beef – some salted and some dried – and barrels of candied fruit, salted vegetables, wheat flour, oats, and dill pickles.
— Полным-полно, — сообщила Маруся, беря с подноса цукат и отправляя его в полногубый рот. — Которые из баб-богомолиц помозговитей, не желают в Расею воротаться.
“Plenty of them,” Marusya told her, taking a candied fruit from a tray and popping it into her full-lipped mouth. “The pilgrims with any brains, those who don’t want to go back to Russia.
Кок-Густав перечисляет всякие вкусности: шоколадное мороженое, земляничное мороженое, мороженое-полифрукт, пирожные с цукатами, с кремом, с орешками куна-куна, с мангориновой глазурью…
Kok - Gustav lists all sorts of goodies: chocolate ice cream, strawberry ice cream, ice cream - polifrukt, cakes with candied fruit, cream, with nuts Kuna - Kuna with mangorinovoy glaze ...
На столе рядом с самоваром стояла бутылка кагора, а уж сластей было истинное изобилие: и пряники, и цукаты, и всякие варенья, и непременные яблочные зефирки, до которых владыка был великий любитель.
A bottle of sweet Communion wine stood on the table beside the samovar, and in addition there was a genuine abundance of sweet things: spice cakes, and candied fruit, and all sorts of jam, and the inevitable apple marshmallows of which the bishop was so exceedingly fond.
Этот Катарелла, прямо скажем, был уникум. Обмозговывал он все медленно, делал все медленно, в полицию его взяли, конечно, потому, что он приходился дальним родственником всемогущему в прошлом депутату Кузумано; тот, позагорав одно лето в тюрьме Уччардоне, сумел опять завязать связи с новыми властями, да так удачно, что получил солидный кус пирога, того самого именинного пирога, который волшебным образом не убывает, добавляй только цукат-другой да втыкай новые свечки на место старых, уже сгоревших.
This Catarella was frankly hopeless. Slow to think and slow to act, he had been hired by the police because he was a distant relative of the formerly all- powerful Chamber Deputy Cusumano, who, after spending a summer cooling off in Ucciardone prison, had managed to reestablish solid enough connections with the new people in power to win himself a large slice of the cake, the very same cake that from time to time was miraculously renewed by merely sticking in a few new candied fruits or putting new candles in the place of the ones already melted.
Старый Мордальфус пребывал в глубоком раздумье над кусочками цукатов.
Old Mordalfus chewed thoughtfully on some candied peel.
Вскоре мы начали с завидной регулярностью получать посылки с цукатами, заплесневелыми финиками и просроченным ореховым печеньем.
Parcels of candied peel and decomposing date and walnut loaf have started arriving with touching regularity.
— Кое представить в данных условиях абсолютно невозможно. — Дарвин потянулся к концу стола, придвигая поближе круг мягкого сыра и миску с черносливом и цукатами. — Джейкоб, я люблю хорошую тайну, как ближнего своего, а может, и больше.
Darwin reached far along the table, to slide within easy reach a round of soft cheese and a bowl of dried plums and candied peel. “Jacob, I love a good mystery as much as the next man, and perhaps a deal more.
За длинным столом сменяли друг друга все новые и новые блюда: копченый угорь, вареный палтус, пироги с ветчиной и телятиной, начиненные каштанами перепелки, рыбный пирог, каплуны, фаршированные луком и устрицами, огромный дымящийся шар ростбифа в окружении печеной репы, картошки и морковки, пропитанный бренди сливовый пудинг с цукатами и кремом, а под конец — целое колесо стилтонского сыра.
At the long table, dishes came and came: smoked eel, broiled turbot, veal and ham pie, quails stuffed with chestnuts, stargazy pie, capons stuffed with onions and oysters, a great smoking round of roast beef flanked by roast parsnips and potatoes and carrots, brandied plum pudding with candied peel and hard sauce, and finally a whole wheel of Stilton cheese.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test