Translation examples
noun
Сегодня большинство народов мира заковано в цепи -- цепи нищеты и отсталости.
The majority of the world's people today are in chains -- the chains of poverty and underdevelopment.
- якорные цепи.
- Anchor chains
Буи и цепи
Buoys and chains
Роликовая цепь
Roller chain
Крепления цепи
Chain attachments
А. Цепи поставок
A. Supply chains
Цепь поставок
Chain of custody
Гавань.Ржавые цепи.
Harbor. Rusty chain.
Каким он является в Англии. Новые цепи Англии, новые цепи Англии!
England's new chains, England's new chains!
Где твоя цепь?
Where's your chain?
Разумеется, в цепях.
Chains on, naturally.
"Цепь для слона",
Chain for elephant.
Хватайся за цепь.
Grab the chain.
Он привязан цепью.
The chain's there.
Тащи эту цепь.
Yank that chain.
Следуйте за цепью.
Follow the chain.
снимешь цепь – вот и все.
slip off your chain, and there you are.
— Гермиона, как избавить ее от цепей?
“Hermione, how do I get rid of these chains?”
Цепь у Джима длиной в десять футов, только на одной ноге, и надета на ножку кровати; всего и дела, что приподнять эту ножку да снять цепь.
And there's Jim chained by one leg, with a ten-foot chain, to the leg of his bed: why, all you got to do is to lift up the bedstead and slip off the chain.
Цепи с лязгом втянулись в подлокотники кресла.
The chains clinked and withdrew into the arms of the chair.
белье безукоризненное, цепь к часам массивная.
his linen was impeccable, his watch-chain massive.
Следом и Дамблдор погрузился в нее, кольцами уложив на дно цепь.
Dumbledore stepped in too, coiling the chain onto the floor.
– Да ведь ты сам сказал, что цепь и так снимается, надо только приподнять ножку.
«Why, you just said a body could lift up the bedstead and slip the chain off.»
Она накинула цепь и ему на шею. — Не шевелись.
She had thrown the chain around his neck too. “Ready?” she said breathlessly.
Его руки были скованы цепью, орлиное лицо в грязи.
His arms were bound in chains, the eagle face streaked with dirt.
Они не могли снять цепь – отрубали себе руку и тогда бежали.
They couldn't get the chain off, so they just cut their hand off and shoved.
Это цепь, которая не является цепью.
It's a chain without being a chain.
(Труп окликает труп, и цепь звенит о цепь).
(Corpse calls to corpse and chain echoes chain).
- Это цепь. Я только звено в цепи Калифа.
"It's a chain. I am only a link in Caliph's chain.
Нет цепей и дверей!
There are no chains!
— Цепь с удавкой, — пояснил он. — Клятая цепь с удавкой!
“A choke chain,” he said. “A bloody choke chain.
Знаете «Золотые цепи» в Кромуэлле? — «Золотые цепи»?
Do you know the Jasserine Chains at Cromwell?” “The Jasserine Chains?”
«Наденьте на меня цепи, — еле слышно шептала она, — наденьте цепи
Chain me, she whispered to herself, chain me.
Редкие книги прикованы цепями, а цепи далеко не достанут.
The rare volumes are chained, and the chains won’t reach that far.”
— Может, лучше цепь?
“Wouldn’t a chain be better?”
noun
3.9.2 между высоковольтными цепями и низковольтными цепями
3.9.2. High voltage circuits to low voltage circuits
3.5 Все электрические цепи и ветви электрических цепей должны быть двухпроводными.
All electrical circuits and circuit branches shall be of dual wiring.
Альфа цепь закрыта. Переключаюсь на левую серво цепь.
Alpha circuit closed, alternating to left servo circuit.
Подключите аварийные цепи.
Full emergency circuits.
Омега С цепь.
Omega C circuit.
- Вспомогательные цепи разрушены
- Auxiliary circuits destroyed.
Обычная теория цепей.
Basic circuit theory.
Механизм силовой цепи.
Power circuit mechanism
Это неофит цепи.
It's a neophyte circuit.
Это интеграторы цепи.
These are circuit integrators.
Удерживать цепи дистанционно!
Cut off the circuits!
Все цепи поражены.
All circuits are complete.
Когда дверь моей комнаты открывалась, она прижимала провод к контакту батареи, замыкала цепь и колокол начинал звонить.
When the door to my room opened, it pushed the wire against the battery and closed the circuit, and the bell would go off.
Чего я не знал, так это того, что сопротивление лампочки зависит от ее температуры, в итоге, результаты моих расчетов не соответствовали напряжениям, которые на самом деле создавала цепь.
But what I hadn’t realized was that a bulb’s resistance depends on its temperature, so the results of my calculations weren’t the same as the stuff that came out of the circuit.
Принципы получения небольших количеств конечной невероятности элементарным замыканием логических цепей электронного мозга “Бэмблвинни 57 Суб-Мезон” на датчик молекулярных смещений, подвешенный в генераторе сильного броуновского движения (скажем, в чашке горячего чая), были, разумеется, прекрасно известны, – и такие генераторы частенько использовались для создания непринужденной атмосферы на званых вечерах: с их помощью можно было, в соответствии с теорией неопределенности, заставить, например, нижнее белье хозяйки дома внезапно отпрыгнуть на метр в сторону.
The principle of generating small amounts of finite improbability by simply hooking the logic circuits of a Bambleweeny 57 Sub-Meson Brain to an atomic vector plotter suspended in a strong Brownian Motion producer (say a nice hot cup of tea) were of course well understood—and such generators were often used to break the ice at parties by making all the molecules in the hostess’s undergarments leap simultaneously one foot to the left, in accordance with the Theory of Indeterminacy.
У нас такие браслеты называют короткой цепью. – Короткая цепь?
It is what we call a short circuit." "A short circuit?
– Компьютерные цепи тоже?
“Computer circuits, likewise?”
Тропайла «вмонтировали в цепь».
Tropile was "wired into circuit."
— Это замкнутая цепь.
"It's a closed circuit.
Концы разорванных цепей,
Broken circuits mend;
– Мои цепи в порядке.
My circuits are fine.
Я прошелся по всем цепям.
All circuits traced.
Пока цепь отключена. — Нет.
The circuit is off at the moment.” “No.
Нет выхода из этой параллельной цепи
No escape from that parallel circuit
Это я сам активизировал цепи.
I activated the circuit myself.
noun
3. На Кипре преимущественно горная местность с горной цепью Пентадактилос на севере и горной цепью Троодос на юго-западе.
3. Cyprus has mainly mountainous terrain, with the Pentadaktylos mountain range in the north and the Troodos mountain range in the south-west.
Кипр - преимущественно горная страна с двумя горными цепями.
It is a mainly mountainous country with two mountain ranges.
Я создаю модель горной цепи.
I'm making a model of a mountain range.
Третья во величине горная цепь в Европе.
This is the third largest mountain range in Europe.
Горные цепи, речные долины и каньоны создают свои островки жизни.
Earth's mountain ranges, river valleys and canyons all create islands for life.
Наверху горной цепи в Нью-Мексико есть специальный инструмент.
At the top of a mountain range in New Mexico is a very special instrument.
Система доктора Марлоу, цепь устройств для создания помех вокруг наших станций предупреждения.
Dr. Marlow's system, a range ofjamming devices encircling our warning stations.
Подножье той горной цепи начинается примерно через милю в этом направлении.
The foot of that mountain range starts about a mile up this way.
Это закат, который падает на северную горную цепь, окрашивая её в красный цвет.
It's the sunset hitting the northern mountain range, turning it red.
Но стоит тебе нарисоваться в поле зрения, он словно с цепи срывается!
But every time you come into the picture, it exceeds the safety range!
Это был последняя непройденная большая гора в этой горной цепи.
It was the last big mountain face in this range of mountains, that hadn't been climbed.
Если вы просканируете большой южный континент, вы найдете цепь потухших вулканов.
If you will scan the large southern continent, you'll find a range of extinct volcanoes.
С запада Мордор ограждает сумрачная цепь Эфель-Дуата, Изгарных гор, а с севера – пепельно-серый, обветренный хребет Эред-Литуи.
Upon the west of Mordor marched the gloomy range of Ephel Dùath, the Mountains of Shadow, and upon the north the broken peaks and barren ridges of Ered Lithui, grey as ash.
Они выбрались – и обомлели от удивления. По левую руку, на юге, небосклон посерел и стала видна в высоте крутоверхая горная цепь. За нею разливался свет, и мгла отступала к северу: казалось, в небесах идет битва.
They stood up, and then they both stared in wonder. Away to their left, southward, against a sky that was turning grey, the peaks and high ridges of the great range began to appear dark and black, visible shapes. Light was growing behind them. Slowly it crept towards the North. There was battle far above in the high spaces of the air.
Слева стелилась мгла, сгущаясь в темень на востоке, а справа уходила на запад горная цепь, такая обрывистая, точно при сотворении мира могучая Река обрезала и отодвинула ее, образовав широкую долину, ристалище грядущих битв.
To his left lay a sea of mist, rising to a bleak shadow in the East; but to his right great mountains reared their heads, ranging from the West to a steep and sudden end, as if in the making of the land the River had burst through a great barrier, carving out a mighty valley to be a land of battle and debate in times to come.
Сквозь дремоту Пин краем уха слушал, что рассказывает Гэндальф о гондорских обычаях – о том, как наместник повелел воздвигнуть маяки по обоим отрогам горной цепи, а у маяков учредил подставы, где всегда держат наготове сменных лошадей для гонцов, отправленных на север, в Ристанию, или на юг, в Бельфалас.
Pippin became drowsy again and paid little attention to Gandalf telling him of the customs of Gondor, and how the Lord of the City had beacons built on the tops of outlying hills along both borders of the great range, and maintained posts at these points where fresh horses were always in readiness to bear his errand-riders to Rohan in the North, or to Belfalas in the South.
Я заметил, что каждая волна, представлявшаяся с берега или с борта корабля огромной ровной и гладкой горой, в действительности скорее похожа на цепь неровных холмов с остроконечными вершинами, со склонами и долинами. Челнок, предоставленный самому себе, ловко лавировал, всякий раз выбирал долины, избегая крутых склонов и высоких вершин. «Отлично, – решил я. – Главное – лежать смирно и не нарушать равновесия.
I found each wave, instead of the big, smooth glossy mountain it looks from shore or from a vessel's deck, was for all the world like any range of hills on dry land, full of peaks and smooth places and valleys. The coracle, left to herself, turning from side to side, threaded, so to speak, her way through these lower parts and avoided the steep slopes and higher, toppling summits of the wave.
Очень далекой горной цепью.
An extremely distant mountain range.
Пошли дальше. Горная цепь была все ближе.
The mountain range was getting closer and closer.
Между Францией и Испанией находится горная цепь.
Between France and Spain is a range of mountains.
Цепь холмов уходила к горизонту.
In the distance a low range of hills ran off into the horizon.
Может, это было начало горной цепи.
They could have been Iow hills or the beginning of a mountain range.
Митза Лизалор родом с Центральной Горной Цепи.
Mitza Lizalor is from the Central Mountain Range.
Тапурийская цепь — великие горы, разделяющие воды надвое.
The Tapourian range is a great parting of the waters.
- Взгляни, - сказал он мне, указывая на восточную цепь гор.
"Look," he said to me, pointing to the eastern range of mountains.
noun
- демонтаж электрических цепей или их изоляция и заземление;
The removal or the insulation and earthing of electrical networks;
По общему мнению, нужно охватить все элементы цепи, ведущей к установке самодельных взрывных устройств.
It was accepted doctrine that all elements of the IED network needed to be attacked.
Они должны питаться от отдельного фидера с главного распределительного щита или двух независимых вторичных цепей.
They shall be supplied by a separate feeder from the main switchboard or by two separate secondary networks.
Я фиксирую органические композиты, биоплазменные разряды, обширную сеть нервных цепей.
I'm reading organic compounds, bioplasmic discharges, a vast network of neural pathways.
Ты получила выход на цепь наркоторговцев, оборот которой в Британии измеряется миллионами.
You've facilitated a link to a team of drug dealers with a distribution network in the UK worth millions.
Затем, когда они появятся, вот этим я перешлю звуковой сигнал через цепь устройств, -такой сигнал на время выведет из строя что угодно во вселенной.
Second, if something does arrive, I use this to send a sonic pulse through that network of devices, a pulse which would temporarily incapacitate most things in the universe.
Мы построили заградительную цепь островков суши.
We’ve built a series of networks of exposed land.
– Пять – приличная цепь, – сказала Хиглана, – для межпланетной сети.
“Five is a respectable link,” Heglana said, “for an interplanetary network.”
Арху, прищурившись, вгляделся в светящуюся цепь символов. – Да… Все правильно.
He squinted at the glowing network of symbols. “Yeah. Uh, right.”
Машина, которую они отправили в прошлое, была результатом длинной цепи причинных связей.
The machine they sent back in time was the product of a long causal network.
— Понятно… — Ее друзьями были самостоятельные машины, которые могли подключиться к компьютерной цепи.
“I see.” Her friends were the self-willed machines, who could tap into the communication network.
— Но ты в эту афганскую цепь не входишь, — заметил Аркадий. — Ты имеешь дело с сибирским товаром, с анашой.
'You're not part of any vast Afghani network, though,' Arkady said. 'You'd be dealing in Siberian goods, anasha.
Человеческий ум, объяснял он, развивался благодаря возникновению и постепенному химическому усложнению нейронных цепей различной длины, от двух до пятидесяти и даже более нейронов.
The human mind, he explained, developed by the creation and progressive chemical reinforcement of neural networks of variable length, from two to fifty neurons, if not more.
noun
Все источники света, которые связаны в цепи, рассматриваются в качестве одного источника света.
All light sources which are connected in series are considered to be one light source.
Помимо этого, здесь не учитывается тот факт, что процесс планирования, как правило, состоит из цепи последовательных действий.
The fact that the planning process normally consisted of a series of consecutive steps was not adequately taken into consideration.
Однако такая цепь потрясений одновременно высветила одно из преимуществ ЭВС по сравнению с жесткой Европейской валютной системой.
But this series of shocks also serves to highlight one of the advantages of EMU compared with the hard European Monetary System.
Однако цепь событий привела к выходу Новых сил из состава правительства национального примирения, который произошел 23 сентября.
However, a series of developments led to the withdrawal of the Forces nouvelles from the Government of National Reconciliation on 23 September.
Их успех возможен лишь в том случае, если будет принят целый ряд согласующихся мер, позволяющих наносить удары по всем звеньям цепи.
It will be successful only when a series of converging measures are put in place to address all of its component parts.
Ни Европейское сообщество, ни Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе не могли воспрепятствовать возникновению конфликта и последующей цепи несчастий.
Neither the European Community nor the Conference on Security and Cooperation in Europe has been able to prevent the outbreak of the conflict and the subsequent series of disasters.
Это нарушение в отношении персонала Организации Объединенных Наций является еще одним звеном в цепи нарушений против территориальной целостности Кувейта.
This violation against United Nations personnel is yet another in a series of violations against the territorial integrity of Kuwait.
Она стала всего лишь последним звеном в длинной цепи гнусных преступлений, таких, как "этническая чистка", изнасилования и разрушение исторических, культурных и религиозных памятников.
It is but the latest in a long series of heinous crimes, including "ethnic cleansing", rape and the destruction of historical, cultural and religious monuments.
Вероятно, это просто цепь случайных совпадений.
Likely a series of sad coincidences.
Это лишь цепь неудачных и непреднамеренных происшествий.
It's been a series of unfortunate, unintentional mishaps.
- Взрыв в поезде был первым звеном в цепи терактов.
/was the first attack of a series.
Меня привели сюда этим путем через цепь туннелей.
I was brought in through a series of tunnels that way.
Моя жизнь - цепь событий, которые я могу изобразить на схеме.
So, my life is a series of events that I can plot on this diagram.
Это самая невероятная цепь событий, которую мне приходилось наблюдать!
This is the most incredible series of events I have ever witnessed! The crowd is going crazy!
Жизнь не такая, это лишь цепь случайных событий, иногда ты выигрываешь, иногда проигрываешь.
Life isn't like that, it's just a series of random events and sometimes you win and sometimes you lose.
Тем временем, полиция восстанавливает цепь событий, которые начались возле университета, когда душевнобольной Джеймс Коул...
Meantime, police have pieced together a scenario of the series of events... that began with escaped mental patient James Cole-
Я вижу в этом возможность реабилитироваться после злосчастной цепи событий, что привели к моему исключению.
I see this as an opportunity to redeem myself after the unfortunate series of events that led to my expulsion.
Трагическая и ужасающая цепь событий была взята под контроль полицией Саутклиффа, и была описана как беспрецедентная операция.
'The tragic and horrific series of events 'were brought under control by Southcliffe Police Force, 'in what's been described as an unparalleled operation.
Все было лишь цепью галлюцинаций.
It had all been a series of hallucinations.
– Вполне предсказуемая цепь событий.
“A fairly predictable series of events.”
Мой отец стал жертвой цепи несчастий…
My father was the victim of a series of misfortunes?
Еще одного провала в их и без того длинной цепи?
Just one more failure in a long series of failures.
– Я – жертва цепи несчастных случайностей, как и все мы, – сказал он.
"I was a victim of a series of accidents, as are we all," he said.
Образование — это цепь уроков, и самый серьезный приходит под конец.
It is a series of lessons with the greatest for the last.
Из цепи горных кряжей поднималась зубчатая гора.
A jagged mountain rose out of a series of ridges.
Это цепь больших пещер с подземным озером.
A series of good-sized caves with an underground lake.
noun
iii) огневые цепи и
(iii) Explosive trains, and
ЭЛЕМЕНТЫ ЦЕПИ ВЗРЫВАНИЯ, Н.У.К.
COMPONENTS, EXPLOSIVE TRAIN, N.O.S.
v) измерение времени реагирования огневой цепи;
Measurement of explosive train response times;
iv) Управление огневой цепью: если в качестве первого элемента (обычно именуется детонатором) в огневой цепи используются высокочувствительные взрывчатые вещества, то прерыватель должен изолировать детонатор от последующих элементов.
(iv) Control of explosive train: If high sensitivity primary explosives are used in the explosive train as a first element (usually called detonator), an interrupter shall isolate the detonator from the subsequent elements.
Вся эта цепь рассуждений — это полная чушь, и ты это знаешь.
This whole train of thought is complete horseshit and you know it.
Цепь передачи съехала со своего места!
A whole gear train was out of place!
Цепь тусклых огней – поезд – растянулась на ночной равнине.
The train is a line of dark light on the night plains.
Но цепь причин и следствий, которой он себя опутал, продолжала передвигаться.
But the train of causes in which he had locked himself went on.
Цепь ассоциаций рождалась в моей голове в связи с тем, что я видел.
Under the surface of the mind began a train of associations with things I had seen.
Они миновали станцию и медленно покатились мимо бесконечной цепи товарных вагонов.
      They had left the station and were rumbling slowly past interminable freight trains.
Это была невероятная цепь ошибок, и мой смех вызвал вопросы у сидящих напротив.
It was a fantastic train of errors, and my laugh brought a question from across the room.
Мысль эта повлекла за собой всю ту цепь сомнений, которые последнее время одолевали Сесилию.
The thought started a whole train of doubts that had of late beset her.
Но мне-то было совершенно ясно – он сам разворачивал цепь событий, закончившихся взрывом звездного корабля.
Yet I knew that he had set in motion the train of events that ended with our starship exploding.
Точно. В результате целой цепи обстоятельств, Б решила,..
Owing to a concatenation of circumstances,
Неужели все это — исключительно цепь совпадений?
Is not all this an extraordinary concatenation of coincidence?
Цепь рассуждений, ведущая к решению проблемы, обещает быть путаной, и, чтобы проследить ее, понадобилась бы проницательность, значительно превышающая его собственную.
It would take a subtlety of genius far beyond his own to deal with the inescapably tortuous concatenations of inferential reasoning necessary to the solution of such a problem.
Результатом этой, казалось бы, естественной цепи событий явилось то, что я могу быть отстранен от своего положения, и курс действий, за который я боролся и который угрожает этим людям, кто бы они ни были, может сойти на нет.
The result of this apparently natural concatenation of events is that I may be removed from a position of power-and the course of action which I champion and which threatens these people, whoever they are, may be negated.
Все, что происходило с ним до сих пор, было частью того, что происходит с ним сейчас. Таквер не видела в происходящем столь загадочной цепи «следствие /причина/следствие», но ведь она не была физиком-темпоралистом. У нее было наивное представление о времени как о проложенной дороге.
Everything that had happened to him was part of what was happening to him now, Takver saw no such obscure concatenations of effect/cause/effect, but then she was not a temporal physicist She saw time naively as a road laid out.
Демон-медведь Фойкса — просто невезение. В то время как видения ди Кэйбона — откровенные предупреждения, к которым не обязательно относиться всерьёз, но и игнорировать тоже не стоит. Эта цепь опасных совпадений занимала все мысли Исты, нервы были напряжены до предела, зубы непроизвольно стискивались.
Foix's bear-demon might be mischance, if chance it was. Dy Cabon's dreams were plain warnings, perhaps deceptive to heed, but perilous to ignore. The concatenation of the uncanny beginning to swirl about Ista set her neck hairs standing and her teeth on edge.
Огромные котлы были подвешены на цепях над гигантскими, размером с дом, матрицами. Под самой крышей беспрерывно двигались и скрежетали какие-то крюки, ремни, приводы, лебедки и маховики, и разобраться в назначении каждого из них не было никакой возможности. Из печей и каких-то изогнутых труб вырывались разноцветные языки пламени, возле которых, словно армия муравьев, копошились обнаженные по пояс рабочие, с головы до ног покрытые копотью. Казалось, если они исчезнут из этого ада, то металлические чудовища все равно будут изрыгать огонь, ни на минуту не прекращая свою бессмысленную работу.
Massive, lipped cauldrons poised over iron molds the size of houses. A concatenation of cables, belts, hooks, flywheels, pistons, linked in a dance of churning, perpetual motion, climbed impossibly high into the air under the sloping roof, an industrial Tower of Babel. Blossoms of flame spurted rhythmically out of twisted valves and malformed appurtenances. Smoke of various contaminated colors belched out of oscillating cavities and tubes. The army of shirtless workers moving about, blackened by the foul atmosphere, dwarfed by the monolithic machineries, seemed entirely superfluous;
noun
Эту цепь сотрудничества нельзя разорвать, так как ее компоненты взаимозависимы и дополняют друг друга.
This nexus of cooperation cannot be broken, as its components are interdependent and complementary to one another.
Незаконная торговля наркотиками, слабые и постоянно раздираемые конфликтами государства и международный терроризм являются в настоящее время звеньями одной цепи, представляющими главную угрозу для безопасности.
The nexus between drug trafficking, weak and conflict-ridden States and international terrorism is now a key security challenge.
В своем выступлении посол доброй воли отметила, что детские, ранние и принудительные браки являются результатом порочной цепи бедности домохозяйств, насилия в отношении женщин, злоупотреблений культурными практиками, традициями и религией, а также гендерного неравенства.
In her intervention, the Goodwill Ambassador stated that child, early and forced marriage was the nexus between household poverty, violence against women, abuse of cultures, traditions and religion and gender inequalities.
139. В 1997 и 1998 годах ЭКА в рамках своих основных мероприятий в области дистационного зондирования сосредоточит внимание на совершенствовании возможностей государств-членов осуществлять анализ и регулировать взаимосвязь между продовольственной безопасностью, демографией и экологической устойчивостью, являющимися звеньями одной цепи.
In 1997 and 1998, ECA will focus its main activities in remote sensing to improve the capacity of member States to analyse and manage the interrelationship of food security, population and environmental sustainability, commonly referred as the "nexus".
Показатели использования азота для выбранных трансграничных водных бассейнов, предоставленные в качестве вклада в исследование цепи взаимодействия "вода−продо-вольствие - энергия−экосис-тема", которую предстоит подготовить в рамках Конвенции ЕЭК по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер
Nitrogen-use indicators for selected transboundary water basins provided as a contribution to the study on the water-food-energy-ecosystem nexus to be prepared in the framework of the ECE Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes
При этом, исходя из результатов прежнего изучения цепи "рост - занятость - нищета", ПРООН будет выступать за включение стратегий роста, обусловленного занятостью, в том числе стратегий развития частного сектора, в документы по стратегии сокращения масштабов нищеты и другие рамочные национальные программы.
Meanwhile, building on earlier work on the growth-employment-poverty nexus, UNDP will advocate for the integration of employment-led growth strategies, including private sector development strategies, in poverty reduction strategy papers and other national programming frameworks.
В дополнение к этому распространяется ВИЧ/СПИД, который по-прежнему не поддается лечению, усугубляется малярией, туберкулезом и другими инфекционными заболеваниями, которые в своей совокупности образуют смертельную цепь, обладающую таким же разрушительным потенциалом, как война, и в силу этого представляют современную угрозу для всемирного мира и безопасности.
In addition, we now have HIV/AIDS, which continues to defy cure, and has now combined with malaria, tuberculosis and other infectious diseases to form a lethal nexus with as much potential for devastation as war itself, and is thus a modern-day threat to world peace and security.
2. Семинар-практикум, построивший свою работу на основе междисциплинарного подхода, призыв к использованию которого содержится в глобальной программе борьбы против коррупции, инициаторами которой совместно выступили Центр по международному предупреждению преступности и Межрегиональный научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия, рассмотрел вопросы об определениях и причинах коррупции, контроле и оценке, цепи организованной преступности, мерах по борьбе с коррупцией на международном и национальном уровнях, предупреждении преступности и наиболее удачном опыте.
2. The Workshop adopted the multidisciplinary approach advocated in the global programme against corruption, launched jointly by the Centre for International Crime Prevention and the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute, and considered definitions and causes of corruption, monitoring and assessment, the organized crime nexus, measures to combat corruption at the international and national levels, crime prevention, and best practices.
Ты просишь меня бросить вызов судьбе, причинности, связующей цепи событий самого времени ради мальчишки?
You're asking me to defy destiny, causality, the nexus of time itself, for a boy?
Она подумала, что облик мальчика – изысканный дистиллят множества случайных сочетаний, бесконечной череды наугад тасуемых образов, соединенных в единую цепь.
She thought of the boy's features as an exquisite distillation out of random patterns—endless queues of happenstance meeting at this nexus.
Предмет фобологии состоит из двадцати восьми упражнений, и каждое делает упор на отдельную цепь нервной системы.
Phobologic discipline is comprised of twenty-eight exercises, each focusing upon a separate nexus of the nervous system.
А тем временем, добавил он, не могла бы Магрит сохранять бдительность на предмет чего-то нового под Солнцем, от цепи Вулкана до облака Оорта?
Meanwhile, would Magrit remain alert for anything new under the Sun, anywhere from the Vulcan Nexus to the Oort Cloud?
Взаимодействие человеческих грез порождало свою собственную цепь реальностей, свою собственную вселенную, в которой путники могли странствовать либо добиваться определенных целей.
The interconnection of human dreams formed its own nexus of reality, its own realm, where travelers wandered or searched for some specific goal.
Стоящий по соседству монитор давал дублирующие изображения десятков всех остальных экранов, имеющихся в комнате. Он словно являлся фидерной цепью для другой такой мониторной станции, расположенной в этом здании где-то еще.
The nearest monitor cabinet displayed duplicates of a dozen other screens around the room, as if it was the feeder nexus for another monitor station elsewhere in the building.
Просто случилось так, что Земля является связующим звеном в цепи реальностей и поэтому мы иногда видим странные существа. – Койот поежился. – А главное, что цель этих существ – разрушить, к чертям собачьим, наш мир для собственного развлечения. Синклер встал:
The dimension that contains our Earth is one that is unusual in that it appears to be a nexus point and, for whatever reasons, Earth creatures hold a fascination for the creatures from these other dimensions." Coyote shrugged. "They labor to make our lives hell for their own amusement." Sinclair stood.
noun
Заковывать людей в цепи, связывать их?
TIE PEOPLE DOWN?
Прием. -Цепи есть, но...
Yes, but there's nothing to tie them to.
Чистим мех и пора Эллиоту надевать брачные цепи.
All right, now, let's get cleaned up. - Time for Elliot to tie the knot. - Already?
Располагайте мною повелитель, на веке скован я с вами повиновеньем словно цепью
Let Your Highness command upon me to the which my duties are, with a most indissoluble tie, forever knit.
- Пусть ваша воля Повелевает мною; с ней мой долг Нерасторжимо прочными цепями
Then I'll to his highness and let him command upon me, to the which my duties are with a most indissoluble tie forever knit.
Во всей этой суматохе я забыл посадить его на цепь.
In all this confusion I forgot to tie him up.
Молитвы будут звеньями цепи, соединяющей меня с вами. Бросьте жребий и посылайте женщин подмести пол и зажечь светильники в Храме так, как делаю это я.
It will be the tie that links me to you. To maintain the shrine you should choose women by lots. They will sweep the floors and light the lamps, as I do.
Ты хотел привязать его к себе навсегда, тебе требовались узы покрепче, чем обыкновенная дружба между одноклассниками. Решив проблему с Мэттью Уотли, ты бы приковал к себе Чаза прочной цепью.
So you needed a way to bind him to you, to have a connection with him beyond that tenuous old school tie. Matthew Whateley provided it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test