Translation examples
noun
2. Цена и повышение цен
2. Price and price increases
Контроль над ценами; ограничение цен.
Price control; price ceilings.
Индексы цен производителей, индексы потребительских цен и другие индексы цен, которые разрабатываются статистикой цен, предназначаются, прежде всего, для измерения динамики цен.
Indices of producer prices, indices of consumer prices and other price indices which are developed by price statisticians are intended first and foremost for measuring price trends.
Такова цена мира; такова цена восстановления страны; такова цена будущего страны.
This is the price of peace; this is the price of reconstructing the country; this is the price of the country's future.
Ликвидационные цены и цены, приближающиеся к нулю, могут привести к колебаниям индекса цен в тот месяц, когда данная цена встречается впервые, и вновь в тот месяц, когда цена возвращается к нормальной.
Liquidation prices and prices approaching zero can cause fluctuations in the price relative in the month that the price is first encountered and again in the month that the price reverts to normal.
ii) статистика цен/индексов цен.
(ii) Price indexes/price statistics.
В соответствующих случаях индексы цен рассчитываются на основе данных о ценах, собираемых для целей построения индексов цен производителей или индексов потребительских цен.
Where relevant, the price indices are calculated from the price data collected for the producer price or the consumer price index compilation.
118. После этого, до расчета своего потерянного дохода, все цены, помимо фактических продажных цен, "КПК" корректирует на некоторые различия в ценах за прошлые периоды ("различия в ценах") между рыночными ценами и ценами, назначавшимися для потребителей "КПК".
KPC then adjusts all prices other than the actual sales prices for certain historical price differentials (the "price differentials") between market prices and prices charged to KPC's customers before employing them to calculate its lost revenue.
Цена есть цена, йо.
The price is the price, yo.
Это цена, но хорошая цена.
That's the price, but it's a good price.
Но какой ценой, Джон какой ужасной ценой.
But the price, John the terrible, terrible price.
И он заплатил цену, он платит цену
And he paid the price, he's paying the price.
Высокая цена, маленькая машина, высокая цена, что-то отваливается.
Big price, small car, big price, fell off.
Какой же ценой?
At what price?
Какой ценой, Гордон?
What price, Gordon?
Никакой цены, Анна.
No price, Anna.
Таким образом, естественная цена как бы представляет собою Центральную цену, к которой постоянно тяготеют цены всех товаров.
The natural price, therefore, is, as it were, the central price, to which the prices of all commodities are continually gravitating.
Все различные части его цены повысятся до размеров своей естественной нормы, а вся цена в целом — до естественной цены товара.
All the different parts of its price will rise to their natural rate, and the whole price to its natural price.
Его рыночная цена поэтому скоро повысится до его естественной цены.
Its market price, therefore, would soon rise to the natural price.
Все составные части цены товара скоро упадут до своей естественной нормы, а цена в целом — до естественной цены товара.
All the different parts of its price will soon sink to their natural rate, and the whole price to its natural price.
Цена квитанции и цена банковых денег составляет в своей сумме полную стоимость, или цену драгоценного металла в слитках.
The price of the receipt, and the price of the bank money, compound or make up between them the full value or price of the bullion.
Именно труд составляет их действительную цену, а деньги составляют лишь их номинальную цену.
It is their real price; money is their nominal price only.
Цена угля в Уэстморленде или Шропшире может оказывать мало влияния на цену его в Ньюкастле, а цена его в Лионском районе и совсем не может оказывать влияния.
The price of coals in Westmoreland or Shropshire can have little effect on their price at Newcastle; and their price in the Lionnois can have none at all.
после этой перечеканки рыночная цена постоянно держалась ниже монетной цены.
Since that reformation, the market price has been constantly below the mint price.
или какие причины иногда препятствуют точному совпадению рыночной цены, т. е. фактической цены товаров, с их естественной ценой.
or, what are the causes which sometimes hinder the market price, that is, the actual price of commodities, from coinciding exactly with what may be called their natural price.
Их можно покупать за определенную цену, как и все другие товары, и подобно тому как они составляют цену всех остальных товаров, так и все остальные товары составляют их цену.
They are to be bought for a certain price like all other commodities, and as they are the price of all other commodities, so all other commodities are the price of those metals.
Цена - значит, цена.
The price was the price.
Любая цена – хорошая цена.
Any price – cheap price.
Конечно, имелась цена — какая-то невозможная цена.
There was a price, of course -some impossible price.
— Но какой ценой, — ответила она с горечью — какой ценой!
"At that price," she answered piteously, "at that price."
Мертвые – это цена этой поб… – Цена?
The dead are the price of that vic -” “Price?
— Он предлагал цену — определенную цену?
Did he offer a price—a definite price?
Это, сестры по улью, цена! — Какая цена?
This, sisters in the hive, is The Price!” “What price?”
– Минуточку! – воскликнул Фрумпель. – Мы еще не договорились о цене за него! – Цене? – переспросил я. – Да, цене!
Frumple cried. "We haven't settled on a price for that yet!" "Price?" I asked. "Yeah, price!
цена Египта равнялась цене головы Шавара.
the price of Egypt was the price of Shawar’s head.
И если цена несчастья — несчастье, то какова же цена счастья?
And if the price of misery is misery, what is the price of joy?
noun
Цена бездействия будет намного выше цены скорейших действий.
The cost of inaction will far outweigh the cost of early action.
"Ценой"? Цена - это все.
The cost is everything.
Любой ценой, значит?
All costs, huh?
Но какой ценой!
At what cost?
Несмотря на цену.
Whatever the cost.
За огромную цену.
At tremendous cost.
И какая цена?
What's it cost?
- Плевать на цену.
Beggar the cost.
- По сходной цене.
- At a cost.
Он захочет прекратить это любой ценой.
He will want to stop it at any cost.
Поначалу предполагалось, что о ценах на учебники мы говорить не будем.
At first we weren’t supposed to talk about the cost of the books.
Он приказал мне остановить его любой ценой. Я ждал и наблюдал.
He told me to stop him at all costs. So I waited and watched.
– Судя по всему, четыре-пять батальонов, не более – цены Гильдии на перевозку войск вам известны.
Four or five battalions all told, Sire. No more. Guild troop-transport costs being what they are.
Это почетное место медальон получил не по причине его ценности, которой он, собственно говоря, и не обладал, но по причине цены, которую пришлось за него заплатить.
The locket was accorded this place of honor not because it was valuable—in all usual senses it was worthless—but because of what it had cost to attain it.
И в этих сетях, на этих путях, его ждал, он знал это, безумный джихад, война за веру. Война, которой надо было избежать любой ценой.
And he knew what lay in that snare—the wild jihad, the religious war he felt he should avoid at any cost.
Нельзя с орками в открытую говорить о Кольце: ненадежные они рабы. Им, должно быть, просто велели любой ценой захватить в плен хоббитов — и доставить их живьем.
they would not speak openly to them of the Ring: they are not trusty servants. But I think the Orcs had been commanded to capture hobbits, alive, at all costs.
И какая цена происшедшего, какая огромная цена
And the costs, God, the costs ...
– Назовите цену, пожалуйста. Цена есть всегда.
Speak of the cost, please. There is always a cost.
– Для всего есть цена. Всегда, – произнес Букама, не поднимая глаз. – Но есть цена и – цена.
“There’s always a cost for anything,” he said, not looking up. “But there are costs, and costs.
И не только из-за цены.
And not because of the cost.
Любой ценой, пусть даже ценой собственной жизни.
At any cost, even at the cost of his own life.
Но не любой ценой...
But not at any cost.
— Ценой непослушания?
At a cost of disobedience?
Но подумайте о цене.
But think of the cost.
Цена тут ни при чем.
It’s nothing to do with the cost.
— Вы спасли себя, но очень дорогой ценой, — сказал он тихо. — Какой ценой?
“You have saved yourself, but at great cost,” Egri said quietly. “What cost?”
noun
44. Для пересчета из цен покупателей в базисные цены используются следующие этапы:
The following steps convert exports from purchasers' value to basic value:
Вследствие этого базисные цены являются более однородными по сравнению с ценами производителей и покупателей.
The basic values are therefore more homogeneous than producers' and purchasers' values.
<<Ценные идеи>>
:: "Value added ideas"
<<Ценные советы>>
:: "Value added advice"
И мы ценим их по достоинству.
We value these highly.
Я ценю тебя.
I value you.
- Он ценит ЭйчАр.
- He values HR.
Вы - ценный кадр.
You have value.
Что-то ценное.
Something of value.
Они ценят меня.
They value me.
Он это ценил.
He valued that.
- Лало ценил единство.
- Lalo valued unity.
Мы тебя ценим
We value you.
Я ценю предсказуемость.
I value predictability.
Он ценит тебя.
He values you.
Он, конечно, себя ценит, может быть, слишком высоко, но я надеюсь, что он и меня ценит… Чего ты опять смеешься?
He may, of course, value himself too highly, but I hope that he also values me...Why are you laughing again?
– Мы сами судим, что ценно, а что нет.
We make our own judgments on value,
Он ценит это сокровище превыше всех рек золота.
He values it above a river of gold.
Ужасно высоко себя ценит и, кажется, не без некоторого права на то.
Sets a terribly high value on himself and, it seems, not without a certain justification.
Она понимает сама цену деньгам и, конечно, их возьмет.
she quite understood the value of money, and would, of course, accept the gift.
Но даже здесь возникает вопрос: а ценишь ли ты ее? – Да. Ценю.
And even that I wonder if you value.” “Yes. I value it.”
И о том, какие они ценные.
Or the value of it.
— Ты все ещё не ценишь себя так, ma petite, как ценим тебя мы.
“You still do not value yourself, as we value you, ma petite.”
Если он ценит свою жизнь!
If he valued his life!
– А если он не будет ценить тебя?
And if he doesn't value you?
Но мы ценим личность.
We value the individual.
— То цена для людей.
“That’s the human value.
Ее ценят на работе.
She is valued at work.
— Значит, для него там было что-то ценное.
There must be something of value.
noun
Адрес: Номер: Цена:
Address: Rooms: Rate:
Дэв ценил вас.
Dev rated you.
Цены немного выросли.
My rates have gone up.
Специальный цена для копов.
Special rate for cops.
- Вы цените зубную боль.
You rate a toothache.
Судя по его ценам.
We're getting bargain rates.
Тройная цена... и Карфаген.
Triple rates... and Carthage.
Не по такой цене.
Not for that rate.
Это цена для своих.
That's the family rate.
Цены очень приемлимы.
Shop around. It's a fair rate.
Специальные цены для членов клуба.
Special rates for members.
Но если бы мы и ценили этого пленника так высоко, где залог, что Саурон, у которого в чести подлость и вероломство, нас не обманет?
And if indeed we rated this prisoner so high, what surety have we that Sauron, the Base Master of Treachery, will keep his part?
--Что же это -- нынешняя цена?
Is that the going rate these days?
Даже такая цена была больше общепринятой.
Even that was above the going rate.
Цена почти такая же, как в Монджибелло.
That’s practically like Mongibello rates!’
Она вошла и спросила о ценах;
She had knocked and enquired the rates;
— Какая нынче цена на «элементы с волей»?
'What's the going rate for a "willing unit"?'
– Это на двадцать больше официальной цены.
“That’s twenty more than the official rate.”
- Нынешние цены - по золотой марке на человека.
“The going rate is a gold mark a man.”
Только он один и ценит себя дороже бриллиантов и рубинов.
He alone rated himself beyond diamonds and rubies.
Если ты не платишь обычную цену, убирайся прочь!
If you are not paying going rate, be off with you!
noun
Стоит ли добиваться урегулирования политических разногласий ценой войны?
Was it worth war to settle political disagreements?
Наша коллективная работа сама по себе ценна.
Indeed, our collective efforts were worth trying.
Задача Конференции по разоружению состоит в разработке предметных и ценных соглашений.
The purpose of the CD is to produce agreements of substance and worth.
Цена каждого автогрейдера составляет 235 000 долл. США.
Each road grader was worth US$ 235,000.
Мальчики желанны, ибо их ценят выше, чем девочек.
Boys are wanted because their worth is considered more than that of girls.
Но какова цена?
What's that worth?
Знаешь свою цену
Know your worth.
Ценю каждый пенни.
Worth every penny.
Их цена огромна!
They're worth a lot!
Вот твоя цена.
That is your worth.
- Это было ценно..
- That would be worth...
Такова моя цена?
I'm worth that much?
Назначим свою цену.
We determine our worth.
Вот их цена.
That's all it's worth.
Вы что, не видите – этой женщине цены нет!
Can't you see the worth of this woman?"
Теперь мои люди знают тебе цену.
My people know your worth to us now.
Но мы не дадим ничего, даже цены каравая хлеба, коли нам угрожают силой.
But nothing will we give, not even a loaf’s worth, under threat of force.
Конечно, отправляясь на встречу с Сивиллой Трелони, я не подозревал, что услышу там что-то ценное.
Of course, I had not dreamed, when I set out to meet Sybill Trelawney, that I would hear anything worth overhearing.
– Обиделся, что я сказал об этом? – спросил Стилгар. – Это мой долг. Я обязан думать о том, как ценна твоя жизнь для всего племени.
"You think it bad of me to say this now," Stilgar said. "It is my duty. I think of your worth to the troop.
Какая цена этому, какая цена всему в таком мире?
What was it all worth, what was anything worth in a world like this?
– Как же вы ее цените?
Then what is it worth to you?
— А какова реальная цена?
“And what's it worth?”
– Это ценный экземпляр?
Is it worth something ?
И этим вы ценны для нас.
That’s your worth to us.
- Этой женщине цены нет.
“That’s a woman worth having.”
О, ценное сокровище!
Oh, treasure of great worth!
Этой информации буквально не было цены.
This was information of shining worth.
noun
Какие следует установить цены?
How high can charges be?
:: Плата за пользование интеллектуальной собственностью, заложенная в цену товара
:: Embedded charges in goods for the use of intellectual property
Контрацептивные средства предлагаются по минимальной цене Министерством здравоохранения.
Contraception is provided for a minimal charge from the Ministry of Health.
Цены на услуги по энергопередаче определяются с учетом издержек, связанных с использованием линий связи и энергосистемы с точки зрения как производства электроэнергии, так и удовлетворения спроса на нее; такие цены можно классифицировать как издержки, возникающие на этапе между входом в энергосистему и выходом из нее.
Transmission pricing contains connection and use of system charges, for both generation and demand; and it may be classified as entry and exit charges.
— Какая будет цена?
- How much we charge?
Цена в долларах.
We charge in dollars.
Это моя обычная цена.
That's my standard charge.
Это поднимет цены.
All this will increase the charges.
Такие цены ломят!
Charge what they like for it.
Назначай любую цену.
Charge what you like for those.
Какую ты назначил цену?
How much are you charging?
Да и они спрашивают цену вовсе не за стул и не за лампу — нет, это цена моего имени.
And they aren’t charging for the chair or lamp, they’re charging for my name.
Назови цену, и я заплачу.
Say what you charge, and I will pay.
— Уверяю вас, вполне разумная цена.
A substantial charge, I assure you.
Уолли и половины цены не получил за медведя.
Wally didn't charge half enough for that job."
Но сколько он попросит за столь ценное лекарство?
But what would one charge me for such valuable medicines?
С каждого из этих чудищ я тройную цену имею.
I charged each of the bastards a triple fare.
Его обвиняли в нарушении федеральных положений о ценных бумагах.
He was charged with violation of the federal securities regulations.
– По какой цене ты продавала шипучку? – Пенни чашка.
'And how much were you charging for the pop?' 'Penny a cup.'
noun
Для большинства людей цены на лекарства слишком высоки.
Medicines are too expensive for most people.
На основе фактических расходов и предполагаемого роста цен.
Based on actual expenses and projected increases.
Цены на обычный бензин несколько выше (0,6 ЭКЮ).
Slightly more expensive (0.6 ECU) is regular petrol.
Люди хотят стать богатыми ценой жизни других людей.
People want to become rich at the expense of human life.
b) сдаваемых в аренду помещений мало, они не отвечают предназначению и предлагаются по высоким ценам.
(b) Rentable accommodation is scarce, unsuitable and expensive.
В этом хранилище находились по большей части дорогостоящие и ценные предметы имущества.
The CITS store contained mostly items that are expensive and susceptible to theft.
Ну и цены!
They're so expensive.
И дорогой ценой.
At great expense, too.
Цены слишком высокие!
Much too expensive
Ни ценных произв.искусства?
No expensive works of art?
У меня ценные комиксы.
I've got expensive comics.
И цена непомерно высока.
And the expense grows.
Плевать на её цену!
And damn the expense!
У него ценные вещи.
This is expensive stuff.
Ценой любой жизни.
At the expense of anybody's life.
Но очень большой ценой.
But it was very expensive.
– Ценой ее любви к тебе? Нет!
At the expense of her love for you? No!
Добрые кони нынче в большой цене.
Good horses are expensive.
Если да, то цена должна быть баснословная.
If so, it had been at fabulous expense.
– Неужели победа досталась нам столь дорогой ценой?
Was your victory that expensive?
Не хочу свободы такой ценой.
I don’t want my freedom at her expense!
Жизнь никогда не ценилась на задворках цивилизации.
Life is never very expensive on the furthest borders of civilization.
Я считаю, что такое ценится очень дорого.
Finding that out can be very expensive.
В число таких справочников входят: "Common Household Items of Kiwait - Valuation Guide" ("Предметы домашнего обихода в Кувейте - Справочник по ценам") - доклад, подготовленный компанией "Фишерз интернэшнл Кувейт лтд."; таблица цен на золото; таблица цен на домашний скот; и таблица цен на племенных животных.
These guides include the “Common Household Items of Kuwait - Valuation Guide” - a report prepared by Fishers International Kuwait Ltd.; a gold valuation table; a livestock valuation table; and a bloodstock valuation table.
Цены, используемые в досчетах для обеспечения полноты охвата
Valuation of exhaustiveness adjustments
- трансфертные цены и другие проблемы оценки;
- transfer pricing and other problems of valuation
Определение стоимости и установление цены должны быть предметом переговоров между производителями и потребителями воды.
Valuation and pricing should be negotiable between providers and users of water.
И ваша цена?
And your valuation?
- 10 миллионов - это рыночная цена.
- We paid the market valuation.
Цена Стеллы в $250,000 обоснованна.
Stella's $250,000 valuation is not unreasonable.
Отразится ли это тогда на вашей цене?
Will that then be reflected in your valuation?
Во-вторых, цена лошади завышена долларов на 200.
Secondly, your valuation of the horse is high by about $200.
Вы набили себе цену, этого не отнять, но это классическое завышение оценки стоимости.
The credit to you guys. You negotiated your asses off, but this is a classic runaway valuation.
– Судя по последним рыночным ценам на драгоценные металлы, в одном этом трюме – несколько миллионов кредиток!
Judging from the latest market valuation statistics of gold and platinum, there must be several million credits in this hold alone!
— Ох беда! — удивленно воскликнул СИ-ЗПИО. — Судя по последним рыночным ценам на драгоценные металлы, в одном этом трюме — несколько миллионов кредиток!
“Good heavens!” Threepio exclaimed in surprise. “Judging from the latest market valuation statistics of gold and platinum, there must be several million credits in this hold alone!
Я хочу, чтобы ты назвал мне цену каждого куска этого мусора – я должен быть уверен, что Сандро Крюк не обманет меня, когда мы прибудем в Селанон-сити.
I want you to give me a valuation on every piece of that garbage so I know Sandro the Hook isn't going to cheat me once we get to Celanon City."
– У меня никогда не было матери, – заявил кок, уставив на меня унылый взгляд своих тусклых, бесцветных глаз. Глава четырнадцатая Думаю о том, что никогда не умел понастоящему ценить женское общество, хотя почти всю свою жизнь провел в окружении женщин.
"I never 'ad none," was the Cockney's comment, as he gazed with lustreless, hopeless eyes into mine. CHAPTER XIV It has dawned upon me that I have never placed a proper valuation upon womankind.
Из— за солнечных ожогов пришлось на следующий день отказаться от купанья в море, поэтому они с матерью наняли автомобиль -основательно поторговавшись, так как Розмэри именно во Франции впервые узнала цену деньгам, — и поехали вдоль Ривьеры, этой дельты многих рек.
Her shoulders were too burned to swim with the next day, so she and her mother hired a car—after much haggling, for Rosemary had formed her valuations of money in France—and drove along the Riviera, the delta of many rivers.
И потому, описывая персонажей, которые стараются поступать — и действительно поступают — хорошо, или которых искушают алчность и слабость, но им удается устоять, мы, рассказчики, дарим читателю друзей. Друзей, чьи благородные поступки и умение ценить храбрость, упорство или щедрость в других задают образец достойного поведения.
So in depicting characters who struggle to do good, and do it, or who are tempted to be weak or greedy, but refrain, we the storytellers are providing our readers with friends whose own good behaviour, and whose high valuation of the courage or steadfastness or generosity of others, provides an image of how to behave well;
Пять из них прокотировали свои цены.
Five of them submitted quotations.
Процесс установления цен в черной металлургии
Steel Industry Quotation Process
c) Предложения цен были запрошены только у трех снабженческих организаций; две из них представили ответы, а одно предложение цены было сочтено неполным.
(c) Quotations were requested from only three procurement agencies; two responded and one quotation was considered incomplete.
Запрос цены был разослан 10 продавцам
Request for quotation sent to 10 vendors
e Среднее арифметическое прокотированных Трибуналу цен.
e Based on the average of the quotations received.
Такой метод позволяет получить данные о ценах примерно по 110 000 позиций.
Some 110,000 quotations are obtained by this method.
3. Свои цены Секретариату прокотировали четыре фирмы:
3. The four quotations received by the Registry are as follows:
Попав наконец в контору, я занялся было вписыванием сегодняшних курсов в какой-то бесконечный реестр ценных бумаг, да так и заснул над ним в своем вертящемся кресле.
Up in the city I tried for a while to list the quotations on an interminable amount of stock, then I fell asleep in my swivel-chair.
Он просто узнал рыночную цену на Одине, перевел ее в стеллары и принял за основу.
He simply found out what the market quotations on Odin were, translated that into stellies, and adopted it.
Какую добродетель вы больше всего цените?): «Поэт, – писал о Кончееве Линев, – любит (следовала цепочка цитат, искаженных насилием их сочетания и винительных падежей). Его пугает (опять обрубки стихов).
Which virtue do you prize most?): "The poet," Linyov wrote of Koncheyev, 'likes (there followed a string of quotations, forcibly distorted by their combination and the demands of the accusative case]. He dreads [more bleeding stumps of verse]. He finds solace in—
Неожиданно она вспомнила свою любимую цитату: «Мужчина любит женщину не потому, что считает ее умной или обворожительной, а потому, что ему нравится, как она чешет голову». Она подумала, что, возможно, прежние ее романы оканчивались ничем лишь потому, что она никогда не обращала внимания на такие мелочи и не умела ценить их прелесть.
She found herself recalling a favourite quotation: ‘A man doesn’t love a woman because he thinks her clever or because he admires her but because he likes the way she scratches her head.’ She thought that perhaps the reason her relationships had failed in the past was because she hadn’t looked for such details and learned to love them.
Она оставалась глухой к издевкам над внешностью, абсолютно спокойно выслушивала его тошнотворные сальности, смеялась над попытками критиковать ее вкус или логику, игнорировала назойливые тирады, которые Банни, изображая энциклопедиста, начинял искаженными цитатами, предварительно насобирав их по крохам ценой невероятных усилий, только для того, чтобы доказать: все без исключения женщины не годятся ему и в подметки, ведь они, в отличие от него, не созданы для философии, искусства и прочих высоких материй, их незавидный удел — найти себе мужа и заниматься хозяйством. Лишь один-единственный раз на моей памяти ему удалось задеть ее за живое.
She was impervious to slights about her appearance; met his eye, unblinking, as he told the most vulgar and humiliating jokes; laughed if he attempted to insult her taste or her intelligence; ignored his frequent discourses, peppered with erudite quotations he must have gone to great trouble to dig up, all to the effect that all women were categorically inferior to himself: not designed as he was – for Philosophy, and Art, and Higher Reasoning, but to attract a husband and to Tend the Home. Only once did I ever see him get to her.
noun
В 1998 году рост цен составил 8,6 процента.
In 1998 figure was 8.6%.
Прогноз цен на 2013 год по состоянию на март 2013 года
Figures for 2013 are forecasts as at March 2013.
Поговорим о цене?
Shall we discuss a figure?
Давай, назови мне примерную цену.
Give me a ballpark figure.
Нам нужно уточнить цены.
We'd need to know the exact figures. Mm-hm.
- Да, знаю, ориентир - цены на золото.
- Yeah, I know, go with gold figures.
Часы пятизначной цены, роскошный внедорожник.
Five-figure watch on your wrist, the luxury SUV parked outside.
Роберт Роуэн, человек, занимавшийся куплей-продажей недвижимости, одолжил для этой лекции несколько очень ценных керамических фигурок и каменных изваяний богов майя. Скорее всего, из Мексики их вывезли в нарушение всех законов, а ценностью они обладали такой, что Калтеху пришлось нанять для них охрану.
Robert Rowan, a real estate man, lent me some very valuable stone carvings of Mayan gods and ceramic figures for the Caltech lecture, It was probably highly illegal to take something like that out of Mexico, and they were so valuable that we hired security guards to protect them.
Экспортные цены падали, фунт тоже.
Export figures were down and so was the pound.
Фигурально выражаясь, ты должна ценить винтажные «куски».
Figured you’d appreciate a vintage piece.
Они договорились о цене, и Керин отправился платить за свое место.
They agreed on a figure, and Kerin departed to pay his fare.
Я имею в виду…, как вам пришло в голову, что цена должна быть именно такой?
I mean…how did you come to that precise figure?
Поэтому, когда ему предложили хорошую цену в Падьюке, он ее там и продал.
So getting a good figure of profit in Paducah, he had sold her there.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test