Similar context phrases
Translation examples
adjective
целые ядра - 80% целых ядер
Whole: 80 % whole kernels
а) Целые ядра: целые ядра характерной формы.
(a) Whole: whole kernels of characteristic shape.
Наличие целых косточек в целых сушеных персиках
Presence of whole pits within whole dried peaches
Они могут быть представлены в виде целых ядер, целых ядер и кусочков или только кусочков.
They may be presented in whole, whole and pieces or pieces
Целые луны, целые планеты, ...целые цивилизации.
Whole moons, whole planets, whole civilisations.
Целых три минуты.
Three whole minutes.
Целые деревни, сохраняются.
Whole villages, saved.
Это целая система.
The whole system.
Целые и дольками.
Whole and segments.
Целая жизнь впереди...
A whole lifetime.
На целый месяц?
A whole month?
- Целых два месяца.
- Two whole months.
-Все числа целые.
- All whole numbers.
Целое общество было.
A whole organization.
– Целую или в подсвечнике?
A whole one, and in a candlestick?
Целый обед можно было приготовить.
We could a had a whole dinner.
Свидригайлов, может быть, тоже целый исход;
Svidrigailov may also be a whole way out;
Крови между тем натекла уже целая лужа.
Meanwhile a whole pool of blood had already formed.
Процесс в целом представляет собой обращение товаров.
This whole process constitutes the circulation of commodities.
Да ведь целую жизнь, целую жизнь!.. — Привыкну… — проговорил он угрюмо и вдумчиво. — Слушай, — начал он через минуту, — полно плакать, пора о деле: я пришел тебе сказать, что меня теперь ищут, ловят…
And for your whole life, your whole life! “I'll get used to it . he said, grimly and pensively. “Listen,”
целый клок отставал и висел болтаясь.
a whole strip had come away and was hanging loosely.
Но неразрешенных пунктов и сомнений оставалась еще целая бездна.
But there remained a whole abyss of doubts and unresolved details.
В целом Гарри, как ему показалось, отработал весьма неплохо.
On the whole, Harry thought it went rather well.
Возможно, целыми образами, целыми сценами.
Perhaps in whole pictures, whole scenes.
— Цела, сэр. Слава Богу, совершенно цела.
Whole, sir, by God, quite whole.
Только целое истинно, но целое нельзя изречь или осмыслить.
Only the whole is true, but the whole cannot be spoken or thought.
Холон — это целое, являющееся частью других целых.
A holon is a whole that is part of other wholes.
Мы больше не целый человек.
We are not whole men.
Вот так теперь целый год.
A whole year of this.
— Не целые истории.
Not whole stories.
Целое дезорганизовано.
The whole is disorganized.
И с Триумвиратом в целом.
With the Triumvirate as a whole.
adjective
В заложники они, к тому же, брали целые семьи, иногда даже целые деревни.
They also have taken hostage entire families, often even entire villages.
Население в целом
Year Entire population
Под угрозой оказываются целые сообщества.
Entire communities are threatened.
Исчезли целые семьи.
Entire families have vanished.
Деятельность Трибунала в целом
Activities involving the entire Tribunal
Моя целая семья.
My entire family.
Гибнут целыми командами!
Entire crews perish!
-Целый блок слопала!
An entire sleeve!
Убийство целые семьи.
Murder entire families.
А целый торт.
An entire cake.
Целые деревни под водой.
Entire village underwater.
Но никогда - целые места.
Never entire areas.
Совершенное в благих целях.
But entirely prudent.
Создавать целые миры.
To build entire worlds.
Целые селения, целые города и народы заражались и сумасшествовали.
Entire settlements, entire cities and nations would be infected and go mad.
Но – герцогство, Питер! Целое герцогство!
But an entire duchy, Piter!
Возможности целой планеты никогда нельзя исчерпать.
You never really exhaust the possibilities of an entire planet.
– В одиночку – истребить население целой планеты? – спросил Раббан.
"Can one exterminate an entire planet?" Rabban asked.
Есть нечто худшее, чем смерть, ты знаешь это, даже и для целого народа.
There are worse things than dying, you know—even for an entire people.
Это кое-что значило, если учесть, что он и без того обычно занимал собой целую сторону квадратного стола.
This was saying something, as he always took up an entire side of the square table by himself.
Затем она натолкнулась на целую цепь молекул – и узнала белковую группу… да, метил-протеинового типа. А-аах!
An entire chain of molecules confronted her, and she recognized a protein . a methyl-protein configuration. Ah-h-h!
Этот поселок – ключевой элемент целого сектора харконненской обороны, центр технического обеспечения, ремонта и снабжения. Здесь жили техники, инженеры и ремесленники. За занавесями кто-то кашлянул.
It was a key village, home of artisans and technicians, maintenance center for an entire Harkonnen defensive sector.
– Мы должны сделать на Арракисе то, что никогда еще не применялось к целой планете, – ответил отец. – Мы должны использовать человека в качестве созидательной экологической компоненты.
"We must do a thing on Arrakis never before attempted for an entire planet," his father said.
Но целую цивилизацию?
But an entire civilization?
Ты же сам сказал: целый мир.
As you say: an entire world.
Целая дивизия уничтожена.
An entire division massacred.
Убийца целого города.
The murderer of an entire city.
Спасти целую планету.
An entire world to save.
Ставкой была жизнь целой планеты.
An entire planet was at stake.
Вылил целую бутылку?
Use the entire bottle?
«Целый остров затонул!»
An entire Island, sunk!
Да, и весь отдел в целом.
Yes, and the entire branch.
adjective
Все регионы в целом
All regions
Женщины в целом
All women
Мужчины в целом
All men
Это цели для всего человечества.
They are for all humankind.
Все эти цели вполне реализуемы.
They are all achievable.
Всего (все цели)
GRAND TOTAL (ALL GOALS)
Ты как, цел?
You all right?
Мы все целы?
We're all okay?
Целыми днями мечтаешь!
All day dreaming!
Работать целыми днями.
Working all hours.
Вы целы, мадмуазель?
All right, mademoiselle?
— Ты цел, Гарри? Цел? Скажи что-нибудь, Гарри…
“Yeh all righ’, Harry? Yeh all righ’? Speak ter me, Harry…”
Целый день она не могла успокоиться.
She was terribly agitated all day.
— Станешь тут неподвижной — целый день просидеть на каменной ограде, — парировала профессор Макгонагалл. — Целый день?
“You’d be stiff if you’d been sitting on a brick wall all day,” said Professor McGonagall. “All day?
Я наблюдала за ними целый день.
I’ve been watching them all day.
— Я о нем целый день вспоминал.
“I’ve been thinking about that all day.
– Пей. – А с какой стати целых три пинты?
“Drink up.” “Why three pints all of a sudden?”
нездоров и целый день сегодня лежал.
He is ill, and has been in bed all day.
Я, услышав ее, целый вечер проплакала.
I cried all evening when I heard.
Я пролежал под стружками целый день.
«I laid dah under de shavin's all day.
Ну и что? Целый день значит целый день.
So? All day is still all day.
— В чем цель всего этого?
“What is the purpose of all this?”
— Какая цель всего этого?
What is the object of all this?
adjective
ЦЕЛАЯ ТУША:
FULL CARCASE:
Решения по делам, принятым к рассмотрению в целом
Admission (full)
(ХХХХ) Целая тушка
(XXXX) Full carcass
В ЦЕЛЯХ ПОЛНОГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ПРИЗНАННЫХ
FOR THE FULL REALIZATION OF THE RIGHTS
Поросенок для жарения, целый 4011
Roasting pig, Full 4011
A. Полная занятость как национальная цель
A. Full employment as a national goal
- Целых две страницы!
- Two full pages!
— На целую страницу?
- A full page?
Да, целый город
A city full.
Целый день впереди.
Full day ahead.
Похоже, его "целый Грассли" был не достаточно целым.
It looks like his Full Grassley wasn't full enough.
Почти целый день.
Almost a full afternoon.
Целый эшелон танков.
Train full of tanks.
Целый рой АНД.
Packed full of ADIs.
кругом пальмы растут целым кругом;
palm trees stand in a full circle around;
Страннее всего показалось потом Заметову, что ровно целую минуту длилось у них молчание и ровно целую минуту они так друг на друга глядели.
What seemed strangest afterwards to Zamyotov was that their silence lasted for exactly a full minute, and that for exactly a full minute they sat looking at each other that way.
а Том уже ходил и свистал, будто целое дерево, полное птичьих гнезд;
and there was Tom whistling like a tree-full of birds;
Бедняга Стрелка была уже в преклонном возрасте и целых пять дней приходила в себя после такого путешествия.
Poor Errol, who was elderly and feeble, had needed a full five days to recover from the journey.
Вот этот параграф в целом виде: «Мы признали, что существующее (или: сущее, das Seiende) есть субстанция, одаренная ощущением;
Here is the paragraph in full: “We have recognised that the existing (das Seiende) is substance endowed with sensation;
Сегодня ничего больше не понадобится, ступай! — Он налил ей целый стакан вина и выложил желтенький билетик.
No more for today— off you go!” He poured her a full glass of wine and laid out a yellow bank note.
— Или кто-то, принявший обличье женщины или девочки, — отозвался Гарри. — Не забывай, в Хогвартсе имеется целый котел Оборотного зелья.
“Or someone who looked like a girl or a woman,” said Harry. “Don’t forget, there was a cauldron full of Polyjuice Potion at Hogwarts.
Он схватил бутылку, в которой еще оставалось пива на целый стакан, и с наслаждением выпил залпом, как будто потушая огонь в груди.
He grabbed the bottle, which still held enough for a full glass, and delightedly emptied it at one gulp, as if extinguishing a fire in his chest.
Особенно много масок: целые ящики, целые тележки;
There are masks everywhere, boxes full of them, carts full of them;
— Кажется, на целую луну.
A full moon, I think.
Они горевали целую неделю.
For a full week they grieved.
И целую бутылку бордо.
And a full bottle of Bordeaux.
— У вас планы на целый день.
“You’ve a full day planned.”
Я ждал целую минуту.
A full minute I waited.
А целым мозгом был сам Арло.
And Arlo himself was that full mind.
adjective
ЦЕЛЬ КОМПЛЕКСНОГО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ
PURPOSE OF THE INTEGRATED PRESENTATION
сотрудничества в целях содействия развитию и интеграции
and integration of transit infrastructure and
Цель социальной интеграции - создание
The aim of social integration is to create a
Осуществление комплексных мер в целях
Take integrated measures to prevent
Соответствие целям национального развития
Integration into national development objectives
B. Цель комплексного подхода
B. Objective of the integrated approach
□ Экономическое сотрудничество и интеграция в целом
□ Economic Cooperation and Integration in general
Цель этой просьбы заключалась в том, чтобы информация, содержащаяся в Комплексном
The format of this integrated presentation
как ключевой инструмент интеграции в целях развития 14
developmental integration 11
Образуется единое целое.
Membrane integrity's improving.
Но не в целом.
It is not integrity.
Купол всё ещё цел!
The Dome's still got integrity!
Однако три тысячелетия он оставался целым...
It has. however. retained its integrity for the millennia.
Только если Ваша совесть не чиста, мои слова могут достичь цели!
Only if you had some integrity left could I insult you!
- И в целом вы бы описали его как честного человека?
- And in general Would you describe him as a man of integrity?
Шаг четвёртый: найди предлог для внедрения в дом цели.
Step four, find some subtle way to integrate yourself into the target's household.
Она превозмогла трудности, чтобы дать своим детям цель и смысл жизни.
She overcame hardships To give her children a sense of purpose and integrity.
Агент и аналитик - это одно целое, так что призываю вас узнать друг друга.
The agent-analyst relationship is integral, so I urge you to get to know one another.
— У вас помещения целы?
“Do you still have compartment integrity?”
Его попытка в целом провалилась.
Even his attempts at integrity were flawed.
Он был замечательно честен, но ради достижения желанной цели пошел на убийство.
His integrity was remarkable—but he killed for gain.
А однажды мы потратили целую неделю, рассуждая о честности.
And once, we spent a week just talking about integrity.
Изображение сохраняется законченным и целым примерно секунд тридцать.
It can maintain its complete integrity for perhaps thirty seconds.
У Бретта возникло чувство безопасности от того, что он как единое целое облечен в собственную кожу.
It gave Brett a feeling of security in the integrity of his own skin.
Не проблемам расовой интеграции, ибо она тоже подчиняется сиюминутным политическим целям.
Not matters of racial integration, because they are also subject to today’s political goals.
Один, как изолированная личность, вы будете слабее себя, как части целого общества.
Alone, as an isolated individual, you would be sadly diminished as compared with youself as part of an integrated society.
Следовательно, интегральный подход не ставит своей целью сведение «Я» и «мы» к системам переплетающихся «оно».
An integral approach, then, does not wish to reduce I and We to systems of interwoven Its.
adjective
- целой, неповрежденной
intact, undamaged
Целыми, с учетом товарного вида.
Intact, taking into account the presentation
Пять целых колб.
Five flasks intact.
Цела и невредима.
Fort still intact.
Но не целым.
But not intact.
С целой рукояткой.
The hilt's intact.
Они, были целые.
They were intact.
пройти через это... целым...
through this... intact...
Патрон все еще цел.
Round's still intact.
Он все еще цел.
It's still intact.
Две целых мембраны.
Two intact burst disks.
Чаша, медальон и змея пока еще целы, и, кроме того, вы считаете, что может существовать крестраж, принадлежавший когда-то Когтевран либо Гриффиндору.
The cup, the locket, and the snake are still intact, and you think there might be a Horcrux that was once Ravenclaw’s or Gryffindor’s?”
— Пока волшебное вместилище остается целым, скрытый в нем кусочек души может входить в тех, кто оказывается слишком близким к крестражу, и выходить из них.
While the magical container is still intact, the bit of soul inside it can flit in and out of someone if they get too close to the object.
— Все было цело, клянусь, все было цело и...
‘It was intact, I swear, it was intact and–’
А так мы, кажется, целы.
As it is, we seem to be intact.
По крайней мере, целой и невредимой.
Not intact, at least.
Крышка гроба была цела.
This coffin's lid was intact.
Мост остается целым.
The bridge remains intact.
Целее остальных Йелластон.
The most intact is Yellaston.
Сам плот остался целым.
The raft itself was intact.
– Зубы целые и здоровые.
Teeth are intact and healthy.
Дверь была целая, но уже тлела.
The door was intact, but smoldering.
— Они обе целы, мой господин.
They are both intact, sire.
adjective
401. В целях обеспечения экологической безопасности, МООС применяет международный принцип "цикла экологического регулирования", заключающийся в неразрывном единстве экспертизы, разрешительной системы и контроля.
401. For the purposes of environmental security the Ministry applies the international principle of the "environmental regulation cycle", consisting of an unbroken continuum of impact studies, decision-making and monitoring.
43. Израиль планировал в 2007 году значительно расширить масштабы строительства поселений в оккупированном Восточном Иерусалиме в целях создания сплошной цепи поселений вдоль северной границы Восточного Иерусалима.
43. Israel planned significant settlement expansion in occupied East Jerusalem in 2007 in an attempt to establish an unbroken belt of settlement along the northern perimeter of East Jerusalem.
Целая кожа стремится быть вскрытой.
So, unbroken skin seeks to be opened.
Нетронутым, и самое главное, самое бессильное, целым.
Unspoiled, and more importantly, more impotently, unbroken.
Никто не возвращается с войны целыми, невредимыми, несломленными...
Nobody came back from the war the way they went in, unbroken.
Я чувствовала что-то внутри... как будто там были яйца, все еще целые.
I felt something in the pit of my stomach... like the eggs were sitting there stuck, unbroken.
Гарри вцепился в свою палочку еще крепче, обеими руками, и нить осталась цела. — Ничего не делать без моей команды! — прокричал Волан-де-Морт Пожирателям смерти.
Harry held onto his wand more tightly, with both hands, and the golden thread remained unbroken. “Do nothing unless I command you!” Voldemort shouted to the Death Eaters.
Они оказались целы.
They were unbroken.
Его аудиторская печать была целой.
His Auditors seal was unbroken.
— Черепица чистая и целая.
The tiles were clean and unbroken.
У нас есть еще по крайней мере две целые бутылки.
There are at least two unbroken fifths.
- Там было множество горшков, и разбитых, и целых.
There were many pots, broken and unbroken.
Не осталось ни единой целой колбы или пробирки.
Not one beaker or test tube was left unbroken.
но Ривас нашел чудом оставшийся целым пеликан.
but Rivas came across a pelican, miraculously unbroken.
там, где она заканчивалась, кожа плавно скруглялась, целая и невредимая.
the skin swept back smoothly, unbroken and unscarred.
Целые копья и сломанные рукоятки были отброшены.
The unbroken shafts and broken hafts were thrown down.
adjective
Но при достижении и этой цели применяется избирательный подход.
And even that goal is pursued selectively.
Но даже в этом случае некоторые цели могут и не быть достигнуты.
Even then, some goals may not be met.
Она полагает, что такой порядок может даже мешать достижению искомой цели.
Consecutive meetings might even be counterproductive.
Сегодня достижение этой цели еще больше усложняется.
Today this task is even more demanding than before.
вечернее обучение с целью подготовки к поступлению в университет (VWO).
Evening preparation for university education (VWO).
Можно было бы пойти на упразднение третьей части в целом.
The third part of the draft could even be deleted.
Но мы далеки даже от достижения вышеупомянутой скромной цели.
But we are far from reaching even that target.
Женщинам запрещено путешествовать в одиночку, даже с целью паломничества.
Women are forbidden to travel alone, even on pilgrimage.
Даже не целься!
Don't even aim!
Даже целых две беды.
Two handfuls even.
Цель никогда не узнает.
Target never even knows.
Даже твоя шляпа цела.
Even your hat survived.
Я даже не целился.
I wasn't even looking.
И даже целое наводнение!
She even flooded our village.
Даже мразь имеет цель.
Even filth has a purpose.
Даже в целях самозащиты.
Not even in self-defense.
Мы целыми вечерами вообще не разговаривали.
There were loads of nights when we never even spoke to each other.
Их приходилось по шестеро на каждого карлика, а на хоббита целых два.
There were six to each dwarf, at least, and two even for Bilbo;
Даже не в него целились.
He wasn’t even the target.
Может быть, даже на целую сотню!
Maybe even a hundred!
Даже умывальник цел.
Even the washbasin is undamaged;
Но даже в этом была своя цель.
But even that had a purpose.
Даже в терапевтических целях!
Even in a therapeutic way, and to heal.
Даже ради благой цели?
Even for a good purpose?
Целыми вечерами я один, один.
For evenings on end I’m alone, alone.
adjective
Коморские Острова являются единым целым и они всегда были единым целым.
The Comoros are a single entity and have always been a single entity.
a) одиночная цель;
(a) single target;
один сырьевой товар, в целях индустриализации и развития
including Single Commodity Exporters, for Industrialization and
Миссия одной цели.
Single-minded mission.
С какой целью?
In single-minded pursuit?
Одним целым, нет.
As a single entity, no.
Хорошая позиция, наметить цель.
Good stance, go single.
Целеустремлённое преследование цели.
Single-minded pursuit of a goal.
Всецело преданные одной цели.
Single-minded on one goal.
У нас общая цель:
We share a single focus:
Они становятся единым целым!
They're becoming one single entity.
- С этой единственной целью...
- With that single purpose in mind...
Все целы и невредимы.
Not a single drop of blood.
Там, где это вынуждалось потребностью в одежде, человек портняжил целые тысячелетия, прежде чем из человека сделался портной.
Men made clothes for thousands of years, under the compulsion of the need for clothing, without a single man ever becoming a tailor.
Чтобы понять, как ему это удалось, нужно сначала осознать ту невероятную сосредоточенность на единственной цели и то простодушие, с которым он подходил к любой проблеме.
To understand how this came about, you must first understand the enormous single-mindedness, the innocence with which he approached any problem.
Обращенные к нему лица сияли все до единого, кроме разве что одного. Он отыскал в толпе Триллиан – девушку, которую недавно подцепил на одной из планет. Эту планету он посещал инкогнито, с целью развлечения.
Everyone beamed at him, or, at least, nearly everyone. He singled out Trillian from the crowd. Trillian was a girl that Zaphod had picked up recently whilst visiting a planet, just for fun, incognito.
Я бы тогда каждую минуту в целый век обратил, ничего бы не потерял, каждую бы минуту счетом отсчитывал, уж ничего бы даром не истратил!» Он говорил, что эта мысль у него наконец в такую злобу переродилась, что ему уж хотелось, чтоб его поскорей застрелили.
How I should grudge and count up every minute of it, so as to waste not a single instant!' He said that this thought weighed so upon him and became such a terrible burden upon his brain that he could not bear it, and wished they would shoot him quickly and have done with it."
Легион – единое целое.
A legion is a single beast.
- Одиночный выстрел. В показательных целях.
Just a single shot for demonstration.
Тогда нас как единых целых еще не существовало.
At that time we were not single minds.
В этом единственном слове был целый мир благодарности.
There was a world of compliment in the single syllable.
И у Люка – одна лишь цель в жизни.
And Luke has a single purpose.
adjective
– Мы не можем идти, пока не отдохнем как следует, – прервал Дункан. – Мы с Конрадом пошли бы, но ведьма слаба, а Эндрю шел целый день и вымотался.
"We can't move until we get some rest," said Duncan. "Conrad and I could go on, but the witch is feeble and Andrew has walked the livelong day.
Шелест каждого листка, падавшего с ветки, слышный в этом гулком дворе, звучал ответом на тайные вопрошания девушки, и она просидела бы здесь целый день, не замечая, как бегут часы.
The noise made by each leaf as it fell from its twig in the void of that echoing court gave answer to the secret questionings of the young girl, who could have stayed there the livelong day without perceiving the flight of time.
adjective
Цель же ее очевидна.
But the design is clear.
Цели говорят сами за себя.
The purpose is clear.
Ситуация в целом ясна.
The basic outlines are clear.
2. Четкие цели
2. Clear objectives
● установить четкие цели.
Identify clear goals.
b) ясные и разумные цели;
(b) Clear and reasonable targets;
а) постановка четких целей и задач;
Setting clear goals and objectives;
Цель хорошо просматривается.
A clear shot.
Наша цель ясна.
Our purpose is clear.
- Цель под прицелом.
- Target is cleared hot.
Моя цель ясна.
My purpose is clear.
Вижу стыковочную цель.
The docking target is clear.
Цель на позиции!
I have a clear shot!
Здесь нет ясной цели.
There's no clear purpose.
Цел ь п роста.
The destination is clear.
— Мы разнесли целый клуб.
- We cleared the club.
Дайана пробила мою цель.
Dayana cleared my mark.
Наконец маг пропел целый стишок из понятных слов, и хоббит расслышал сквозь немолчный посвист ветра:
At last the wizard passed into a song of which the hobbit caught the words: a few lines came clear to his ears through the rushing of the wind:
— Без твоей помощи, — отозвался Волан-де-Морт высоким, ясным голосом. — Ты, Северус, искусный волшебник, но не думаю, что сейчас ты там особо нужен… Мы почти у цели… почти.
“—and it is doing so without your help,” said Voldemort in his high, clear voice. “Skilled wizard though you are, Severus, I do not think you will make much difference now. We are almost there… almost.”
Люциус Малфой… Снегг дернулся было, но когда Гарри перевел на него взгляд, Снегг снова смотрел на Фаджа. — Малфой был оправдан! — негодующе воскликнул Фадж. — Старинный род… пожертвования на благородные цели… — Макнейр! — продолжил Гарри. — Тоже оправдан!
Lucius Malfoy—” Snape made a sudden movement, but as Harry looked at him, Snape’s eyes flew back to Fudge. “Malfoy was cleared!” said Fudge, visibly affronted. “A very old family—donations to excellent causes—” “Macnair!”
— Гарри, скорее! Гарри повернулся, Рон поспешно прибрал своего малютку-Крама, и все трое побежали через поляну. Но, прежде чем они успели сделать несколько торопливых шагов, послышалась целая серия хлопков, и человек двадцать волшебников, возникнув прямо из воздуха, окружили их.
“Harry, come on!” Harry turned—Ron was hurriedly scooping up his miniature Krum—the three of them started across the clearing—but before they had taken a few hurried steps, a series of popping noises announced the arrival of twenty wizards, appearing from thin air, surrounding them.
В одном особенно опасном месте, где из воды торчала целая гряда прибрежных скал, которые выдавались далеко в реку, Ганс отпустил канат, и, пока Торнтон багром направлял лодку на середину реки, он побежал берегом вперед, держа в руках конец веревки, чтобы подтягивать лодку, когда она обогнет скалы.
At a particularly bad spot, where a ledge of barely submerged rocks jutted out into the river, Hans cast off the rope, and, while Thornton poled the boat out into the stream, ran down the bank with the end in his hand to snub the boat when it had cleared the ledge.
Цель его была ясна.
His goal was clear.
- Возможно, целый час.
“Maybe an hour clear.”
Но в целом картина ясна.
But the main picture seems clear enough.
Но если подумать, цель становится ясной.
But if one considered it, the purpose of it was clear.
У этой черни нет ни вожака, ни ясной цели.
This mob has no leadership, no clear purpose.
Ему пока не ясны цели Мейкписа.
Makepeace's objectives were not yet clear.
Чтобы можно было выйти прямо на цель… — Когда… так, обожди.
And a clear line of sight to the target… "When… wait.
Потребуется целый месяц, чтобы его очистить.
You’d have to scrape for a month to get it cleared.
Любому ясно, что эти цели не имеют ничего общего.
These objectives are quiet different it is clear to see.
Но в каждом поколении мы преследуем четкую цель.
But our purpose in every generation is clear.
adjective
Тем самым Япония проявляет себя как одно из государств-членов, безраздельно преданных и верных идеалам и целям Организации Объединенных Наций.
Japan has thus shown itself to be a Member State with an undivided commitment to and faith in the ideals and objectives of the United Nations.
Однако Зимбабве говорит <<добро пожаловать>> тем наблюдателям за выборами, чья единственная и неделимая цель состоит в том, чтобы наблюдать за их ходом, а не вмешиваться в политику страны.
Zimbabwe will indeed welcome to the elections those observers whose sole and undivided purpose is to observe the process and not to meddle in the politics of the country.
Беспрецедентная трагедия разрушения отделения Организации Объединенных Наций в Багдаде, которая вырвала из наших рядов много храбрых сотрудников Организации Объединенных Наций, включая Специального представителя Серджиу Виейра ди Мелу, которому мы опять отдаем нашу безграничную дань уважения, показала нам, что ни одна цель не находится в безопасности.
The unprecedented tragedy of the destruction of the United Nations Baghdad headquarters, which ripped from our midst many brave United Nations personnel, including Special Representative Sergio Vieira de Mello, to whom we again pay our undivided tribute, has shown us that no target is safe.
Все ощущения слились, воспринимались как единое целое
Every sense conjoined, complete and undivided
Ты хочешь тоже, чтобы деятельность одного человека всегда имела цель, чтобы любовь и семейная жизнь всегда были одно.
You want a man's work, too, always to have a defined aim, and love and family life always to be undivided- and that's not how it is.
adjective
Всего целей
Total goals
Европа в целом
Europe, total
ИТОГО ПО ЭТОЙ ЦЕЛИ:
OBJECTIVE TOTAL:
Экономика в целом
Total economy
По миру в целом
World total
Персонал в целом
Total staff
Все в целом.
It's the totality!
- В целом - восемь минут.
- Eight minutes total.
Чисто в медицинских целях.
It's totally medicinal.
Это целое путешествие.
It's a total trip.
Не совсем целы.
Not totally unscathed. Ow!
В целом около десятка.
About a dozen in total.
Ну, а в целом-то, как долго?
But how long, total?
Эта штука хумус в целом сработала
That garbanzo thing totally worked.
Это целая свалка трупов, верно?
That's a total body dump, right?
Вчера здесь была целая толпа.
It was a total mob scene last night.
Теперь их было целых три.
That made a total of three.
Это моя единственная цель.
It is my total aim.
— В целом выходит восемь, сквайр.
The total ticket will be eight, squire.
Это было частью его общей цели.
That was part of his total purpose.
Целые вселенные с бесконечными пространствами.
total worlds with endless realms.
Если целью убийства было не допустить этого, то результат был противоположный.
Totally counterproductive, if that was the point of the hit.
- Ошеломляет число обвинений - целых десять.
The staggering total of nine charges.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test