Translation for "цвести" to english
Translation examples
verb
Я буду и далее хранить надежду на то, что древо возрождения Африки пустит глубокие корни и будет цвести независимо от времен года.
I will continue to hope that Africa's renaissance will strike deep roots and blossom forever, without regard to the changing seasons.
Цвести и пахнуть!
Look, I'm blossoming.
И начинает всё цвести.
Everything is starting to blossom
Давай цвести, как цветы в саду любви...
Let's blossom as flowers in the garden of love.
чтобы вишня осталась цвести только на картинках.
Please don't let the last cherry blossom be just a painting.
Как весенние почки на деревьях, вы будете здесь цвести и расцветать.
Like spring buds, you are here to blossom and bloom.
Сорняки сильнее, чем кажутся, они угроза тому, что должно цвести.
Weeds are stronger than they seem, a threat to what must blossom.
Твой день, чтобы цвести, показать миру, какая ты сильная девочка.
Your day to blossom, show the world what a powerful girl you are.
через 36 лет эти цветы всё так же будут цвести?
I wonder if the cherry blossoms here are still blooming 36 years later.
И на этой неделе, в нашем сестринстве ZBZ срежут орхидеи так они будут цвести вечно.
And this week, ZBZS across our great Nation will be pruning their orchids so they'll blossom forever.
Я не могу заставить его цвести когда это нравится мне, также как и приносить плоды преждевременно.
I cannot make it blossom when it suits me, nor make it bear fruit before its time.
— Вишни будут вечно цвести здесь, — сказал Мгновен.
“There will always be cherry blossom here,” he said.
Между тем среди смерти, разложения и чумы продолжало цвести лето.
And in the midst of death and stench and plague, summer blossomed around us.
Однако, волна надежды и радости начала цвести в моей груди.
Still, a surge of hope and joy began to blossom in my chest.
Семя требует влаги: лишь когда его польют, растение взойдет, наберется сил и начнет цвести.
The seed cries for water-and only then will it sprout, rise, and blossom.
Теперь он поплывет в потоке жизни, как лотос по воде, и будет цвести и плодоносить.
If his roots are in the current of life he will float on the surface like a lotus and he will blossom and give forth fruit.
Воздух был насыщен ароматами диких роз и тмина, который начинал цвести.
The air was thick with the smell of wild rosemary, oregano and thyme that had gone to blossom.
Она знала, какой женщине лучше оставаться рядом с мужем, а какая будет цвести вдали от него.
She recognized the woman who needed to stay near her husband and the woman who would blossom if separated from him.
Было ясно, что потребуется несколько толчков в нужном направлении, чтобы заставить цвести этот уснувший край.
He was certain it would take only a few crucial nudges in the proper direction to make this dormant place blossom.
– Построив свой город, разбейте посреди него сад с деревьями, которые станут цвести и плодоносить, засадите цветами и прочими растениями.
and at last she said, “When you build your town, you must put a garden in the midst of it, with trees that blossom and fruit, and humble plants likewise.
verb
Что касается Израиля, то, несмотря на сложные экологические и климатические условия, нам удалось заставить цвести самые неподходящие для этого районы, а именно -- пустыню.
In Israel's case, despite environmental and climatic challenges, we succeeded in making the most unlikely environments -- notably the desert -- bloom.
В завершение утреннего заседания 900 участников съезда посмотрели слайд-шоу под названием "Полевые цветы продолжают цвести", в котором рассказывалось о 30 годах деятельности Группы связи.
A slide show entitled "Wild Flowers Continue to Bloom" introduced the 30 years' history of IWYLG to 900 participants at the end of the morning session.
Я приехал заявить, что послание мира, принесенное пророками и другими божественными посланниками, некогда ступавшими по нашей земле, по-прежнему весьма актуально и подобно дереву, которое продолжает расти и цвести.
I have come to affirm that the messages of peace of the prophets and the other divine messengers who trod the paths of our land remain vibrant, like a tree that continues to grow and bloom.
Покупатель может также расторгнуть договор в том случае, когда товар имеет серьезный дефект, не подлежащий исправлению, хотя он еще может быть как-то использован (например, цветы, которые должны цвести круглое лето, но на самом деле цвели лишь незначительную его часть).
The buyer can avoid the contract also where the goods suffered from a serious defect than cannot be repaired, even though they were still useable to some extent (e.g. flowers which should bloom the whole summer but did so only for part of it).
Другой суд перенес бремя доказывания факта существования специальной гарантии будущего исполнения на покупателя и заключил, что продавец растений не несет ответственность в соответствии с пунктом 2 статьи 36 за то, что растения отказались летом цвести, поскольку покупатель не доказал существование гарантии продавца на то, что растения будут функционировать нормально20.
Another court has placed the burden of proving the existence of an express guarantee of future performance on the buyer, and concluded that a seller of plants was not liable under article 36 (2) for the failure of the plants to bloom throughout the summer because the buyer did not prove that the seller had guaranteed future performance of the plants.
Одиноко осталась цвести
# Left blooming alone
Цветы начинают цвести...
The flowers in bloom...
Это место будет цвести.
This place will bloom.
Когда фиалки начинают цвести...
When violets begin to bloom...
Она не будет цвести. В следующем году она не будет больше цвести!
It won't bloom again, the flowers now won't ever bloom again.
Когда цветы будут цвести.
The oleander will be in bloom.
Как долго она будет цвести?
How long will it bloom?
Пришло время цвести или умереть.
That's bloom-or-die time.
Некоторые могут цвести и сиять
Some people can thrive and bloom
Топнем, и будет цвесть бамбук.
We will stomp, and bamboo will bloom.
Дай ты цветам цвести свободно!
Let the flowers bloom freely!’”
Я хочу сказать, не могут они все цвести одновременно…
I mean they simply couldn’t be in bloom all at the same time—’
Но потом мои комнатные растения начали цвести не по сезону…
And my plants began to bloom out of season.
Они будут цвести, пока он будет стареть. "Наш отец".
And then they would bloom as he grew old. Our Father.
огромные здания были окружены великолепными садами, которые все еще продолжали цвести.
surrounding the great buildings were the glorious gardens, still in bloom.
Они вырастут, – подумала она, – И будут тянуться вверх и цвести до первых холодов.
They would grow, she thought, and spread and bloom until the first frost shriveled them.
синее небо затянули тяжелые облака, розовые и красные азалии только начинали цвести.
the sky was blue with hefty clouds. The dark pink and red azaleas were just beginning to bloom.
Это был год невиданных ливневых дождей в пустыне, и они заставили цвести давно высохшие семена.
That was the year of the unprecedented torrent of rain on the desert, causing seed long dry to burst into bloom.
Ну, Пилар, действительно трудно поверить, что в этом мавзолее может цвести что-то столь светлое, как ты. – В этом мавз... что-что?
“Well, Pilar, it really gives me quite a turn to see something like you blooming in this mausoleum.” “This—maus—please?”
Ни один куст, ни одно растение не допускались сюда, если они не обладали способностью цвести с неумеренным изобилием.
Inevitably, given Klein’s nature, it was entirely given over to flowering species, no bush or plant welcomed if it didn’t bloom with immoderate abandon.
verb
c) самоцветущие семена - это гибриды, полученные путем скрещивания, которые начинают цвести независимо от каких-либо изменений в продолжительности светового дня.
(c) Autoflowering seeds are cross-bred hybrids that start flowering independently of any change in the hours of daylight.
12. Растения каннабис обычно начинают цвести, когда светлое время суток уменьшается, а продолжительность темного времени превышает 11 часов в день.
Cannabis plants usually start to flower when the daylight time is decreasing and the period of dark exceeds 11 hours per day.
Аналогичное решение принималось и в том случае, когда товар имел серьезный и непоправимый дефект, хотя и мог быть использован до некоторой степени (например, цветы, которые должны были цвести все лето, цвели лишь часть лета)19.
This has been held to be the case as well where the goods suffered from a serious and irreparable defect although they were still useable to some extent (e.g. flowers which were supposed to flourish the whole summer but did so only for part of it).
То же относится и к случаю, когда товар имеет серьезный дефект, хотя он еще может быть как-то использован (например, цветы, которые должны цвести круглое лето, но на самом деле цвели лишь незначительную его часть), или товар имеет крупный дефект, а покупателю он необходим для производства.
The same is true where the goods suffer from a serious defectalthough they may still be used to some extent (e.g. flowers which should flourish the whole summer but did so only for a minor part of it) or where the goods have major defects and the buyer needs the goods for manufacture.
Невинность не может цвести под землей.
Innocence cannot flower underground.
Картошка, ты цвести собираешься или как?
Potato. Are you going to flower?
Когда солнце и удача улыбаются, хорошо распускаться и цвести;
In sunshine, in prosperity, the flowers are very well;
Я заставляю ваши фантазии цвести, а вы только жалуетесь.
I’m bringing your imagination into flower, and all you do is complain.
— Ракитник. В мае ты его легче узнаешь, когда он цвести начнет.
You’ll be able to tell easier in May when it flowers.”
то есть стремится цвести во всякое время, но корнями уходит в одно время.
that is, tries to flower in all time, but is rooted in one time.
Стоял октябрь, а по всем правилам вишня должна цвести в конце апреля, и цветы ее должны быть белыми.
This was October, and it was supposed to bear white flowers in late April.
В последние дни стояла теплая погода, парочка сбитых с толку деревьев начала цвести.
In the last few balmy days, some misguided trees had flowered.
Прекрасные живые изгороди, их нужно только немного подстричь, деревьев многовато, а также цветущих кустов, которые уже давно не цветут и неизвестно, будут ли когда-нибудь цвести, если судить по их виду.
You've got some fine shrubs - wants a bit of clearing out, superfluous trees and bushes, flowering shrubs that haven't flowered lately and may never flower again by the look of them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test