Translation for "царским" to english
Царским
adjective
Similar context phrases
Translation examples
adjective
В частности, высшая мера наказания назначалась за такие преступления, как измена, акт насилия против царской семьи и "посягательство" на целомудрие королевы или принцессы.
Crimes of treason, violence against the Royal Family and "outraging" the chastity of a queen or princess were also punishable by death.
- За царскую гробницу.
- A royal tomb.
Победит царского Визиря?
Defeat the Royal Vizier?
Царскую гробницу, Селим.
A royal tomb, Selim.
Прояви царскую волю.
Show the royal will.
Ариадна царских кровей.
Ariadne is of royal blood.
Продолжай, истинно по-царски.
Go on: right royal
За царскую гробницу, господа.
A royal tomb, gentlemen.
- Царский шатёр готов.
- I have prepared a royal tent.
— Она может быть царских кровей?
“Could she be royal?”
Это было царское дело.
This was a royal embassy.
То была воистину царская процессия.
It was a royal progress.
Здесь стоял и царский дворец.
It has a royal palace.
— Это царская печать.
‘It’s the royal seal.’
В нас течет царская кровь.
We are of the Royal Kindred.
Приведите царских жен!
Fetch the royal wives!
Царские конюхи о ней позаботятся.
The royal grooms will care for it.
Это мой царский приказ.
That is my royal command.
adjective
Монти, моя царская птица.
Monty, my regal raptor.
Ведь ничего благороднее царских традиций...
Tis nothing nobler than the regal tradition of...
Золотая пачка королевского размера с царской эмблемой.
A gold packet of king size with a regal insignia.
Он выглядел по-царски.
How regal he looked.
Как царский пурпур не к лицу шуту,
Is like a clown in regal purple dressed
Киакхта и Булган сидели словно царские особы;
Kyakhta and Bulgan sat like regal potentates, still
– Пока нет, – пробормотал Джон-Том. В самом деле, изображение выглядело по-царски.
“Not yet,” Jon-Tom murmured. It was a regal reflection indeed.
— Меня зовут Валериус, — он поправил свое пальто с царским, надменным видом.
"My name is Valerius." Valerius straightened his coat with a regal, arrogant jerk.
Вид у него был царский: атласный халат с меховой оторочкой, сверкающие перстни на каждом пальце.
He was regal in his satin robe, with furs beneath it, his fingers covered with brilliant jewels.
Валериус развернулся и вульгарно выругался, что не соответствовало его царскому виду и хорошим манерам.
Valerius turned around and let out a vulgar curse that seemed at odds with his regal Roman air of refinement and good breeding.
Миллионы лет они жили без солнца и теперь смотрели, как оно по-царски величаво поднимается из-за горизонта.
Millions of years without the sun, and now they were watching it rise with regal grace, trailing streams of mist from the horizon.
Огромный навес над царским ложем Мастера – балдахин, его каждые две недели подбивают новой золотой бахромой.
The great canopy of the Master's regal bed was a baldaquin trimmed each fortnight with new gold fringe.
Мне опять показалось, что он хочет вырвать у него его тайны, но царь сохранял царское равнодушие, и наконец Лорен вздохнул и встал.
Again he seemed to be trying to wrest its secrets from it, but the king was regally aloof and at last Louren sighed and stood up.
adjective
Знал ли об этом Бильбо? Наверняка! Да, он сделал ему царский подарок.
Had Bilbo known? He felt no doubt that Bilbo knew quite well. It was indeed a kingly gift.
Он был красив, с густыми волосами, тяжелой бородой и по-царски величествен.
He was handsome and of kingly bearing, with thick hair and a heavy beard.
Передав Дария скорбящей матери, он затем отослал тело в Персеполь для погребения с царскими почестями.
He had sent it to Persepolis, to be buried with kingly honors; giving it to the Queen Mother first for tending.
Отослав царевича Арамсета в поход, он надеялся устранить единственного соперника на пути к царской власти.
By sending Prince Aramset on this expedition, he had hoped to eliminate his only possible rival for kingly power.
Императрица знала, что родич всегда выглядел по-царски, но теперь ее сердце затрепетало будто птичка, пойманная в кулак.
She had known him always kingly in his looks but at this sight of him her heart quivered like a bird in hand.
«Конечно, мы простим его и сохраним ему жизнь, а как же иначе, — думал император. — Ведь он сын наш, он лихой наездник, он великолепен, даже смех у него поистине царский».
We will forgive him, of course, we will let him live, our son, so fine a horseman, so shiny, with such a kingly laugh. The emperor sighed.
Но у меня не было никакого желания провести здесь ночь, поэтому я подобрал свои роскошные царские одежды, завернулся в них и пошел прочь из храма в скорби и страхе.
But I had no wish to spend the night shivering in the cold gale of her wrath. I gathered my splendid kingly robes and draped them about me and made my way from the temple in sorrow and in fear.
Я подумал: все, сейчас царь убьет его. По-моему, Кассандру пришла на ум та же мысль. Но все не так просто; это было превыше царской власти, превыше слова, сказанного оракулом Амона… Александр прошел сквозь огонь и тьму, и теперь ему всего-навсего было достаточно сделать это видимым.
I thought, He is going to kill him. So did Kassandros I daresay. But it was more than that. It was more than the kingly power, more even than the word of Ammon’s oracle. He had been through fire and darkness.
adjective
Я бы не хотел, чтобы тога триумфатора напоминала царский пурпур.
I want to suggest purple without actually wearing it.
Я знал. А с этим знанием и страх прошел, и даже скорбь. Ему ничего другого и не оставалось, кроме как умереть по-царски, как в трагедии, прошествовав по пурпурной дорожке к топору за сценой.
I knew; and now fear was over, I did not even grieve. It was all that was left him, to die like a king in tragedy, treading upon purple to the axe behind the door.
Когда горизонт заалел на востоке, появились Сыны Царского Клана: прекрасные юноши чуть постарше меня, место которых — подле государя; с плеч их ниспадали роскошные багряные одежды.
As the east began to glow, appeared the Sons of the Kindred, elegant youths a little older than I, who would march before and behind the King, dressed from head to foot in purple.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test