Translation for "хуан-де-фука" to english
Translation examples
На сегменте Эндевор хребта Хуан-де-Фука (рисунок А1) 30 различных сульфидных комплексов распределено между восемью гидротермальными полями вдоль 10-километрового отрезка осевой равнины.
On the Endeavour segment of the Juan de Fuca Ridge (figure A1), 30 different sulphide complexes are distributed among 8 vent fields along a 10-km segment of the axial valley.
В Мидл-Валли на хребте Хуан-де-Фука и в троге Эсканаба на хребте Горда морское дно испещрено многочисленными приподнятыми блоками осадков, насчитывающими до нескольких сотен метров в диаметре и 50 метров в высоту.
At Middle Valley on the Juan de Fuca Ridge and Escanaba Trough on the Gorda Ridge, the seafloor is marked by numerous uplifted blocks of sediment, up to several 100 m in diameter and 50 m high.
Одна из крупнейших залежей полиметаллических сульфидов (в Мидл-Валли на хребте Хуан-де-Фука) представляет собой участок, почти на 100 процентов покрытый осадками, хотя налицо проявления гидротермальной деятельности и есть свидетельства минерализации непосредственно под поверхностью морского дна.
One of the largest known occurrences of polymetallic sulphides (Middle Valley on the Juan de Fuca Ridge) is in an area of almost 100 per cent sediment cover, although hydrothermal manifestations are evident and indicate near-subseafloor mineralization.
Пример района размером 5 x 5в северо-восточной части Тихого океана (с 1000метровым интервалом между изолиниями), накладывающегося на хребет Хуан-де-Фука, и известные залежи полиметаллических сульфидов в южной части хребта Эксплорер, в Мидл-Валли и на хребте Эндевор.
Example of a 5 degree by 5 degree area in the North-eastern Pacific (1,000-m contour interval), overlapping the Juan de Fuca Ridge and known occurrences of polymetallic sulfides at Southern Explorer Ridge, Middle Valley, and Endeavour Ridge.
Экспедиция к месту извержения вулкана на хребте Хуан-де-Фука (см. пункт 241) была одной из целого ряда экспедиций, которые позволили ученым впервые ознакомиться с процессами, происходящими при образовании земной коры на подводных хребтах в связи с вулканическими извержениями.
The trip to the site of volcanic eruption in Juan de Fuca ridge (see para. 241) was part of a series of trips that have given scientists their first look at what happens when the earth's crust is created at the underwater ridges in association with volcanic eruptions.
Например, во время экспедиции летом 1994 года к месту извержения вулкана на хребте Хуан-де-Фука близ северо-западного берега Америки группа ученых сделала поразительное открытие, обнаружив в магме, извергающейся из подводных жерл, обширные колонии бактерий.
For example, a team of scientists, in a research trip in summer 1994 to a site of volcanic eruption in Juan de Fuca ridge, off America's north-western coast, made striking observations of vast bacterial "mats" emerging from undersea vents with the fresh magma.
522. Ученые из нескольких научно-исследовательских институтов планируют разместить датчики и проложить стекловолоконные кабели для подводки электричества и обеспечения связи с датчиками, охватывающими всю тектоническую плиту, плиту Хуан де Фука площадью 80 000 кв. миль в Тихом океане у северо-западного побережья Соединенных Штатов и юго-западного побережья Канады.
522. Scientists from a number of research institutes are planning to place sensors and lay fibre-optic cables to provide electric power and communications to the sensors to cover an entire tectonic plate, the 80,000-square-mile Juan de Fuca Plate, in the Pacific off the north-west coast of the United States and the south-west coast of Canada.
В восточной части впадины Бланко (участок в восточной части Тихого океана между хребтами Хуан-де-Фука и Горда) с помощью недавних научных исследований с использованием дистанционного аппарата удалось расширить картированную часть этого известного гидротермального участка на порядок (со 100 до 1000 метров) и получить важную новую информацию относительно минерализации сульфидных отложений.
At the East Blanco Depression (a site in the Eastern Pacific Ocean between the Juan de Fuca and Gorda Ridges), recent scientific investigations using a remote operated vehicle have increased the mapped extent of this known hydrothermal site by an order of magnitude (from 100 m to 1,000 m) and have provided important new information regarding the mineralization of the sulphide deposits.
К числу этих государств относятся Канада, которая в 1998 году создала экспериментальные охраняемые районы моря на подводной горе Боуи и на хребте Хуан-де-Фука (на отрезке Индевор), и Португалия, которая в 1998 году объявила подводную гору Дон-Жуан-ди-Кастро особо охраняемым районом и объектом, имеющим значение для всего Европейского сообщества, в соответствии с директивой <<Хабитат>>, принятой Европейским сообществом в 1992 году.
These include Canada, which established pilot offshore marine protected areas in 1998 at the Bowie Seamount and at the Endeavour Segment of the Juan de Fuca Ridge; and Portugal, which in 1998 designated the Dom João de Castro Seamount as a Special Area for Conservation and a Site of European Community Importance in conformity with the 1992 European Commission Habitat Directive.
Это: во-первых, Евразийская плита, во-вторых, Индо-Австралийская плита, в-третьих, Филиппинская, в-четвертых, Тихоокеанская, в-пятых, плита Хуана де Фука...
They are of course, first, the Eurasian plate, two, Australian-lndian, three, Philippines, four, Pacific, five, Juan de Fuca...
Ну, это не так плохо. — Он взял со стола карту. — Вот тут помечены минные поля пролива Хуан де Фука и Пьюгетского.
Well, we’re all right for that." He raised a chart from the table. "This is the key minefield chart of the Juan de Fuca and Puget Sound.
Он прибыл в эти края в 1788 году. По не вполне достоверным свидетельствам он считается первым белым человеком, проплывшим через пролив Хуан-де-Фука и обогнувшим со всех сторон остров Ванкувер.
Came here in 1788. On slim evidence he was reported to be the first white man to navigate the Strait of Juan de Fuca and to circumnavigate Vancouver Island.
Высокие холмы острова Ванкувер укрывали город от океанских штормов, а по защищенному от ветров проливу Хуана-де-Фуки проходило теплое тихоокеанское течение.
Beyond, Vancouver Island’s mighty hills protected the city from ocean storms while the sheltered strait of Juan de Fuca admitted the warm Pacific current.
Дуайт пошел завтракать, потом стоял над штурманским столиком, курил, изучал уже хорошо изученную карту минных полей и наизусть знакомый вход в пролив Хуан де Фука.
He went to breakfast and then stood smoking at the chart table, studying the minefield chart that he already knew so well, and the well-remembered entrance to the Juan de Fuca Strait.
Немного севернее пролегал пролив Хуана де Фука — естественная граница между США и Британской Колумбией и основной канал для прохождения морских судов из Ванкувера и Сиэтла в Тихий океан.
Just to the north lay the Strait of Juan de Fuca, which created a natural border channel with British Columbia and was the main thoroughfare for maritime traffic from Vancouver and Seattle into the Pacific Ocean.
Лео Дельгадо закрутил штурвал вправо, и «Грюнион», послушно накренившись на правый борт, проскочил прямо под носом идущего встречным курсом большого сухогруза, направляющегося к входу в пролив Хуана-де-Фука.
Leo Delgado rolled the helm's wheel to the right and the Grunion quickly nosed to starboard and out of the path of a large red freighter bearing down on them near the entrance of the Strait of Juan de Fuca.
Уже семь часов, пока дойдем до минных полей, стемнеет. — Без путеводных огней он не решался в темноте лавировать в заминированном проливе Хуан де Фука. — Здесь нас не застигнет прилив.
"It’s seven o’clock, and dark before we reach the mine-fields." With no lights he could depend upon he did not dare to risk the navigation through the minefields of the Juan de Fuca Strait during the hours of darkness. "We’re out of the tide here.
Время от времени подлодки этого класса появлялись у пролива Хуан-де-Фука – а также в других местах, – ожидая появления американского подводного ракетоносца, а в некоторых случаях, поскольку при выходе из гавани, как правило, трудно маневрировать, им удавалось устанавливать контакт с ракетоносцами и садиться им на хвост.
Victor-IIIs had occasionally turned up at the Juan de Fuca Strait—and elsewhere—waiting for a U.S. missile sub to deploy, and in some cases, since harbor entrances are typically restricted waters, they had established contact and held on tight.
Закончена половина боевого дежурства, подумал капитан-лейтенант Уолтер Клаггетт. Еще сорок пять дней, и подводная лодка "Мэн" всплывет в районе пролива Хуан-де-Фука, примет трос с буксира и последует за ним в Бангор.
Halfway point , Lieutenant Commander Walter Claggett told himself. In forty-five more days, USS Maine would surface outside Juan de Fuca Straits, link up with the tugboat, and follow Little Toot into Bangor, where she would then tie up and begin the hand-off process to the “Blue”
В трех милях за кормой эсминца остался все еще болтающийся в проливе Хуана де Фука «Мэдисон», десятитысячник класса «Либерти», груженный лесом и консервированным лососем. «Теодору Найту» было предписано эскортировать транспорт до Сан-Франциско, но непредвиденные обстоятельства вынудили командующего эсминцем коммандера Роя Бакстера временно отложить выполнение задания.
Trailing three miles behind, in the Strait of Juan de Fuca, was the Liberty Ship Madison, bound for San Francisco with a cargo of lumber and tinned salmon. Leaving the assigned cargo ship in its wake, the Theodore Knight broached the mouth of the Pacific as its captain, Lieutenant Commander Roy Baxter, ordered flank speed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test